diff options
author | Eugeniy Meshcheryakov <eugen> | 2005-06-02 20:59:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeniy Meshcheryakov <eugen> | 2005-06-02 20:59:57 +0000 |
commit | ec97bed8473415083faad3ccafa6cad49bc26233 (patch) | |
tree | e75e0869188cf657e34cedc2599cd56635077132 /ukrainian/social_contract.wml | |
parent | 412d895250921a3fcaa1380368c200627c6d2aad (diff) |
one more Ukrainian translation
CVS version numbers
ukrainian/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'ukrainian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | ukrainian/social_contract.wml | 147 |
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/ukrainian/social_contract.wml b/ukrainian/social_contract.wml new file mode 100644 index 00000000000..acde6d652e4 --- /dev/null +++ b/ukrainian/social_contract.wml @@ -0,0 +1,147 @@ +#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian, версія 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov" + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<P> + Версія 1.0 ратифікована 5 липня 1997 року. + <!-- Втратила чинність після прийняття + <a href="social_contract">версії 1.1</a>, ратифікованої 26 квітня 2004 року. + --> +</P> + +<P>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили +<strong>Суспільний договір Debian</strong>. Частина договору <a href="#guidelines">Критерії Debian +щодо вільного програмного забезпечення (DFSG)</a>, спочатку розроблена +як набір зобов'язань, які ми беремо на себе, була прийнята спільнотою +вільного програмного забезпечення за основу +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Визначення вільного програмного забезпечення</a>. + +<HR> +<H2>„Суспільний договір“ зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</H2> +<OL> + <LI><P><strong>Debian залишиться на 100% вільним програмним забезпеченням</strong> + <P>Ми обіцяємо зберігати дистрибутив Debian GNU/Linux + повністю вільним. Оскільки є багато визначень + вільного програмного забезпечення, ми приводимо наші критерії щодо визначення + „<em>вільного</em>“ програмного забезпечення нижче. Ми будемо підтримувати наших + користувачів, які розробляють та запускають невільне програмне забезпечення в Debian, але + ми ніколи не зробимо систему залежною від якого-небудь невільного + компоненту.</P> + <LI><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong> + <P>Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо + ліцензувати їх як вільне ПЗ. Ми зробимо найкращу систему + яку зможемо, щоб вільне ПЗ було розповсюдженим та широко використовувалося. + Ми передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення, запити + користувачів та ін. авторам програмного забезпечення, + включеного до нашої системи.</P> + <LI><P><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong> + <P>Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою + для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть + одразу доступними для інших.</P> + <LI><P><strong>Наші пріоритети — наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong> + <P>Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та + спільноти вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть + нашими пріоритетами. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів + працювати з різноманітними комп'ютерними системами. + Ми не заперечуватимемо проти комерційного програмного забезпечення призначеного + для роботи у системах Debian, також ми дозволятимемо іншим + створювати платні дистрибутиви, що містять як Debian, так і + комерційне програмне забезпечення, не вимагаючи ніякої платні. Задля цієї мети + ми надаватимемо інтегровану високоякісну систему, + зі 100% вільного програмного забезпечення, без юридичних обмежень, + які б заважали такому її використанню.</P> + <LI><P><strong>Програми, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong> + <P>Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібна можливість використання + програм що не відповідають вимогам + <a href="#guidelines">Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ</a>. + Для такого програмного забезпечення ми створили розділи „<tt>contrib</tt>“ та „<tt>non-free</tt>“ + у нашому FTP-архіві. Програмне забезпечення у цих директоріях + не є частиною системи Debian, хоча + його й налаштовано для використання з Debian. Ми заохочуємо виробників CD + читати ліцензії пакунків в + цих директоріях та визначати, чи можуть вони розповсюджувати це + програмне забезпечення на свої компакт-дисках. Таким чином, хоча невільне програмне забезпечення + не є частиною Debian, ми забезпечуємо його використання та надаємо + інфраструктуру (таку як наша система відслідковування помилок та списки + розсилки) для пакунків з таким програмним забезпеченням. +</OL> +<HR> +<H2><a name="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</a></H2> +<OL> + <LI><P><strong>Вільне розповсюдження</strong> + <P>Ліцензія складової частини Debian не може накладати обмеження + на продаж або передачу будь-ким програмного забезпечення як + складової частини збірки програмного забезпечення, що містить + програми з кількох різних джерел. Ліцензія не може + вимагати авторського гонорару або іншої платні за такий продаж.</P> + <LI><P><strong>Джерельний код</strong> + <P>Програма має включати джерельний код та дозволяти + розповсюдження як у джерельних кодах, так і в скомпільованій + формі.</P> + <LI><P><strong>Похідні роботи</strong> + <P>Ліцензія повинна дозволяти зміну та створення похідних робіт; також вона + повинна дозволяти розповсюджувати похідні роботи за таких же умов, як і + вказані в ліцензії оригінального програмного забезпечення.</P> + <LI><P><strong>Цілісність авторського джерельного коду</strong> + <P>Ліцензія може обмежувати розповсюдження джерельного коду + в зміненій формі _<strong>тільки</strong>_ якщо вона дозволяє + розповсюдження „<tt>файлів латок</tt>“ з джерельним + кодом з метою зміни файлів в процесі + побудови. Ліцензія повинна явно дозволяти розповсюдження + програмного забезпечення побудованого зі зміненого джерельного коду. Ліцензія може + вимагати, щоб похідні роботи мали назву або номер версії, + що відрізняються від назви чи версії оригіналу. (<em>Це — + компроміс. Спільнота Debian заохочує всіх авторів не + обмежувати можливість зміни будь-яких файлів, чи то джерельних чи двійкових. + </em>)</P> + <LI><P><strong>Заборона дискримінації людей або груп</strong> + <P>Ліцензія не повинна дискримінувати будь-яку людину або + групу людей.</P> + <LI><P><strong>Заборона дискримінації за областю діяльності</strong> + <P>Ліцензія не повинна нікого обмежувати у використанні + програми у певній області діяльності. Наприклад, ліцензія не може + забороняти використання програми у бізнесі або + при проведенні генетичних досліджень.</P> + <LI><P><strong>Розповсюдження ліцензії</strong> + <P>Права, що надаються ліцензією, повинні надаватися всім, + хто отримує програму, без необхідності + використання додаткових ліцензій цими + особами.</P> + <LI><P><strong>Ліцензія не має відноситися тільки до Debian</strong> + <P>Права, що надаються ліцензією, не повинні залежати від того + чи є програма частиною системи Debian. Якщо програму + відділено від Debian та використовують або розповсюджують без Debian, + виконуючи при цьому умови ліцензії, всі, + хто отримує програму, повинні мати + такі ж права, як ті, що надаються при використанні разом з + системою Debian.</P> + <LI><P><strong>Ліцензія не повинна обмежувати інше програмне забезпечення</strong> + <P>Ліцензія не повинна накладати обмеження на інше програмне забезпечення + яке розповсюджується разом з ліцензованим + програмним забезпеченням. Наприклад, ліцензія не повинна наполягати на тому, щоб всі + інші програми що розповсюджуються на тому ж носії повинні бути вільним + програмним забезпеченням.</P> + <LI><P><strong>Приклади ліцензій</strong> + <P>Ліцензії „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“, + „<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>“ та + „<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>“ + є прикладами ліцензій, які ми вважаємо „<em>вільними</em>“. +</OL> + +<p><em>Концепцію укладення „суспільного договору зі +спільнотою вільного програмного забезпечення“ було запропоновано Ean Schuessler. Чернетку +цього документу було розроблено Bruce Perens, документ було вдосконалено іншими розробниками Debian +під час e-mail-конференції що відбувалася протягом червня 1997 року та потім було +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +затверджено</a> як офіційну опубліковану політику Проекту Debian.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens пізніше видалив посилання специфічні до Debian з +„Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ“ і створив +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„Визначення +вільного програмного забезпечення“</a>.</em></p> + +<P><EM>Інші організації можуть використовувати частини з цього документу або доповнювати його. +Якщо ви так робите, будь ласка, робіть посилання на проект Debian.</EM> |