aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeniy Meshcheryakov <eugen>2005-08-22 16:00:51 +0000
committerEugeniy Meshcheryakov <eugen>2005-08-22 16:00:51 +0000
commitc2a09ef1f485743d2772db53cc140c685bdb0173 (patch)
tree994047509c7877b0d7a42fc449fd409cd1a915b6 /ukrainian/social_contract.wml
parent571d71ecdf51cfeb319c959b7aac434e82955715 (diff)
update translation of Social Contract
CVS version numbers ukrainian/social_contract.wml: 1.1 -> 1.2
Diffstat (limited to 'ukrainian/social_contract.wml')
-rw-r--r--ukrainian/social_contract.wml123
1 files changed, 69 insertions, 54 deletions
diff --git a/ukrainian/social_contract.wml b/ukrainian/social_contract.wml
index acde6d652e4..827018a90ea 100644
--- a/ukrainian/social_contract.wml
+++ b/ukrainian/social_contract.wml
@@ -1,15 +1,13 @@
-#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian, версія 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
+#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<P>
- Версія 1.0 ратифікована 5 липня 1997 року.
- <!-- Втратила чинність після прийняття
- <a href="social_contract">версії 1.1</a>, ратифікованої 26 квітня 2004 року.
- -->
+ Версія 1.1 ратифікована 26 квітня 2004 року. Після її прийняття втратила силу
+ <a href="social_contract.1.0">версія 1.0</a> ратифікована 5 липня 1997 року.
</P>
<P>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили
@@ -20,54 +18,71 @@
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Визначення вільного програмного забезпечення</a>.
<HR>
-<H2>„Суспільний договір“ зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian залишиться на 100% вільним програмним забезпеченням</strong>
- <P>Ми обіцяємо зберігати дистрибутив Debian GNU/Linux
- повністю вільним. Оскільки є багато визначень
- вільного програмного забезпечення, ми приводимо наші критерії щодо визначення
- „<em>вільного</em>“ програмного забезпечення нижче. Ми будемо підтримувати наших
- користувачів, які розробляють та запускають невільне програмне забезпечення в Debian, але
- ми ніколи не зробимо систему залежною від якого-небудь невільного
- компоненту.</P>
- <LI><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong>
- <P>Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо
- ліцензувати їх як вільне ПЗ. Ми зробимо найкращу систему
- яку зможемо, щоб вільне ПЗ було розповсюдженим та широко використовувалося.
- Ми передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення, запити
- користувачів та ін. авторам програмного забезпечення,
- включеного до нашої системи.</P>
- <LI><P><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong>
- <P>Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою
- для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть
- одразу доступними для інших.</P>
- <LI><P><strong>Наші пріоритети&nbsp;&mdash; наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong>
- <P>Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та
- спільноти вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть
- нашими пріоритетами. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів
- працювати з різноманітними комп'ютерними системами.
- Ми не заперечуватимемо проти комерційного програмного забезпечення призначеного
- для роботи у системах Debian, також ми дозволятимемо іншим
- створювати платні дистрибутиви, що містять як Debian, так і
- комерційне програмне забезпечення, не вимагаючи ніякої платні. Задля цієї мети
- ми надаватимемо інтегровану високоякісну систему,
- зі 100% вільного програмного забезпечення, без юридичних обмежень,
- які б заважали такому її використанню.</P>
- <LI><P><strong>Програми, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong>
- <P>Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібна можливість використання
- програм що не відповідають вимогам
- <a href="#guidelines">Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ</a>.
- Для такого програмного забезпечення ми створили розділи „<tt>contrib</tt>“ та „<tt>non-free</tt>“
- у нашому FTP-архіві. Програмне забезпечення у цих директоріях
- не є частиною системи Debian, хоча
- його й налаштовано для використання з Debian. Ми заохочуємо виробників CD
- читати ліцензії пакунків в
- цих директоріях та визначати, чи можуть вони розповсюджувати це
- програмне забезпечення на свої компакт-дисках. Таким чином, хоча невільне програмне забезпечення
- не є частиною Debian, ми забезпечуємо його використання та надаємо
- інфраструктуру (таку як наша система відслідковування помилок та списки
- розсилки) для пакунків з таким програмним забезпеченням.
-</OL>
+ <h2><q>Суспільний договір</q> зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Debian залишиться на 100% вільною</strong>
+ <p>
+ Ми приводимо критерії які ми використовуємо для визначення чи є робота
+ „<em>вільою</em>“ в документі під назвою „<cite>Критерії Debian
+ щодо вільного програмного забезпечення</cite>“. Ми обіцяємо, що система
+ Debian та всі її компоненти будуть вільними згідно цих
+ критеріїв. Ми будемо підтримувати людей які створюють або використовують як
+ вільні так і невільні роботи в Debian. Ми ніколи не зробимо систему залежною
+ від будь-якого невільного компонента.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong>
+ <p>
+ Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо
+ ліцензувати їх у відповідності з Критеріями Debian
+ щодо вільного ПЗ. Ми зробимо найкращу систему яку зможемо,
+ щоб вільні роботи були розповсюдженим та широко використовувалося. Ми
+ передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення,
+ запити користувачів та ін. авторам робіт,
+ включених до нашої системи.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong>
+ <p>
+ Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою
+ для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть
+ доступними для інших через короткий проміжок часу.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Наші пріоритети&nbsp;&mdash; наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong>
+ <p>
+ Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та спільноти
+ вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть першими серед
+ наших пріоритів. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів
+ працювати з багатьма різноманітними типами комп'ютерних
+ систем. Ми не заперечуватимемо проти комерційних робіт
+ призначених для використання у системах Debian; ми не будемо намагатися отримати платню
+ від людей які створюють або використовують такі роботи. Ми дозволятимемо
+ іншим створювати дистрибутиви, що містять як систему Debian,
+ так і інші роботи, не вимагаючи ніякої платні. Задля
+ цієї мети ми надаватимемо інтегровану
+ систему високоякісного матеріалу без юридичних обмежень
+ що могли б перешкодити таким застосувань системи.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Роботи, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong>
+ <p>
+ Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібно використовувати
+ робіти що не відповідають вимогам Критеріїв Debian щодо
+ вільного ПЗ. Для таких робіт ми створили розділи „<tt>contrib</tt>“ та
+ „<tt>non-free</tt>“ у нашому архіві. Пакунки у цих розділах не є частиною
+ системи Debian, хоча їх й налаштовано для використання
+ з Debian. Ми заохочуємо виробників CD читати
+ ліцензії пакунків в цих розділах та визначати, чи
+ можуть вони розповсюджувати ці пакунки своїх компакт-дисках. Таким чином,
+ хоча невільні роботи не є частиною Debian, ми забезпечуємо
+ їх використання та надаємо інфраструктуру для невільних пакунків
+ (таку як наша система відслідковування помилок та списки розсилки).
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
<HR>
<H2><a name="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</a></H2>
<OL>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy