aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJutta Wrage <witch>2005-11-20 23:07:49 +0000
committerJutta Wrage <witch>2005-11-20 23:07:49 +0000
commitfcdf18bd7d35f2c1083af5a7a9b90b74132215cc (patch)
tree6013dbd2c66c16b837548900f1e4caa9ec89ef4b /ukrainian/social_contract.1.0.wml
parentf714b63b603a85c185d95e1bc2341baf4e87ffdb (diff)
lower case tags and replacing name by id
CVS version numbers catalan/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5 czech/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 danish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 dutch/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 english/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 finnish/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 french/social_contract.1.0.wml: 1.8 -> 1.9 german/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5 italian/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 japanese/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 korean/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 portuguese/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2 russian/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 swedish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 turkish/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2 ukrainian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2
Diffstat (limited to 'ukrainian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--ukrainian/social_contract.1.0.wml114
1 files changed, 57 insertions, 57 deletions
diff --git a/ukrainian/social_contract.1.0.wml b/ukrainian/social_contract.1.0.wml
index e907fed926d..09c0f984ec3 100644
--- a/ukrainian/social_contract.1.0.wml
+++ b/ukrainian/social_contract.1.0.wml
@@ -1,46 +1,46 @@
#use wml::debian::template title="Суспільний договір Debian, версія 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<P>
+<p>
Версія 1.0 ратифікована 5 липня 1997 року. Втратила чинність після прийняття
<a href="social_contract">версії 1.1</a>, ратифікованої 26 квітня 2004 року.
-</P>
+</p>
-<P>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили
+<p>Debian, виробники системи Debian GNU/Linux, створили
<strong>Суспільний договір Debian</strong>. Частина договору <a href="#guidelines">Критерії Debian
щодо вільного програмного забезпечення (DFSG)</a>, спочатку розроблена
як набір зобов'язань, які ми беремо на себе, була прийнята спільнотою
вільного програмного забезпечення за основу
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Визначення вільного програмного забезпечення</a>.
-<HR>
-<H2>„Суспільний договір“ зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian залишиться на 100% вільним програмним забезпеченням</strong>
- <P>Ми обіцяємо зберігати дистрибутив Debian GNU/Linux
+<hr>
+<h2>„Суспільний договір“ зі Спільнотою вільного програмного забезпечення</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Debian залишиться на 100% вільним програмним забезпеченням</strong>
+ <p>Ми обіцяємо зберігати дистрибутив Debian GNU/Linux
повністю вільним. Оскільки є багато визначень
вільного програмного забезпечення, ми приводимо наші критерії щодо визначення
„<em>вільного</em>“ програмного забезпечення нижче. Ми будемо підтримувати наших
користувачів, які розробляють та запускають невільне програмне забезпечення в Debian, але
ми ніколи не зробимо систему залежною від якого-небудь невільного
- компоненту.</P>
- <LI><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong>
- <P>Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо
+ компоненту.</p>
+ <li><strong>Наші вдосконалення повертатимуться спільноті вільного ПЗ</strong>
+ <p>Коли ми створюватимемо нові компоненти системи Debian, ми будемо
ліцензувати їх як вільне ПЗ. Ми зробимо найкращу систему
яку зможемо, щоб вільне ПЗ було розповсюдженим та широко використовувалося.
Ми передаватимемо виправлення помилок, вдосконалення, запити
користувачів та ін. авторам програмного забезпечення,
- включеного до нашої системи.</P>
- <LI><P><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong>
- <P>Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою
+ включеного до нашої системи.</p>
+ <li><p><strong>Ми не приховуватимемо проблеми</strong>
+ <p>Ми завжди будемо тримати всю нашу базу даних з повідомленнями про помилки відкритою
для загалу. Повідомлення, які будуть надсилати користувачі, будуть
- одразу доступними для інших.</P>
- <LI><P><strong>Наші пріоритети&nbsp;&mdash; наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong>
- <P>Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та
+ одразу доступними для інших.</p>
+ <li><p><strong>Наші пріоритети&nbsp;&mdash; наші користувачі та вільне програмне забезпечення</strong>
+ <p>Ми будемо керуватися потребами наших користувачів та
спільноти вільного ПЗ. Їхні інтереси будуть
нашими пріоритетами. Ми підтримуватимемо потреби наших користувачів
працювати з різноманітними комп'ютерними системами.
@@ -50,9 +50,9 @@
комерційне програмне забезпечення, не вимагаючи ніякої платні. Задля цієї мети
ми надаватимемо інтегровану високоякісну систему,
зі 100% вільного програмного забезпечення, без юридичних обмежень,
- які б заважали такому її використанню.</P>
- <LI><P><strong>Програми, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong>
- <P>Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібна можливість використання
+ які б заважали такому її використанню.</p>
+ <li><p><strong>Програми, що не відповідають нашим стандартам вільного ПЗ</strong>
+ <p>Ми розуміємо, що деяким з наших користувачів потрібна можливість використання
програм що не відповідають вимогам
<a href="#guidelines">Критеріїв Debian щодо вільного ПЗ</a>.
Для такого програмного забезпечення ми створили розділи „<tt>contrib</tt>“ та „<tt>non-free</tt>“
@@ -65,26 +65,26 @@
не є частиною Debian, ми забезпечуємо його використання та надаємо
інфраструктуру (таку як наша система відслідковування помилок та списки
розсилки) для пакунків з таким програмним забезпеченням.
-</OL>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Вільне розповсюдження</strong>
- <P>Ліцензія складової частини Debian не може накладати обмеження
+</ol>
+<hr>
+<h2 id="guidelines">Критерії Debian щодо вільного ПЗ (DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Вільне розповсюдження</strong>
+ <p>Ліцензія складової частини Debian не може накладати обмеження
на продаж або передачу будь-ким програмного забезпечення як
складової частини збірки програмного забезпечення, що містить
програми з кількох різних джерел. Ліцензія не може
- вимагати авторського гонорару або іншої платні за такий продаж.</P>
- <LI><P><strong>Джерельний код</strong>
- <P>Програма має включати джерельний код та дозволяти
+ вимагати авторського гонорару або іншої платні за такий продаж.</p>
+ <li><p><strong>Джерельний код</strong>
+ <p>Програма має включати джерельний код та дозволяти
розповсюдження як у джерельних кодах, так і в скомпільованій
- формі.</P>
- <LI><P><strong>Похідні роботи</strong>
- <P>Ліцензія повинна дозволяти зміну та створення похідних робіт; також вона
+ формі.</p>
+ <li><p><strong>Похідні роботи</strong>
+ <p>Ліцензія повинна дозволяти зміну та створення похідних робіт; також вона
повинна дозволяти розповсюджувати похідні роботи за таких же умов, як і
- вказані в ліцензії оригінального програмного забезпечення.</P>
- <LI><P><strong>Цілісність авторського джерельного коду</strong>
- <P>Ліцензія може обмежувати розповсюдження джерельного коду
+ вказані в ліцензії оригінального програмного забезпечення.</p>
+ <li><p><strong>Цілісність авторського джерельного коду</strong>
+ <p>Ліцензія може обмежувати розповсюдження джерельного коду
в зміненій формі _<strong>тільки</strong>_ якщо вона дозволяє
розповсюдження „<tt>файлів латок</tt>“ з джерельним
кодом з метою зміни файлів в процесі
@@ -94,40 +94,40 @@
що відрізняються від назви чи версії оригіналу. (<em>Це&nbsp;&mdash;
компроміс. Спільнота Debian заохочує всіх авторів не
обмежувати можливість зміни будь-яких файлів, чи то джерельних чи двійкових.
- </em>)</P>
- <LI><P><strong>Заборона дискримінації людей або груп</strong>
- <P>Ліцензія не повинна дискримінувати будь-яку людину або
- групу людей.</P>
- <LI><P><strong>Заборона дискримінації за областю діяльності</strong>
- <P>Ліцензія не повинна нікого обмежувати у використанні
+ </em>)</p>
+ <li><p><strong>Заборона дискримінації людей або груп</strong>
+ <p>Ліцензія не повинна дискримінувати будь-яку людину або
+ групу людей.</p>
+ <li><p><strong>Заборона дискримінації за областю діяльності</strong>
+ <p>Ліцензія не повинна нікого обмежувати у використанні
програми у певній області діяльності. Наприклад, ліцензія не може
забороняти використання програми у бізнесі або
- при проведенні генетичних досліджень.</P>
- <LI><P><strong>Розповсюдження ліцензії</strong>
- <P>Права, що надаються ліцензією, повинні надаватися всім,
+ при проведенні генетичних досліджень.</p>
+ <li><p><strong>Розповсюдження ліцензії</strong>
+ <p>Права, що надаються ліцензією, повинні надаватися всім,
хто отримує програму, без необхідності
використання додаткових ліцензій цими
- особами.</P>
- <LI><P><strong>Ліцензія не має відноситися тільки до Debian</strong>
- <P>Права, що надаються ліцензією, не повинні залежати від того
+ особами.</p>
+ <li><p><strong>Ліцензія не має відноситися тільки до Debian</strong>
+ <p>Права, що надаються ліцензією, не повинні залежати від того
чи є програма частиною системи Debian. Якщо програму
відділено від Debian та використовують або розповсюджують без Debian,
виконуючи при цьому умови ліцензії, всі,
хто отримує програму, повинні мати
такі ж права, як ті, що надаються при використанні разом з
- системою Debian.</P>
- <LI><P><strong>Ліцензія не повинна обмежувати інше програмне забезпечення</strong>
- <P>Ліцензія не повинна накладати обмеження на інше програмне забезпечення
+ системою Debian.</p>
+ <li><p><strong>Ліцензія не повинна обмежувати інше програмне забезпечення</strong>
+ <p>Ліцензія не повинна накладати обмеження на інше програмне забезпечення
яке розповсюджується разом з ліцензованим
програмним забезпеченням. Наприклад, ліцензія не повинна наполягати на тому, щоб всі
інші програми що розповсюджуються на тому ж носії повинні бути вільним
- програмним забезпеченням.</P>
- <LI><P><strong>Приклади ліцензій</strong>
- <P>Ліцензії „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“,
+ програмним забезпеченням.</p>
+ <li><p><strong>Приклади ліцензій</strong>
+ <p>Ліцензії „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“,
„<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>“ та
„<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>“
є прикладами ліцензій, які ми вважаємо „<em>вільними</em>“.
-</OL>
+</ol>
<p><em>Концепцію укладення „суспільного договору зі
спільнотою вільного програмного забезпечення“ було запропоновано Ean Schuessler. Чернетку
@@ -141,5 +141,5 @@
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„Визначення
вільного програмного забезпечення“</a>.</em></p>
-<P><EM>Інші організації можуть використовувати частини з цього документу або доповнювати його.
-Якщо ви так робите, будь ласка, робіть посилання на проект Debian.</EM>
+<p><em>Інші організації можуть використовувати частини з цього документу або доповнювати його.
+Якщо ви так робите, будь ласка, робіть посилання на проект Debian.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy