aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeniy Meshcheryakov <eugen>2005-06-02 20:59:57 +0000
committerEugeniy Meshcheryakov <eugen>2005-06-02 20:59:57 +0000
commitec97bed8473415083faad3ccafa6cad49bc26233 (patch)
treee75e0869188cf657e34cedc2599cd56635077132 /ukrainian/social_contract.wml
parent412d895250921a3fcaa1380368c200627c6d2aad (diff)
one more Ukrainian translation
CVS version numbers ukrainian/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'ukrainian/social_contract.wml')
-rw-r--r--ukrainian/social_contract.wml147
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/ukrainian/social_contract.wml b/ukrainian/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..acde6d652e4
--- /dev/null
+++ b/ukrainian/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,147 @@
+#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian, версія 1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<P>
+ Версія 1.0 ратифікована 5 липня 1997 року.
+ <!-- Втратила чинність після прийняття
+ <a href="social_contract">версії 1.1</a>, ратифікованої 26 квітня 2004 року.
+ -->
+</P>
+
+<P>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили
+<strong>Суспільний договір Debian</strong>. Частина договору <a href="#guidelines">Критерії Debian
+щодо вільного програмного забезпечення (DFSG)</a>, спочатку розроблена
+як набір зобов'язань, які ми беремо на себе, була прийнята спільнотою
+вільного програмного забезпечення за основу
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Визначення вільного програмного забезпечення</a>.
+
+<HR>
+<H2>„Суспільний договір“ зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Debian залишиться на 100% вільним програмним забезпеченням</strong>
+ <P>Ми обіцяємо зберігати дистрибутив Debian GNU/Linux
+ повністю вільним. Оскільки є багато визначень
+ вільного програмного забезпечення, ми приводимо наші критерії щодо визначення
+ „<em>вільного</em>“ програмного забезпечення нижче. Ми будемо підтримувати наших
+ користувачів, які розробляють та запускають невільне програмне забезпечення в Debian, але
+ ми ніколи не зробимо систему залежною від якого-небудь невільного
+ компоненту.</P>
+ <LI><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong>
+ <P>Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо
+ ліцензувати їх як вільне ПЗ. Ми зробимо найкращу систему
+ яку зможемо, щоб вільне ПЗ було розповсюдженим та широко використовувалося.
+ Ми передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення, запити
+ користувачів та ін. авторам програмного забезпечення,
+ включеного до нашої системи.</P>
+ <LI><P><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong>
+ <P>Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою
+ для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть
+ одразу доступними для інших.</P>
+ <LI><P><strong>Наші пріоритети&nbsp;&mdash; наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong>
+ <P>Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та
+ спільноти вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть
+ нашими пріоритетами. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів
+ працювати з різноманітними комп'ютерними системами.
+ Ми не заперечуватимемо проти комерційного програмного забезпечення призначеного
+ для роботи у системах Debian, також ми дозволятимемо іншим
+ створювати платні дистрибутиви, що містять як Debian, так і
+ комерційне програмне забезпечення, не вимагаючи ніякої платні. Задля цієї мети
+ ми надаватимемо інтегровану високоякісну систему,
+ зі 100% вільного програмного забезпечення, без юридичних обмежень,
+ які б заважали такому її використанню.</P>
+ <LI><P><strong>Програми, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong>
+ <P>Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібна можливість використання
+ програм що не відповідають вимогам
+ <a href="#guidelines">Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ</a>.
+ Для такого програмного забезпечення ми створили розділи „<tt>contrib</tt>“ та „<tt>non-free</tt>“
+ у нашому FTP-архіві. Програмне забезпечення у цих директоріях
+ не є частиною системи Debian, хоча
+ його й налаштовано для використання з Debian. Ми заохочуємо виробників CD
+ читати ліцензії пакунків в
+ цих директоріях та визначати, чи можуть вони розповсюджувати це
+ програмне забезпечення на свої компакт-дисках. Таким чином, хоча невільне програмне забезпечення
+ не є частиною Debian, ми забезпечуємо його використання та надаємо
+ інфраструктуру (таку як наша система відслідковування помилок та списки
+ розсилки) для пакунків з таким програмним забезпеченням.
+</OL>
+<HR>
+<H2><a name="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</a></H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Вільне розповсюдження</strong>
+ <P>Ліцензія складової частини Debian не може накладати обмеження
+ на продаж або передачу будь-ким програмного забезпечення як
+ складової частини збірки програмного забезпечення, що містить
+ програми з кількох різних джерел. Ліцензія не може
+ вимагати авторського гонорару або іншої платні за такий продаж.</P>
+ <LI><P><strong>Джерельний код</strong>
+ <P>Програма має включати джерельний код та дозволяти
+ розповсюдження як у джерельних кодах, так і в скомпільованій
+ формі.</P>
+ <LI><P><strong>Похідні роботи</strong>
+ <P>Ліцензія повинна дозволяти зміну та створення похідних робіт; також вона
+ повинна дозволяти розповсюджувати похідні роботи за таких же умов, як і
+ вказані в ліцензії оригінального програмного забезпечення.</P>
+ <LI><P><strong>Цілісність авторського джерельного коду</strong>
+ <P>Ліцензія може обмежувати розповсюдження джерельного коду
+ в зміненій формі _<strong>тільки</strong>_ якщо вона дозволяє
+ розповсюдження „<tt>файлів латок</tt>“ з джерельним
+ кодом з метою зміни файлів в процесі
+ побудови. Ліцензія повинна явно дозволяти розповсюдження
+ програмного забезпечення побудованого зі зміненого джерельного коду. Ліцензія може
+ вимагати, щоб похідні роботи мали назву або номер версії,
+ що відрізняються від назви чи версії оригіналу. (<em>Це&nbsp;&mdash;
+ компроміс. Спільнота Debian заохочує всіх авторів не
+ обмежувати можливість зміни будь-яких файлів, чи то джерельних чи двійкових.
+ </em>)</P>
+ <LI><P><strong>Заборона дискримінації людей або груп</strong>
+ <P>Ліцензія не повинна дискримінувати будь-яку людину або
+ групу людей.</P>
+ <LI><P><strong>Заборона дискримінації за областю діяльності</strong>
+ <P>Ліцензія не повинна нікого обмежувати у використанні
+ програми у певній області діяльності. Наприклад, ліцензія не може
+ забороняти використання програми у бізнесі або
+ при проведенні генетичних досліджень.</P>
+ <LI><P><strong>Розповсюдження ліцензії</strong>
+ <P>Права, що надаються ліцензією, повинні надаватися всім,
+ хто отримує програму, без необхідності
+ використання додаткових ліцензій цими
+ особами.</P>
+ <LI><P><strong>Ліцензія не має відноситися тільки до Debian</strong>
+ <P>Права, що надаються ліцензією, не повинні залежати від того
+ чи є програма частиною системи Debian. Якщо програму
+ відділено від Debian та використовують або розповсюджують без Debian,
+ виконуючи при цьому умови ліцензії, всі,
+ хто отримує програму, повинні мати
+ такі ж права, як ті, що надаються при використанні разом з
+ системою Debian.</P>
+ <LI><P><strong>Ліцензія не повинна обмежувати інше програмне забезпечення</strong>
+ <P>Ліцензія не повинна накладати обмеження на інше програмне забезпечення
+ яке розповсюджується разом з ліцензованим
+ програмним забезпеченням. Наприклад, ліцензія не повинна наполягати на тому, щоб всі
+ інші програми що розповсюджуються на тому ж носії повинні бути вільним
+ програмним забезпеченням.</P>
+ <LI><P><strong>Приклади ліцензій</strong>
+ <P>Ліцензії „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“,
+ „<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>“ та
+ „<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>“
+ є прикладами ліцензій, які ми вважаємо „<em>вільними</em>“.
+</OL>
+
+<p><em>Концепцію укладення „суспільного договору зі
+спільнотою вільного програмного забезпечення“ було запропоновано Ean Schuessler. Чернетку
+цього документу було розроблено Bruce Perens, документ було вдосконалено іншими розробниками Debian
+під час e-mail-конференції що відбувалася протягом червня 1997 року та потім було
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+затверджено</a> як офіційну опубліковану політику Проекту Debian.</em></p>
+
+<p><em>Bruce Perens пізніше видалив посилання специфічні до Debian з
+„Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ“ і створив
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„Визначення
+вільного програмного забезпечення“</a>.</em></p>
+
+<P><EM>Інші організації можуть використовувати частини з цього документу або доповнювати його.
+Якщо ви так робите, будь ласка, робіть посилання на проект Debian.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy