From 5c82f0596e2591b4c0b8021c7873735da4543ac3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?K=C3=A5re=20Thor=20Olsen?= Date: Wed, 16 Dec 2020 08:31:30 +0100 Subject: Syncs and initial translations --- danish/po/blends.da.po | 6 +- danish/po/bugs.da.po | 198 +++++----- danish/po/cdimage.da.po | 23 +- danish/po/countries.da.po | 6 +- danish/po/distrib.da.po | 64 ++-- danish/po/doc.da.po | 584 ++++++++++++++--------------- danish/po/homepage.da.po | 38 +- danish/po/l10n.da.po | 8 +- danish/po/mailinglists.da.po | 6 +- danish/po/newsevents.da.po | 45 ++- danish/po/organization.da.po | 344 ++++++++--------- danish/po/others.da.po | 355 +++++++++--------- danish/po/partners.da.po | 243 ++++++------ danish/po/ports.da.po | 180 ++++----- danish/po/stats.da.po | 22 +- danish/po/templates.da.po | 868 +++++++++++++++++++++---------------------- danish/po/vendors.da.po | 102 ++--- 17 files changed, 1548 insertions(+), 1544 deletions(-) (limited to 'danish/po') diff --git a/danish/po/blends.da.po b/danish/po/blends.da.po index a3524767234..2f2ea638dec 100644 --- a/danish/po/blends.da.po +++ b/danish/po/blends.da.po @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "opfylder parlamentarikeres, politikeres og deres stabes behov rundt omkring " "i verden." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/danish/po/bugs.da.po b/danish/po/bugs.da.po index ea0be5dbe5c..a4a2a9666ef 100644 --- a/danish/po/bugs.da.po +++ b/danish/po/bugs.da.po @@ -155,152 +155,152 @@ msgstr "Arkiveret" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkiveret og uarkiveret" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flag:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktive fejl" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "vil ikke rette" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "opstrøm" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ikke reproducérbar" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sikkerhed" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mere info" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Pakkeversion:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "hjælp" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "fejl" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "rettet-opstrøm" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "videresendt" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "i gang" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekræftet" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rettet" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "færdig" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignorer" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Status indeholder: " -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Status indeholder ikke: " -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignorer" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritisk" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "graverende" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignorer" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "alvorlig" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "vigtig" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mindre" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "ønskeliste" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: " -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "ønskeliste" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mindre" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "vigtig" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "alvorlig" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignorer" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "graverende" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritisk" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignorer" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Status indeholder ikke: " +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Status indeholder: " +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignorer" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "færdig" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rettet" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekræftet" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "i gang" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "videresendt" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "rettet-opstrøm" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "fejl" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "hjælp" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Pakkeversion:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mere info" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sikkerhed" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ikke reproducérbar" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "opstrøm" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "vil ikke rette" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktive fejl" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flag:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder: " + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " diff --git a/danish/po/cdimage.da.po b/danish/po/cdimage.da.po index 0e58bdaa343..3c9afb9dda6 100644 --- a/danish/po/cdimage.da.po +++ b/danish/po/cdimage.da.po @@ -77,45 +77,44 @@ msgid "Download with Torrent" msgstr "Hent med Torrent" #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49 -msgid "Image Release Info" -msgstr "Aftryksoplysninger" - -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "Debian CD team" msgstr "Debians cd-team" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "debian_on_cd" msgstr "debian på cd" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 msgid "faq" msgstr "oss" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 msgid "jigdo" msgstr "jigdo" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 msgid "http_ftp" msgstr "http/ftp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 msgid "buy" msgstr "køb" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 msgid "net_install" msgstr "netinstall" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 msgid "misc" msgstr "div" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 msgid "" "English-language public mailing list for CDs/DVDs:" msgstr "" "Engelsksproget offentlig postliste " "vedr. cd'er/dvd'er:" + +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Aftryksoplysninger" diff --git a/danish/po/countries.da.po b/danish/po/countries.da.po index 386dcbd0c6d..d2b3121e522 100644 --- a/danish/po/countries.da.po +++ b/danish/po/countries.da.po @@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Sydafrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavien" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Storbritannien" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavien" diff --git a/danish/po/distrib.da.po b/danish/po/distrib.da.po index 8f009c2b434..5c1a5817e5f 100644 --- a/danish/po/distrib.da.po +++ b/danish/po/distrib.da.po @@ -204,53 +204,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "alle filer i denne pakke" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nej" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "alle filer i denne pakke" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/danish/po/doc.da.po b/danish/po/doc.da.po index ed8bdc78bd5..bb6941aaa48 100644 --- a/danish/po/doc.da.po +++ b/danish/po/doc.da.po @@ -251,231 +251,141 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs-arkivet." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" -#~ "processor.\n" -#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" -#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" -#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i native- og cross-" -#~ "compiler-form,\n" -#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " -#~ "og\n" -#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " -#~ "viden\n" -#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " -#~ "ikke\n" -#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" -#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " -#~ "og\n" -#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." +#~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "En alternativ \n" -#~ " udgivelse er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n" -#~ " 29,95 € (pr. 2008)." +#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt CVSROOT\n" +#~ " til :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " og hent modulet boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Brug SVN til at hente SGML-kildekodeteksten til ." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " -#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " -#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " -#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " -#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " -#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " -#~ "GNU/Linux." +#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " +#~ "udtømmende\n" +#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" +#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " +#~ "også\n" +#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " -#~ "kapitel\n" -#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" -#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" -#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " -#~ "processoren\n" -#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" -#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" -#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" -#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" -#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " -#~ "at\n" -#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" -#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" -#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" +#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n" +#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange " +#~ "bag\n" +#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n" +#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og " +#~ "styresystemet\n" +#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle " +#~ "gange\n" +#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af " +#~ "Debian-\n" +#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n" +#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n" +#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i " +#~ "gang\n" +#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" -#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " -#~ "af\n" -#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" -#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" -#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" -#~ "begyndere." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" +#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" +#~ " med over 1500 opskrifter viser hvordan systemet anvendes ved\n" +#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" +#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" +#~ " beskriver, er bogen udgivet under en copyleft-licens og dens " +#~ "kildedata\n" +#~ " er tilgængelige." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" -#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" -#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" -#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " -#~ "bog\n" -#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" -#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." +#~ "Learning Debian GNU/Linux leder den nye Linux-bruger gennem " +#~ "installering\n" +#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " +#~ "introduktion\n" +#~ " til denne spændende computerverden." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " -#~ "og\n" -#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " -#~ "af\n" -#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" -#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." +#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " +#~ "dækker\n" +#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" +#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" +#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" -#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " -#~ "anvendelse\n" -#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" -#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" -#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" -#~ "fra begyndere til viderekomne." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" -#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" -#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" +#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -513,140 +423,230 @@ msgstr "PDF" #~ "server\n" #~ " til Windows-baserede klienter (SAMBA)." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" +#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" +#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" +#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" +#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " +#~ "anvendelse\n" +#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" +#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" +#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" +#~ "fra begyndere til viderekomne." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " -#~ "dækker\n" -#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" -#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" -#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." +#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " +#~ "og\n" +#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " +#~ "af\n" +#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" +#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux leder den nye Linux-bruger gennem " -#~ "installering\n" -#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " -#~ "introduktion\n" -#~ " til denne spændende computerverden." +#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" +#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" +#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" +#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " +#~ "bog\n" +#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" +#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" -#~ " med over 1500 opskrifter viser hvordan systemet anvendes ved\n" -#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" -#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" -#~ " beskriver, er bogen udgivet under en copyleft-licens og dens " -#~ "kildedata\n" -#~ " er tilgængelige." +#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" +#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " +#~ "af\n" +#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" +#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" +#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" +#~ "begyndere." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n" -#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange " -#~ "bag\n" -#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n" -#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og " -#~ "styresystemet\n" -#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle " -#~ "gange\n" -#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af " -#~ "Debian-\n" -#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n" -#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n" -#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i " -#~ "gang\n" -#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op." +#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " +#~ "at\n" +#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" +#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" +#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " +#~ "kapitel\n" +#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" +#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" +#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " +#~ "processoren\n" +#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" +#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" +#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" +#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" +#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " -#~ "udtømmende\n" -#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" -#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " -#~ "også\n" -#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." +#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " +#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " +#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " +#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " +#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " +#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " +#~ "GNU/Linux." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprog:" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Brug SVN til at hente SGML-kildekodeteksten til ." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt CVSROOT\n" -#~ " til :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " og hent modulet boot-floppies/documentation." +#~ "En alternativ \n" +#~ " udgivelse er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n" +#~ " 29,95 € (pr. 2008)." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." +#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" +#~ "processor.\n" +#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" +#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" +#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i native- og cross-" +#~ "compiler-form,\n" +#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " +#~ "og\n" +#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " +#~ "viden\n" +#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " +#~ "ikke\n" +#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" +#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " +#~ "og\n" +#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Cvs-arkivet." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion-arkivet." diff --git a/danish/po/homepage.da.po b/danish/po/homepage.da.po index 6677f35902d..e82057da2de 100644 --- a/danish/po/homepage.da.po +++ b/danish/po/homepage.da.po @@ -1,39 +1,39 @@ #: ../../english/index.def:8 -msgid "Det universelle styresystem" -msgstr "" +msgid "The Universal Operating System" +msgstr "Det universelle styresystem" #: ../../english/index.def:12 -msgid "Gruppefoto fra DC19" -msgstr "" +msgid "DC19 Group Photo" +msgstr "DC19-gruppefoto" #: ../../english/index.def:15 -msgid "Gruppefoto fra DebConf19" -msgstr "" +msgid "DebConf19 Group Photo" +msgstr "DebConf19-gruppefoto" #: ../../english/index.def:19 msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" -msgstr "" +msgstr "Mini DebConf Hamburg 2018" #: ../../english/index.def:22 -msgid "Gruppefoto fra MiniDebConf i Hamburg 2018" -msgstr "" +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgstr "Gruppefoto fra MiniDebConf i Hamburg 2018" #: ../../english/index.def:26 -msgid "Screenshot af Calamares Installer" -msgstr "" +msgid "Screenshot Calamares Installer" +msgstr "Skærmbillede Calamares Installer" #: ../../english/index.def:29 -msgid "Screenshot af Calamares installer" -msgstr "" +msgid "Screenshot from the Calamares installer" +msgstr "Skærmbillede fra Calamares Installer" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian er som en schweizerkniv" -msgstr "" +msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgstr "Debian er som en schweizerkniv" #: ../../english/index.def:40 -msgid "Folk har det sjovt" -msgstr "" +msgid "People have fun" +msgstr "Folk har det sjovt" #: ../../english/index.def:43 -msgid "Debian-folk ved Debconf18 i Hsinchu har det virkelig sjovt" -msgstr "" +msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" +msgstr "Debian-folk ved DebConf18 i Hsinchu har det virkelig sjovt" diff --git a/danish/po/l10n.da.po b/danish/po/l10n.da.po index 85edfced24a..45f6faf9b32 100644 --- a/danish/po/l10n.da.po +++ b/danish/po/l10n.da.po @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "POT-filer" msgid "Hints for translators" msgstr "Tips til oversættere" -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Skal gøres" +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Original skabelon" #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Oversatte skabeloner" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Original skabelon" +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Skal gøres" diff --git a/danish/po/mailinglists.da.po b/danish/po/mailinglists.da.po index fbf8ea69fc8..cadb770e460 100644 --- a/danish/po/mailinglists.da.po +++ b/danish/po/mailinglists.da.po @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "åben" msgid "closed" msgstr "lukket" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" diff --git a/danish/po/newsevents.da.po b/danish/po/newsevents.da.po index ab8c0031063..db25edb2d50 100644 --- a/danish/po/newsevents.da.po +++ b/danish/po/newsevents.da.po @@ -136,9 +136,6 @@ msgstr "" "nyhedsbrev. Emner i denne udgave er blandt andre:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 -#| msgid "" -#| "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " -#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." @@ -514,34 +511,34 @@ msgstr "" "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret af " "%s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprog:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po index 1a7b7b423bd..0c1fab3ff16 100644 --- a/danish/po/organization.da.po +++ b/danish/po/organization.da.po @@ -125,17 +125,17 @@ msgid "Data Protection team" msgstr "Databeskyttelseshold" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Publicity team" msgstr "Publicityhold" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskaber af andre organisationer" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support og infrastruktur" @@ -239,31 +239,31 @@ msgstr "Dokumentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:221 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Outreach" msgstr "Opsøgning" -#: ../../english/intro/organization.data:243 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:251 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Community" msgstr "Fællesskab" -#: ../../english/intro/organization.data:260 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-komité" -#: ../../english/intro/organization.data:276 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerskabsprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:280 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering af hardwaredonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:295 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:297 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:303 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:307 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:310 +#: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -329,27 +329,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:313 +#: ../../english/intro/organization.data:314 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fejlrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Reception for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debians kontoadministratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -357,31 +357,31 @@ msgstr "" "For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:349 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhedsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:360 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulentside" -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:366 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Cd-forhandlerside" -#: ../../english/intro/organization.data:368 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" "inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke " "bliver installeret." -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -400,221 +400,221 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside, den skulle indeholde " "administratoroplysninger for hver enkelt maskine." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "Mirrors" msgstr "Filspejle" -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarlig" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Treasurer" msgstr "Kasserer" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Ønsker om at anvende varemærke" -#: ../../english/intro/organization.data:405 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-administratorer" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Tilpasninger" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Specielle systemer" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "PR" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bærbare" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits fra Debian" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Embedded systemer" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Hjælp til brugere" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Forhandlere" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Håndholdte" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketingsholdet" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian til uddannelse" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Bogholder" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian til handicappede" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian til astronomi" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-team" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-administratorer" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Udgivelsesassistenter" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System-holdet" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-ledere" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " -#~ "blive integreret er blevet annonceret." +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" -#~ msgid "Proposed Debian internal project." -#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" -#~ msgid "Debian-Desktop" -#~ msgstr "Debian-Desktop" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-hold" -#~ msgid "Debian-Edu" -#~ msgstr "Debian-Edu" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " +#~ "kan kontaktes på , eksempelvis " +#~ "." -#~ msgid "Debian-Med" -#~ msgstr "Debian-Med" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på http://www.buildd.net. Vælg en " +#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " +#~ "deres administratorer." -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegerede" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postlistearkiv" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Installation" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Postliste" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'" #~ msgid "Internal Projects" #~ msgstr "Interne projekter" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Postliste" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postlistearkiv" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegerede" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på http://www.buildd.net. Vælg en " -#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " -#~ "deres administratorer." +#~ msgid "Debian-Med" +#~ msgstr "Debian-Med" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " -#~ "kan kontaktes på , eksempelvis " -#~ "." +#~ msgid "Debian-Edu" +#~ msgstr "Debian-Edu" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-hold" +#~ msgid "Debian-Desktop" +#~ msgstr "Debian-Desktop" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" +#~ msgid "Proposed Debian internal project." +#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " +#~ "blive integreret er blevet annonceret." -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-ledere" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live System-holdet" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Udgivelsesassistenter" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-administratorer" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-team" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian til astronomi" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian til handicappede" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Bogholder" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian til uddannelse" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketingsholdet" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Håndholdte" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Forhandlere" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Hjælp til brugere" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Embedded systemer" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits fra Debian" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Bærbare" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Specielle systemer" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Tilpasninger" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle pakker" diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po index 68eecc3ebc8..3afea0fa311 100644 --- a/danish/po/others.da.po +++ b/danish/po/others.da.po @@ -9,14 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/banners/index.tags:7 -msgid "Download" -msgstr "Hent" - -#: ../../english/banners/index.tags:11 -msgid "Old banner ads" -msgstr "Gamle reklamebannere" - #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 msgid "Working" msgstr "Fungerer" @@ -298,146 +290,112 @@ msgstr "Kender du andre kvinder i teknologigrupper? Hvilke(n)?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Lidt mere om dig selv..." -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Ønskes:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "Ikke ok" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Hvem:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "Ok?" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "Ikke ok?" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikationer:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hvor:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "s." -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "Alle" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Pakke" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sted:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Seneste opdatering" +#~ msgid "rc2 (broken)" +#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Firma:" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Webadresse:" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Priser:" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Kan flytte" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get into it." -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " Debian-konsulenter i lande over hele " -#~ "verden er vist ." +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postliste-abonnement" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animeret GIF-banner" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Se postliste-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til ophævelse af abonnement på postlister. " +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "horisontalt banner" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" -#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " -#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " -#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " -#~ "må offentliggøres." +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "vertikalt banner" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Beskrivelse mangler" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "kun deity-udviklere" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Modereret:" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "kun udviklere" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." +#~ msgid "(more info)" +#~ msgstr "" +#~ "(flere oplysninger)" #~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ "(more info)" #~ msgstr "" -#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." - -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonnement:" +#~ "(flere " +#~ "oplysninger)" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Sp" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnér" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "lukket" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nulstil" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Overhold venligst Debians annonceringsregler for " -#~ "postlisterne." +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Ophæv" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -448,109 +406,138 @@ msgstr "URL" #~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til tegning af abonnement på postlister. " -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Ophæv" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Overhold venligst Debians annonceringsregler for " +#~ "postlisterne." -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nulstil" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "lukket" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonnér" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Sp" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "" -#~ "(more info)" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" -#~ "(flere " -#~ "oplysninger)" +#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." -#~ msgid "(more info)" -#~ msgstr "" -#~ "(flere oplysninger)" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "kun udviklere" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Modereret:" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "kun deity-udviklere" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Beskrivelse mangler" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "vertikalt banner" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" +#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " +#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " +#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " +#~ "må offentliggøres." -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "horisontalt banner" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Se postliste-siden for oplysninger om hvordan " +#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til ophævelse af abonnement på postlister. " -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animeret GIF-banner" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postliste-abonnement" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " Debian-konsulenter i lande over hele " +#~ "verden er vist ." -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get into it." +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Kan flytte" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Priser:" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Webadresse:" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Firma:" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "rc2 (broken)" -#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Seneste opdatering" -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sted:" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakke" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Alle" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "s." +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikationer:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Ikke ok?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Ok?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Hvem:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Ikke ok" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Ønskes:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamle reklamebannere" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index a86c52264f7..073575e678a 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -32,15 +32,12 @@ msgid "Service Partners" msgstr "Tjenesteydelsespartnere" #: ../../english/partners/partners.def:30 -#| msgid "" -#| "1&1 supports us by providing " -#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgid "" "1&1 supports us by providing " "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"1&1 støtter os ved at stille " -"flere servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." +"1&1 støtter os ved at stille flere " +"servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." #: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" @@ -164,19 +161,16 @@ msgstr "" "projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på https://www.credativ.com/." -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "DG-i provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. wiki.debian.org received " -"an IBM x360 server. " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" "DG-i støtter Debian-projektet med " -"hardware og hosting fra deres colocation-steder gennem " -"højhastighedsforbindelser. wiki.debian." -"org modtog en IBM x360-server." +"hosting fra deres colocation-steder gennem " +"højhastighedsforbindelser." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -196,7 +190,7 @@ msgstr "" "inden for e-handel og finansielle ydelser. DG-i har de fornødne " "hostinginfrastrukturer i deres datacentre i München og Düsseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "Eaton helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -208,7 +202,7 @@ msgstr "" "at arbejde på understøttelse af UPS og Power Devices via Network UPS Tools og relaterede pakker." -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -227,18 +221,20 @@ msgstr "" "har omkring 75.000 ansatte og sælger produkter til kunder i flere end 150 " "lande, med en omsætning i 2008 på 15,4 mia. dollar." -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "Fastly provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through deb.debian.org." +"through deb.debian.org and security.debian.org." msgstr "" "Fastly stiller " "indholdsleveringsnetværkstjenster (CDN) til rådighed for Debian, og hjælper " "os med at levere pakker til brugerne gennem deb.debian.org." +"\">deb.debian.org og security.debian.org." -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -251,7 +247,7 @@ msgstr "" "billioner forespørgsler, som udgør mere end 10 procent af alle forespørgsler " "på internettet." -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -261,7 +257,7 @@ msgstr "" "til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere " "til at støtte deres platforme." -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "Genesi's Efika MX ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "" "oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg " "www.PowerDeveloper.org." -#: ../../english/partners/partners.def:122 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "Google sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -283,7 +279,7 @@ msgstr "" "Google sponserer dele af Salsas " "continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:125 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -295,6 +291,34 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" +"Hetzner provides the Debian project " +"with hosting services." +msgstr "" +"Hetzner leverer hostingservices til " +"Debian-projektet." + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " +"center operator. Since 1997 the company has provided private and business " +"clients with high-performance hosting products as well as the necessary " +"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of " +"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has " +"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both " +"nationally and internationally. The company owns several data centers in " +"Germany and Finland." +msgstr "" +"Hetzner Online er en professionel webhostingleverandør og en erfaren " +"datacenteroperatør. Siden 1997 har virksomheden tilbudt højtydende " +"hostingprodukter og den nødvendige infrastruktur til effektiv drift af " +"websteder, til privatpersoner og virksomhedskunder. En kombination " +"af stabil teknologi, attraktive priser, samt fleksibel support og " +"tjenesteydelser, har gjort det muligt for Hetzner Online, løbende at styrke " +"sin markedsposition, både nationalt og internationalt. Virksomheden ejer " +"flere datacentre i Tyskland og Finland." + +#: ../../english/partners/partners.def:142 +msgid "" "Hewlett Packard Enterprise " "(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debian-maskiner)." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -316,26 +340,25 @@ msgstr "" "produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, " "konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "LeaseWeb has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the Debian OS Snapshot Archive since October 2014, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014, providing 300 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new " +"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated " +"growth for years to come." msgstr "" "LeaseWeb har været en af de to " "partnere, som stiller infrastruktur til rådighed for Debian OS Snapshot Archive siden oktober 2014, de stiller en " -"kapacitet på 80 terabytes (TB) til rådighed. I 2017 fornyede de deres " -"support ved at anskaffe yderligere to dedikerede servere, der udvidede " -"pladsen hos dem med 50 procent, som er tilstrækkeligt til at dække den " -"forventede vækst i årene fremover." +"kapacitet på 300 terabytes (TB) til rådighed. I 2020 fornyede de deres " +"support ved at anskaffe yderligere dedikerede servere med større diskdrev, " +"som er tilstrækkeligt til at dække den forventede vækst i årene fremover." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -347,7 +370,7 @@ msgstr "" "dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs websted for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -361,7 +384,7 @@ msgstr "" "href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos " "Loongson." -#: ../../english/partners/partners.def:155 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -373,19 +396,17 @@ msgstr "" "højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt info@loongson.cn." -#: ../../english/partners/partners.def:161 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "man-da.de GmbH is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" "man-da.de GmbH er backbone-leverandør " "til Metropolitan Area Network Darmstadt. De støtter Debian ved at være vært " -"for flere servere i debian.org og debian.net, foruden buildd-netværket til " -"experimental- og debconf.org-maskiner." +"for flere debian.org- og debian.net-servere." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -401,7 +422,7 @@ msgstr "" "for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge " "universiteter." -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" "The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -409,7 +430,7 @@ msgstr "" "Oregon State University Open Source Lab " "leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -420,7 +441,7 @@ msgstr "" "og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-" "fællesskabet." -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -430,7 +451,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS for Debian, da den opfylder behovet for at have " "geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -442,7 +463,7 @@ msgstr "" "niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&D-" "afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "Skolelinux is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -452,7 +473,7 @@ msgstr "" "i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og " "lokaltilpasning af Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -466,7 +487,7 @@ msgstr "" "til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og " "et lokaltilpasset miljø." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "StackPath provides " @@ -482,7 +503,7 @@ msgstr "" "tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker og Planet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -492,38 +513,7 @@ msgstr "" "for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende " "fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester." -#: ../../english/partners/partners.def:213 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." -msgstr "" -"Telegraaf Media ICT BV støtter " -"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " -"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." - -#: ../../english/partners/partners.def:216 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." -msgstr "" -"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede " -"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; " -"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " -"også Debian-udviklere." - -#: ../../english/partners/partners.def:219 -msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." -msgstr "" -"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder " -"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " -"foruden Hollands to største aviser." - -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:223 msgid "" "Thomas Krenn has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -539,7 +529,7 @@ msgstr "" "href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/" "linux." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "Thomas Krenn is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -556,7 +546,7 @@ msgstr "" "inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som " "styresystem på deres servere!" -#: ../../english/partners/partners.def:234 +#: ../../english/partners/partners.def:232 msgid "" "trustsec pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -570,7 +560,7 @@ msgstr "" "\">webportal om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og " "arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:235 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -582,7 +572,7 @@ msgstr "" "netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til info@trustsec.de for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute " "provides infrastructure for the Brainfood (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -626,7 +616,7 @@ msgstr "" "stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og " "serveradministration." -#: ../../english/partners/partners.def:261 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "" "skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt debian-contact@brainfood.com." -#: ../../english/partners/partners.def:268 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "Hewlett-Packard has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -656,7 +646,7 @@ msgstr "" "flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se " "HP Linux." -#: ../../english/partners/partners.def:271 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -668,7 +658,7 @@ msgstr "" "printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til " "skyen, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:278 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "Linux Central provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -680,7 +670,7 @@ msgstr "" "medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende " "brugere får systemet direkte i hænderne." -#: ../../english/partners/partners.def:282 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -697,7 +687,7 @@ msgstr "" "begivenheder. For flere oplysninger kontakt sales@linuxcentral.com." -#: ../../english/partners/partners.def:289 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Mythic Beasts Ltd. supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " @@ -709,7 +699,7 @@ msgstr "" "p>

De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-" "virksomhed. " -#: ../../english/partners/partners.def:296 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -727,7 +717,7 @@ msgstr "" "hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af " "hvert eksemplar af The Debian System til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:303 +#: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "Open Source Press is the " "Munich-based publisher of the book The " @@ -739,7 +729,7 @@ msgstr "" "info/\">The Debian System. For hver solgt bog, donerer forlaget og " "forfatteren tilsammen 1€ til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:304 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -751,7 +741,7 @@ msgstr "" "områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. " "Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde." -#: ../../english/partners/partners.def:314 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "RapidSwitch (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -763,7 +753,7 @@ msgstr "" "dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, " "colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere." -#: ../../english/partners/partners.def:317 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "It hosts a Debian development machine, caballero." @@ -771,7 +761,7 @@ msgstr "" "De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, \\ Caballero." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "Simtec has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -783,7 +773,7 @@ msgstr "" "infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til " "Debians ARM-tilpasning." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of boards " @@ -801,16 +791,36 @@ msgstr "" "komplette kundetilpasses design. Alle vore produkter leveres med open source-" "værktøjer og styresystemer." -#~ msgid "" -#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " -#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " -#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem " -#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " -#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst for flere oplysninger." +#: ../../english/partners/partners.def:334 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" +"Telegraaf Media ICT BV støtter " +"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " +"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." + +#: ../../english/partners/partners.def:337 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" +"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede " +"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; " +"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " +"også Debian-udviklere." + +#: ../../english/partners/partners.def:340 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" +"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder " +"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " +"foruden Hollands to største aviser." #~ msgid "" #~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " @@ -821,3 +831,14 @@ msgstr "" #~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " #~ "Open Source Support Centers tilbydes Debian-support over hele " #~ "verden." + +#~ msgid "" +#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " +#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " +#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem " +#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " +#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst for flere oplysninger." diff --git a/danish/po/ports.da.po b/danish/po/ports.da.po index b40f7f8c8e8..bb7ec2df2fc 100644 --- a/danish/po/ports.da.po +++ b/danish/po/ports.da.po @@ -113,135 +113,135 @@ msgstr "Debian til PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian til Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian til AMD64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian til bærbare" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian til ARM" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " +#~ "USB, touchpad, audio" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian til Beowulf" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Forside" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian til MIPS" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian til S/390" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian til Sparc64" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Fabrikant/navn" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Annonceret den" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Klokfrekvens" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Særegenheder" +#~ msgid "" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" +#~ msgstr "" +#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, " +#~ "I2C, watchdog" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU med flere chips" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ekstern L1-cache" #~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" #~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ekstern L1-cache" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU med flere chips" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache" -#~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" -#~ msgstr "" -#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, " -#~ "I2C, watchdog" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Særegenheder" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Klokfrekvens" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Annonceret den" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Fabrikant/navn" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian til Sparc64" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian til S/390" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian til MIPS" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Forside" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian til Beowulf" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " -#~ "USB, touchpad, audio" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian til ARM" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian til bærbare" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian til AMD64" diff --git a/danish/po/stats.da.po b/danish/po/stats.da.po index dd1b28fe6ea..e7fa369d835 100644 --- a/danish/po/stats.da.po +++ b/danish/po/stats.da.po @@ -223,20 +223,20 @@ msgstr "Oversatte websider (efter størrelse)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Oversættelsesstatistik efter sidestørrelse" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Samlet diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Farvelagt diff" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Ophav" -#~ msgid "Commit diff" -#~ msgstr "Commitdiff" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Oprettet med" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." +#~ msgid "Commit diff" +#~ msgstr "Commitdiff" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Ophav" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Farvelagt diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Samlet diff" diff --git a/danish/po/templates.da.po b/danish/po/templates.da.po index c1d171fe77e..4c1915b6051 100644 --- a/danish/po/templates.da.po +++ b/danish/po/templates.da.po @@ -542,295 +542,337 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Tilbage til Hvem bruger Debian?-siden." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulentliste" - -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside." +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besøg vores sponsor" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Flere oplysninger:" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Hent med Jigdo" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Overtaget af:" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Hent via http/ftp" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Grad:" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Netværksinstallering" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hent" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Rapporter det!" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Diverse" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Kunst" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Kommende begivenheder" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Spejling" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "Linket kan være forældet" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync-spejle" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Hvornår" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Hent med Torrent" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Hvor" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Aftryksoplysninger" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debians cd-team" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debians involvering" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian på cd" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Hovedkoordinator" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "oss" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektKoordinator" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Relaterede links" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Seneste nyt" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "køb" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Hent kalenderpost" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "netinstall" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "div" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (dødt link)" #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Engelsksproget offentlig postliste vedr. cd'er/dvd'er:" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Tidslinje" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nomineringer" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platforme" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Støtter" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Forslags A's støtter" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Forslags B's støtter" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af %s." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Forslags C's støtter" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af %s." -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Forslags D's støtter" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Forslags E's støtter" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Forslags F's støtter" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Opposition" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Forslag A" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Forslag B" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "under adoption siden i dag." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Forslag C" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "under adoption siden i går." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Forslag D" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dage under adoption." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Forslag E" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Forslag F" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "under forberedelse siden i går." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Valgmuligheder" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dage under forberedelse." -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "efterspurgt i dag." -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Ændringens støtter" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "efterspurgt i går." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Ændringens tekst" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakkeinfo" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Ændringens støtter A" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Licensoplysninger" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Ændringens tekst A" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-indeks" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Ændringens støtter B" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-OSS" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Ændringens tekst B" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Ændringsforslag" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Forløb" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Flertalskrav" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Data og statistik" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licens" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Minimal diskussion" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sammendrag" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Stemme" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Begrundelse" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Diskussion" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Originalt sammendrag" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Venter på en sponsor" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Under diskussion" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Afstemning åben" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Besluttet" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Licenstekst" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Tilbagetrukket" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "fri" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Andet" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "ikke-fri" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Hvordan man ..." +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Fri" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Afgiver et forslag" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Ikke-fri" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Ændrer et forslag" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Følger et forslag" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over " +#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Læser et resultat" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Pseudo Image Kit" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Stemmer" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskuteret" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "netværksinstallering" +#~ msgid "Please use English when sending mail." +#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" +#~ msgid "CERT vulnerabilities" +#~ msgstr "CERT-sårbarheder" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder." +#~ msgid "CERT alerts" +#~ msgstr "CERT-advarsler" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om " -#~ "at kontakte os." +#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" +#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" +#~ msgid "Mitre CVE dictionary" +#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" -#~ msgid "Date Reported" -#~ msgstr "Rapporteret den" +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Sårbar" +#~ msgid "BugTraq ID" +#~ msgstr "BugTraq-id" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Rettet i" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kildekode:" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " +#~ "databaser." #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the Hvem bruger Debian?-siden." #~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den \">originale sikkerhedsbulletin." -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " -#~ "databaser." +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kildekode:" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Rettet i" -#~ msgid "BugTraq ID" -#~ msgstr "BugTraq-id" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Sårbar" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" +#~ msgid "Date Reported" +#~ msgstr "Rapporteret den" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" -#~ msgid "Mitre CVE dictionary" -#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" -#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" -#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om " +#~ "at kontakte os." -#~ msgid "CERT alerts" -#~ msgstr "CERT-advarsler" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder." -#~ msgid "CERT vulnerabilities" -#~ msgstr "CERT-sårbarheder" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" -#~ msgid "Please use English when sending mail." -#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "netværksinstallering" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskuteret" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Stemmer" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Pseudo Image Kit" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Læser et resultat" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over " -#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Følger et forslag" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Ændrer et forslag" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Ikke-fri" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Afgiver et forslag" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Fri" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Hvordan man ..." -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "ikke-fri" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andet" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "fri" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Tilbagetrukket" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Licenstekst" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Besluttet" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Afstemning åben" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Under diskussion" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Venter på en sponsor" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Originalt sammendrag" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Diskussion" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Begrundelse" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Stemme" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sammendrag" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Minimal diskussion" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licens" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Data og statistik" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Flertalskrav" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Forløb" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Ændringsforslag" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Ændringens tekst B" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-OSS" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Ændringens støtter B" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-indeks" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Ændringens tekst A" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Licensoplysninger" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Ændringens støtter A" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakkeinfo" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Ændringens tekst" + +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Ændringens støtter" + +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "efterspurgt i går." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Valgmuligheder" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "efterspurgt i dag." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Forslag F" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dage under forberedelse." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Forslag E" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "under forberedelse siden i går." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Forslag D" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Forslag C" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dage under adoption." +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Forslag B" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "under adoption siden i går." +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Forslag A" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "under adoption siden i dag." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Opposition" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Forslags F's støtter" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Forslags E's støtter" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Forslags D's støtter" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Forslags C's støtter" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Forslags B's støtter" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af %s." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Forslags A's støtter" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af %s." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Støtter" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platforme" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nomineringer" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af %s." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Tidslinje" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." +#~ "Engelsksproget offentlig postliste vedr. cd'er/dvd'er:" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "div" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "netinstall" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (dødt link)" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "køb" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Hent kalenderpost" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Seneste nyt" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "oss" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Relaterede links" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian på cd" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektKoordinator" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debians cd-team" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Hovedkoordinator" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Aftryksoplysninger" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debians involvering" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Hent med Torrent" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync-spejle" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Hvor" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Spejling" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Hvornår" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Kunst" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "Linket kan være forældet" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Diverse" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Kommende begivenheder" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Netværksinstallering" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Rapporter det!" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Hent via http/ftp" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Grad:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Hent med Jigdo" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ingen" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Overtaget af:" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside." -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Flere oplysninger:" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulentliste" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besøg vores sponsor" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" diff --git a/danish/po/vendors.da.po b/danish/po/vendors.da.po index 1abbca1f0e6..b8474ad5afc 100644 --- a/danish/po/vendors.da.po +++ b/danish/po/vendors.da.po @@ -63,80 +63,80 @@ msgstr "kildekode" msgid "and" msgstr "og" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Forhandler:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sidens URL:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "opdateres månedligt" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "opdateres ugentligt" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Sender til udlandet:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "forhandler" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "forhandler af $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD-type:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Specialfremstillet udgave" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-type" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "tillæg fra distributør" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "BD-type:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "USB-type:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Officiel cd" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Flere distributioner" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Officiel dvd" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Udviklingsversion" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Officiel dvd" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Flere distributioner" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Officiel cd" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "USB-type:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "BD-type:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "tillæg fra distributør" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-type" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Specialfremstillet udgave" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD-type:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "forhandler af $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "forhandler" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Sender til udlandet:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "opdateres ugentligt" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "opdateres månedligt" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sidens URL:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Forhandler:" -- cgit v1.2.3