From b88d2cfc45a6aa0e05483ead2464d929212def78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Sat, 6 Jun 2020 15:14:23 +0200 Subject: (it) translation sync --- italian/po/organization.it.po | 239 ++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 136 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po index 3317f8ab0d4..f6f3f65976b 100644 --- a/italian/po/organization.it.po +++ b/italian/po/organization.it.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco. # Giuseppe Sacco , 2003. # Giuseppe Sacco , 2004, 2005. -# Luca Monducci , 2006 - 2019. -# +# Luca Monducci , 2006 - 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: organization.it\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 10:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: debian-l10n-italian \n" "Language: it\n" @@ -24,284 +24,314 @@ msgid "appointment mail" msgstr "email di nomina" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "delegato" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "delegata" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +msgid "he/him" +msgstr "lui/suo" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +msgid "she/her" +msgstr "lei/sua" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +msgid "delegate" +msgstr "delegato" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +msgid "they/them" +msgstr "essi/loro" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "attuale" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membro" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "manager" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Gestore del rilascio stabile" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "mago" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "presidente" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistente" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "segretario" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "rappresentativo" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "ruolo" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, current is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" +"Nel seguente elenco, attuale è usato per gli incarichi che sono " +"temporanei (per elezione o per nomina e con data di decadenza certa)." + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Direttori" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicazione e sociale" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:240 msgid "Data Protection team" msgstr "Team protezione dei dati" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Publicity team" msgstr "Team Pubblicità" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Appartenenza in altre organizzazioni" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Supporto e infrastruttura" -#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leader" -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Commissione tecnica" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:100 msgid "Secretary" msgstr "Segretario" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Development Projects" msgstr "Progetti di sviluppo" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "FTP Archives" msgstr "Archivi FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Master" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistenti FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:123 msgid "FTP Wizards" msgstr "Maghi FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports" msgstr "Backport" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "Backports Team" msgstr "Team Backport" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Management" msgstr "Gestione del rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Team" msgstr "Team di rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo qualità" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Installation System Team" msgstr "Team per il sistema d'installazione" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Debian Live Team" msgstr "Team Debian Live" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Release Notes" msgstr "Note di rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:146 -msgid "CD Images" -msgstr "Immagini dei CD" +#: ../../english/intro/organization.data:149 +msgid "CD/DVD/USB Images" +msgstr "Immagini di CD/DVD/USB" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Production" msgstr "Produzione" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Cloud Team" msgstr "Team Cloud" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruttura di compilazione automatica" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:166 msgid "Wanna-build team" msgstr "Team wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:173 msgid "Buildd administration" msgstr "Amministrazione di buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:189 +#: ../../english/intro/organization.data:191 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" "Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera " "(WNPP)" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Ports" msgstr "Port" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurazioni speciali" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Laptops" msgstr "Portatili" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:231 msgid "Firewalls" msgstr "Firewall" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemi embedded" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:247 msgid "Press Contact" msgstr "Contatto per la stampa" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Web Pages" msgstr "Pagine web" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Outreach" msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Debian Women Project" msgstr "Progetto Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-molestie" +#: ../../english/intro/organization.data:279 +msgid "Community" +msgstr "Comunità" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "Events" msgstr "Eventi" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "DebConf Committee" msgstr "Commissione DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Partner Program" msgstr "Programma per i partner" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:330 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -309,7 +339,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:336 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -317,31 +347,31 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "User support" msgstr "Supporto agli utenti" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:413 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:418 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:427 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Accoglienza dei nuovi membri" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gestori degli account Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -349,31 +379,31 @@ msgstr "" "Per inviare un messaggio privato a tutti i Gestori degli account Debian, " "usare la chiave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Security Team" msgstr "Team della sicurezza" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:453 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina dei consulenti" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:458 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina dei rivenditori di CD" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:461 msgid "Policy" msgstr "Regolamento" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:464 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -382,7 +412,7 @@ msgstr "" "delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a " "pacchetti non installati." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:475 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -392,37 +422,40 @@ msgstr "" "macchine Debian, dovrebbe " "contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:484 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Gestori del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:485 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "Treasurer" msgstr "Tesoriere" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:494 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Richieste d'uso del marchio " "registrato" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:497 msgid "Salsa administrators" msgstr "Amministratori di Salsa" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-molestie" + #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" -- cgit v1.2.3