From decbfb6a6fad4d30a99351ab9e713baf6e89f8a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?K=C3=A5re=20Thor=20Olsen?= current
is used for positions that are\n"
+"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
+msgstr ""
+"I den følgende liste anvendes nuværende
ved positioner, som er\n"
+"foranderlige (valgt eller udnævnt med en fastlagt udløbsdato)."
+
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Bestyrelesesmedlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:64
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:72
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Databeskyttelseshold"
-#: ../../english/intro/organization.data:68
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicityhold"
-#: ../../english/intro/organization.data:70
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Medlemskaber af andre organisationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support og infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Udviklingsprojekter"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "Ftp-arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "Ftp-mastere"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Ftp-assistenter"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Ftp-troldmænd"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-holdet"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Udgivelsesstyring"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Udgivelseshold"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Startdisketter"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Udgivelsesbemærkninger"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
-msgid "CD Images"
-msgstr "Cd-aftryk"
+#: ../../english/intro/organization.data:152
+msgid "CD/DVD/USB Images"
+msgstr "CD/DVD/USB-aftryk"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-holdet"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autoopbygning og infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-hold"
-#: ../../english/intro/organization.data:171
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:189
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Tilpasninger"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Specielle systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Bærbare"
-#: ../../english/intro/organization.data:229
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Websider"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Opsøgning"
-#: ../../english/intro/organization.data:269
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Bekæmpelse af chikane"
+#: ../../english/intro/organization.data:281
+msgid "Community"
+msgstr "Fællesskab"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:297
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerskabsprogram"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering af hardwaredonationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:317
+#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -301,7 +331,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -309,31 +339,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:342
+#: ../../english/intro/organization.data:348
msgid "User support"
msgstr "Hjælp til brugere"
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:415
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fejlrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:429
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Reception for nye medlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:428
+#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debians kontoadministratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:439
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -341,31 +371,31 @@ msgstr ""
"For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:444
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhedsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:448
+#: ../../english/intro/organization.data:455
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulentside"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Cd-forhandlerside"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:463
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"
-#: ../../english/intro/organization.data:459
+#: ../../english/intro/organization.data:466
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
+#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -374,7 +404,7 @@ msgstr ""
"inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke "
"bliver installeret."
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should "
@@ -384,34 +414,34 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside, den skulle indeholde "
"administratoroplysninger for hver enkelt maskine."
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Mirrors"
msgstr "Filspejle"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:486
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarlig"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Treasurer"
msgstr "Kasserer"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:496
msgid ""
"Trademark use requests"
msgstr ""
"Ønsker om at anvende varemærke"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:500
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-administratorer"
@@ -581,3 +611,6 @@ msgstr "Salsa-administratorer"
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane"
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po
index e56dd162eee..7452def5090 100644
--- a/danish/po/partners.da.po
+++ b/danish/po/partners.da.po
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Tjenesteydelsespartnere"
#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
-"1&1 supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"1&1 supports us by providing several "
+"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-"1&1 støtter os ved at stille "
-"flere servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe."
+"1&1 støtter os ved at stille flere "
+"servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe."
#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
@@ -52,7 +52,36 @@ msgstr ""
"De fleste af de over 5 millioner websteder og andre tjenester, som 1&1 "
"håndterer kører i et Debian-baseret miljø på flere tusinde servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+msgid ""
+"Ampere® provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the Debian machines page)."
+msgstr ""
+"Ampere® stiller hardware til "
+"rådighed for arm64/armhf/armel-builddæmoner og andre Debian-tjenster "
+"(aktuelle hardwaredonationer fra Ampere finder man på siden med "
+"Debian-maskiner)."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+"Ampere designer fremtidens hyperscale cloud- og edge-computing med verdens "
+"første processer, som er født til skyen. Med sin opbygning til brug i skyen, "
+"med en moderne 64 bit serverbaseret Arm-arkitektur, giver Ampere kunderne "
+"frihed til at accelere leverancer af alle cloud-computing-applikationer. "
+"Med sin industriførende cloudydeevne, strømeffektivet og skalerbarhed, er "
+"Amperes processorer skræddersyede til skyens og edge computings fortsatte "
+"vækst."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"Bytemark support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
@@ -61,7 +90,7 @@ msgstr ""
"ved at stille hostingtjenesteydelser og sponsering til rådighed for Debian "
"Conference."
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of geek "
@@ -77,7 +106,7 @@ msgstr ""
"der ikke er hundrede procent sikre på, hvad de skal vælge. Bytemark er også "
"velkendte for deres supports ekspertise og venlighed."
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"conova communications GmbH has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -90,7 +119,7 @@ msgstr ""
"specialisterne også værter for Debians fejludryddelsesfester i Salzburg i "
"Østrig. Debian benyttes også på mange dagligt anvendte systemer hos conova."
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -104,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Virksomheden har plads til flere end 10.000 servere med det højeste niveau "
"af forsyning og sikkerhed på deres 2.000 m² store tekniske areal."
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"credativ is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -118,7 +147,7 @@ msgstr ""
"source-software i virksomhedsapplikationer. Vores
Open Source Support "
"Center
er altid tilgængeligt, 365 dage om året, døgnet rundt."
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -132,7 +161,7 @@ msgstr ""
"projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på https://www.credativ.com/."
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"DG-i provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -144,7 +173,7 @@ msgstr ""
"højhastighedsforbindelser. wiki.debian."
"org modtog en IBM x360-server."
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -164,7 +193,7 @@ msgstr ""
"inden for e-handel og finansielle ydelser. DG-i har de fornødne "
"hostinginfrastrukturer i deres datacentre i München og Düsseldorf."
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"Eaton helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -176,7 +205,7 @@ msgstr ""
"at arbejde på understøttelse af UPS og Power Devices via Network UPS Tools og relaterede pakker."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -195,7 +224,7 @@ msgstr ""
"har omkring 75.000 ansatte og sælger produkter til kunder i flere end 150 "
"lande, med en omsætning i 2008 på 15,4 mia. dollar."
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Fastly provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
@@ -206,7 +235,7 @@ msgstr ""
"os med at levere pakker til brugerne gennem deb.debian.org."
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -219,7 +248,7 @@ msgstr ""
"billioner forespørgsler, som udgør mere end 10 procent af alle forespørgsler "
"på internettet."
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -229,7 +258,7 @@ msgstr ""
"til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere "
"til at støtte deres platforme."
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's Efika MX ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -243,7 +272,7 @@ msgstr ""
"oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg "
"www.PowerDeveloper.org."
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"Google sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -251,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Google sponserer dele af Salsas "
"continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -261,7 +290,7 @@ msgstr ""
"udvalg af internetrelaterede tjenesteydelser og produkter, så som "
"onlineannonceringsteknologier, søgning, cloudcomputing, software og hardware."
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -274,7 +303,7 @@ msgstr ""
"hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med Debian-maskiner)."
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -284,7 +313,7 @@ msgstr ""
"produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, "
"konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser."
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"LeaseWeb has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the websted for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to "
@@ -329,7 +358,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos "
"Loongson."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -341,7 +370,7 @@ msgstr ""
"højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt info@loongson.cn."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"man-da.de GmbH is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -353,7 +382,7 @@ msgstr ""
"for flere servere i debian.org og debian.net, foruden buildd-netværket til "
"experimental- og debconf.org-maskiner."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -369,7 +398,7 @@ msgstr ""
"for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge "
"universiteter."
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"The Oregon State University Open Source Lab"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -377,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Oregon State University Open Source Lab "
"leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -388,7 +417,7 @@ msgstr ""
"og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-"
"fællesskabet."
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -398,7 +427,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS for Debian, da den opfylder behovet for at have "
"geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -410,7 +439,7 @@ msgstr ""
"niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&D-"
"afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"Skolelinux is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -420,7 +449,7 @@ msgstr ""
"i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og "
"lokaltilpasning af Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -434,7 +463,7 @@ msgstr ""
"til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og "
"et lokaltilpasset miljø."
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"StackPath provides "
@@ -450,7 +479,7 @@ msgstr ""
"tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker og Planet Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -460,7 +489,7 @@ msgstr ""
"for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende "
"fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -470,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den "
"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -481,7 +510,7 @@ msgstr ""
"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er "
"også Debian-udviklere."
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -491,7 +520,7 @@ msgstr ""
"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) "
"foruden Hollands to største aviser."
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"Thomas Krenn has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -507,7 +536,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/"
"linux."
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Thomas Krenn is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -524,7 +553,7 @@ msgstr ""
"inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som "
"styresystem på deres servere!"
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"trustsec pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -538,7 +567,7 @@ msgstr ""
"\">webportal om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og "
"arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -550,7 +579,7 @@ msgstr ""
"netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til info@trustsec.de for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute "
"provides infrastructure for the Brainfood (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -594,7 +623,7 @@ msgstr ""
"stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og "
"serveradministration."
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -608,7 +637,7 @@ msgstr ""
"skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt debian-contact@brainfood.com."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"Hewlett-Packard has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -624,7 +653,7 @@ msgstr ""
"flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se "
"HP Linux."
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -636,7 +665,7 @@ msgstr ""
"printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til "
"skyen, osv."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"Linux Central provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -648,7 +677,7 @@ msgstr ""
"medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende "
"brugere får systemet direkte i hænderne."
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -665,7 +694,7 @@ msgstr ""
"begivenheder. For flere oplysninger kontakt sales@linuxcentral.com."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"Mythic Beasts Ltd. supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.
They " @@ -677,7 +706,7 @@ msgstr "" "p>
De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-"
"virksomhed. "
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based No Starch Press"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -695,7 +724,7 @@ msgstr ""
"hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af "
"hvert eksemplar af The Debian System
til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"Open Source Press is the "
"Munich-based publisher of the book The "
@@ -707,7 +736,7 @@ msgstr ""
"info/\">The Debian System. For hver solgt bog, donerer forlaget og "
"forfatteren tilsammen 1€ til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -719,7 +748,7 @@ msgstr ""
"områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. "
"Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"RapidSwitch (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -731,7 +760,7 @@ msgstr ""
"dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, "
"colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, caballero."
@@ -739,7 +768,7 @@ msgstr ""
"De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, \\ Caballero."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"Simtec has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -751,7 +780,7 @@ msgstr ""
"infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til "
"Debians ARM-tilpasning."
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of boards "
--
cgit v1.2.3