diff options
author | Eugeniy Meshcheryakov <eugen> | 2009-05-20 19:36:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Eugeniy Meshcheryakov <eugen> | 2009-05-20 19:36:06 +0000 |
commit | 723c55f05d5faee2b30710509b21728c388b3095 (patch) | |
tree | a82da99a326e3cb1d72d574fa260691d63076811 /ukrainian/social_contract.wml | |
parent | 410655bcde1fc65ec2952a13aef26a9af5d8f49f (diff) |
[INTL:uk] Updated translation [by Borys Yanovych]
CVS version numbers
ukrainian/donations.wml: 1.5 -> 1.6
ukrainian/social_contract.wml: 1.6 -> 1.7
Diffstat (limited to 'ukrainian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | ukrainian/social_contract.wml | 162 |
1 files changed, 162 insertions, 0 deletions
diff --git a/ukrainian/social_contract.wml b/ukrainian/social_contract.wml new file mode 100644 index 00000000000..a06ad6f6cc7 --- /dev/null +++ b/ukrainian/social_contract.wml @@ -0,0 +1,162 @@ +#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov" + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<p> + Версія 1.1 ратифікована 26 квітня 2004 року. Після її прийняття втратила силу + <a href="social_contract.1.0">версія 1.0</a> ратифікована 5 липня 1997 року. +</p> + +<p>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили +<strong>Суспільний договір Debian</strong>. Частина договору <a href="#guidelines">Критерії Debian +щодо вільного програмного забезпечення (DFSG)</a>, спочатку розроблена +як набір зобов'язань, які ми беремо на себе, була прийнята спільнотою +вільного програмного забезпечення за основу +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Визначення вільного програмного забезпечення</a>.</p> + +<hr /> + <h2><q>Суспільний договір</q> зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</h2> + + <ol> + <li> + <strong>Debian залишиться на 100% вільною</strong> + <p> + Ми приводимо критерії які ми використовуємо для визначення чи є робота + <q><em>вільною</em></q> в документі під назвою <q><cite>Критерії Debian + щодо вільного програмного забезпечення</cite></q>. Ми обіцяємо, що система + Debian та всі її компоненти будуть вільними згідно цих + критеріїв. Ми будемо підтримувати людей котрі створюють або використовують як + вільні так і невільні роботи в Debian. Ми ніколи не зробимо систему залежною + від будь-якого невільного компонента. + </p> + </li> + <li><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong> + <p> + Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо + ліцензувати їх у відповідності з Критеріями Debian + щодо вільного ПЗ. Ми зробимо найкращу систему яку зможемо, + щоб вільні роботи були розповсюдженими та широко використовувалися. Ми + передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення, + запити користувачів та ін. авторам, роботи яких + включені до нашої системи. + </p> + </li> + <li><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong> + <p> + Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою + для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть + доступними для інших через короткий проміжок часу. + </p> + </li> + <li><strong>Наші пріоритети — наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong> + <p> + Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та спільноти + вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть першими серед + наших пріоритетів. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів + працювати з багатьма різноманітними типами комп'ютерних + систем. Ми не заперечуватимемо проти комерційних робіт + призначених для використання у системах Debian; ми не будемо намагатися отримати платню + від людей які створюють або використовують такі роботи. Ми дозволятимемо + іншим створювати дистрибутиви, що містять як систему Debian, + так і інші роботи, не вимагаючи ніякої платні. Задля + цієї мети ми надаватимемо інтегровану + систему високоякісного матеріалу без юридичних обмежень + що могли б перешкодити таким застосувань системи. + </p> + </li> + <li><strong>Роботи, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong> + <p> + Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібно використовувати + роботи що не відповідають вимогам Критеріїв Debian щодо + вільного ПЗ. Для таких робіт ми створили розділи <q><tt>contrib</tt></q> та + <q><tt>non-free</tt></q> у нашому архіві. Пакунки у цих розділах не є частиною + системи Debian, хоча їх й налаштовано для використання + з Debian. Ми заохочуємо виробників CD читати + ліцензії пакунків в цих розділах та визначати, чи + можуть вони розповсюджувати ці пакунки своїх компакт-дисках. Таким чином, + хоча невільні роботи не є частиною Debian, ми забезпечуємо + їх використання та надаємо інфраструктуру для невільних пакунків + (таку як наша система відслідковування помилок та списки розсилки). + </p> + </li> + </ol> +<hr /> +<h2 id="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</h2> +<ol> + <li><p><strong>Вільне розповсюдження</strong></p> + <p>Ліцензія складової частини Debian не може накладати обмеження + на продаж або передачу будь-ким програмного забезпечення як + складової частини збірки програмного забезпечення, що містить + програми з кількох різних джерел. Ліцензія не може + вимагати авторського гонорару або іншої платні за такий продаж.</p></li> + <li><p><strong>Джерельний код</strong></p> + <p>Програма має включати джерельний код та дозволяти + розповсюдження як у джерельних кодах, так і в скомпільованій + формі.</p></li> + <li><p><strong>Похідні роботи</strong></p> + <p>Ліцензія повинна дозволяти зміну та створення похідних робіт; також вона + повинна дозволяти розповсюджувати похідні роботи за таких же умов, як і + вказані в ліцензії оригінального програмного забезпечення.</p></li> + <li><p><strong>Цілісність авторського джерельного коду</strong></p> + <p>Ліцензія може обмежувати розповсюдження джерельного коду + в зміненій формі _<strong>тільки</strong>_ якщо вона дозволяє + розповсюдження <q><tt>файлів латок</tt></q> з джерельним + кодом з метою зміни файлів в процесі + побудови. Ліцензія повинна явно дозволяти розповсюдження + програмного забезпечення побудованого зі зміненого джерельного коду. Ліцензія може + вимагати, щоб похідні роботи мали назву або номер версії, + що відрізняються від назви чи версії оригіналу. (<em>Це — + компроміс. Спільнота Debian заохочує всіх авторів не + обмежувати можливість зміни будь-яких файлів, чи то джерельних чи двійкових + </em>).</p></li> + <li><p><strong>Заборона дискримінації людей або груп</strong></p> + <p>Ліцензія не повинна дискримінувати будь-яку людину або + групу людей.</p></li> + <li><p><strong>Заборона дискримінації за областю діяльності</strong></p> + <p>Ліцензія не повинна нікого обмежувати у використанні + програми у певній області діяльності. Наприклад, ліцензія не може + забороняти використання програми у бізнесі або + при проведенні генетичних досліджень.</p></li> + <li><p><strong>Розповсюдження ліцензії</strong></p> + <p>Права, що надаються ліцензією, повинні надаватися всім, + хто отримує програму, без необхідності + використання додаткових ліцензій цими + особами.</p></li> + <li><p><strong>Ліцензія не має відноситися тільки до Debian</strong></p> + <p>Права, що надаються ліцензією, не повинні залежати від того + чи є програма частиною системи Debian. Якщо програму + відділено від Debian та використовують або розповсюджують без Debian, + виконуючи при цьому умови ліцензії, всі, + хто отримує програму, повинні мати + такі ж права, як ті, що надаються при використанні разом з + системою Debian.</p></li> + <li><p><strong>Ліцензія не повинна обмежувати інше програмне забезпечення</strong></p> + <p>Ліцензія не повинна накладати обмеження на інше програмне забезпечення + яке розповсюджується разом з ліцензованим + програмним забезпеченням. Наприклад, ліцензія не повинна наполягати на тому, щоб всі + інші програми що розповсюджуються на тому ж носії повинні бути вільним + програмним забезпеченням.</p></li> + <li><p><strong>Приклади ліцензій</strong></p> + <p>Ліцензії <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, + <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> та + <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q> + є прикладами ліцензій, які ми вважаємо <q><em>вільними</em></q>.</p> +</ol> + +<p><em>Концепцію укладення <q>суспільного договору зі +спільнотою вільного програмного забезпечення</q> було запропоновано Ean Schuessler. Чернетку +цього документу було розроблено Bruce Perens, документ було вдосконалено іншими розробниками Debian +під час e-mail-конференції що відбувалася протягом червня 1997 року та потім було +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +затверджено</a> як офіційну опубліковану політику Проекту Debian.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens пізніше прибрав посилання специфічні до Debian з +<q>Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ</q> і створив +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Визначення +вільного програмного забезпечення</q></a>.</em></p> + +<p><em>Інші організації можуть використовувати частини з цього документу або доповнювати його. +Якщо ви так робите, будь ласка, робіть посилання на проект Debian.</em></p> |