aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/swedish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>2020-07-11 16:53:20 +0200
committerAndreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>2020-07-11 16:53:37 +0200
commitc7702ccfdd8302de8213f1247387038e4064b046 (patch)
treea92f2cee1c03cabb00096732542c2943b6772ff1 /swedish/po
parent32596d92166612dc919e0098b603d7d588103c43 (diff)
[Swedish] po/parners.sv.po - Update translations
Diffstat (limited to 'swedish/po')
-rw-r--r--swedish/po/partners.sv.po158
1 files changed, 93 insertions, 65 deletions
diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po
index e6a8db37a70..853b48a3ae4 100644
--- a/swedish/po/partners.sv.po
+++ b/swedish/po/partners.sv.po
@@ -53,7 +53,35 @@ msgstr ""
"hanteras av 1&amp;1 kör på en Debianbaserat miljö som använder tusentals "
"servrar."
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+msgid ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> tillhandahåller hårdvara "
+"för arm64/armhf/armel byggdemoner och andra Debiantjänster (aktuella "
+"hårdvarudonationer från Ampere finns listade på sidan för <a href=\"https://"
+"db.debian.org/machines.cgi\">Debianmaskiner</a>)."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+"Ampere designar framtiden för hyperscale cloud och edge computing med "
+"världens första molnprocessor. Ampere är byggd för molnet med en modern 64-"
+"bitars Armbaserad arkitektur och ger kunderna friheten att påskynda "
+"leveransen av alla molnberäkningsapplikationer. Med branschledande "
+"molnprestanda, energieffektivitet och skalbarhet anpassas Ampere-processorer "
+"för fortsatt tillväxt av molnberäkning och edge computing."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
@@ -62,7 +90,7 @@ msgstr ""
"oss genom att tillhandahålla hostingtjänster samt att dom sponsrar "
"Debiankonferensen."
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
@@ -78,7 +106,7 @@ msgstr ""
"som inte är 100% säkra på vad dom vill ha. Bytemark är även kända för sin "
"kunniga och vänliga support."
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -91,7 +119,7 @@ msgstr ""
"även IT-specialisterna var värd för Felrättningsfester i Salzburg/Österrike. "
"Debian används även på många system dagligen hos Conova."
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -105,7 +133,7 @@ msgstr ""
"erbjuder utrymme för mer än 10000 servrar på högsta leveransnivå samt "
"säkerhetsnivå på deras 2000 m² tekniskt utrymme."
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -119,7 +147,7 @@ msgstr ""
"företagsapplikationer. Vårt <q>Open Source Support Center</q> är alltid "
"tillgängligt, 365 dagar om året, dygnet runt. "
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -133,7 +161,7 @@ msgstr ""
"mjukvaruprojekt jorden runt. Ytterligare information kan hittas på <a href="
"\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -145,7 +173,7 @@ msgstr ""
"höghastighetsanslutning. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian."
"org</a> har fått en IBM x360 server. "
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -165,7 +193,7 @@ msgstr ""
"DG-i håller den nödvändiga hostinginfrastrukturen i deras datacenter i "
"München och Düsseldorf."
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -177,7 +205,7 @@ msgstr ""
"att jobba med UPS och strömaggregatsupport genom <a href=\"http://www."
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> och relaterade paket."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -195,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Eaton har ungefär 75000 anställda och säljer produkter till kunder i mer än "
"150 länder, med försäljning 2008 upp till $15.4 miljarder."
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
@@ -205,7 +233,7 @@ msgstr ""
"content delivery network-thänster (CDN) och hjälper oss att leverera paket "
"till användare genom <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -217,7 +245,7 @@ msgstr ""
"jobbar med det bästa av internet, betjänar 14 biljoner förfrågningar varje "
"månad, vilket är mer än 10 procent av alla internetförfrågningar."
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -227,7 +255,7 @@ msgstr ""
"utvecklar för Debiangemenskapen. Genesi anställer även Debianutvecklare för "
"att stödja deras plattformar."
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -241,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Linux Öppen källkodsgemenskap, besök vänligen <a href=\"http://www."
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -249,7 +277,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsrar delar av Salsa's "
"infrastruktur för kontinuerlig integration inom Googe Cloud Platfform."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -259,7 +287,7 @@ msgstr ""
"av internet-relaterade tjänster och produkter, så som onlinereklamtjänster, "
"söktjänster, molntjänster, mjukvara och hårdvara."
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -272,7 +300,7 @@ msgstr ""
"finns listade på sidan för <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi"
"\">Debianmaskiner</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -282,7 +310,7 @@ msgstr ""
"produkter och tjänster, så som servrar, lagring, nätverk, konsultation och "
"support, mjukvara samt finasiella tjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -301,7 +329,7 @@ msgstr ""
"deras plats med 50%, vilket är tillräckligt för att rymma förväntad tillväxt "
"under kommande år."
-#: ../../english/partners/partners.def:137
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -314,7 +342,7 @@ msgstr ""
"lära dig mer om LeaseWeb genom att besöka deras <a href=\"https://www."
"leaseweb.com/\">webbplats</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -328,7 +356,7 @@ msgstr ""
"se <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux "
"hos Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -341,7 +369,7 @@ msgstr ""
"information, kontakta <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</"
"a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -353,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar så "
"väl som buildd-nätverket för expermentella utgåvan och debconf.org-maskiner."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -369,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Darmstadt och förutom att driva MANDA tillhandahåller det även IT-"
"konsultning och IT-tjänster till båda universiteten."
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -377,7 +405,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> tillhandahåller hosting och administrationstjänster för Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -387,7 +415,7 @@ msgstr ""
"State University och bortom. OSL tillhandaåhller utveckling, hosting och "
"andra tjänster till öppen källkodsgemenskapen."
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -397,7 +425,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> för Debian eftersom den möter behoven att ha "
"geografiskt fördelade platser och stödjer DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -409,7 +437,7 @@ msgstr ""
"sedan 1998. Anycast-nätverket RcodeZero har utvecklats av nic.at's R&amp;D-"
"avdelning och har använts framgångsrikt för .at-zonen."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -419,7 +447,7 @@ msgstr ""
"både skapande och uttestning av nya debian-installer samt lokaliseringen av "
"Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -433,7 +461,7 @@ msgstr ""
"nätverkskunskap. Detta inkluderar 15 förkonfigurerade tjänster samt en "
"lokaliserad miljö."
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -449,7 +477,7 @@ msgstr ""
"debian.org/\">säkerhetsfelspåraren</a> och <a href=\"https://planet.debian."
"org/\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -459,7 +487,7 @@ msgstr ""
"utvecklare att skydda, accelerera och innovera molnegenskaper från "
"webbplatser till medialeverans och IoT-tjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -469,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för "
"Debianservern som hostar alioth, arch och svn."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -480,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är "
"även Debian maintainers."
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -490,7 +518,7 @@ msgstr ""
"webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://"
"www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland."
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -506,7 +534,7 @@ msgstr ""
"gemenskap, se <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
"thomas-krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -522,7 +550,7 @@ msgstr ""
"levererar individuellt konfigurerade servrar inom 24 timmar över Europa. Och "
"självklart stödjer dom Debian som operativsystem på deras servrar!"
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -536,7 +564,7 @@ msgstr ""
"\">webbportalen</a> för Debian på S/390 och zSeries. De har betalat och "
"jobbat på de gratis Debian-CDs för LinuxTag 2001 i Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -549,7 +577,7 @@ msgstr ""
"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> för "
"ytterligareinformation."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -565,7 +593,7 @@ msgstr ""
"förnyade de sitt stöd genom att tillhandahålla en ny frontendserver och "
"genom att öka mängden ögonblicksavbildningslagring som tillhandahålls."
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:248
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -584,7 +612,7 @@ msgstr ""
"används för att utveckla ny diagnostisk och behandlingar för mänskliga "
"sjukdomar."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:258
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -594,7 +622,7 @@ msgstr ""
"tillhandahåller flera maskiner till Debian, så väl som hosting och "
"administrationstjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -608,7 +636,7 @@ msgstr ""
"anpassad utvecklad mjukvara. &nbsp; För mer information, kontakta <a href="
"\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -624,7 +652,7 @@ msgstr ""
"information om HPs inblandning i Linux Open Source-gemenskapen, se <a href="
"\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -635,7 +663,7 @@ msgstr ""
"en bredd av produkter och tjänster, så som servrar, PCs, skrivare, "
"lagringsprodukter, nätverksutrustning, mjukvara, molntjänster, osv."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -647,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Dessa CDs hjälper att promota Debian genom att ge systemet direkt i händerna "
"på potentiella och nuvarande användare."
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -664,7 +692,7 @@ msgstr ""
"eller dagliga erbjudanden. &nbsp; För ytterligare information, kontakta <a "
"href=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -675,7 +703,7 @@ msgstr ""
"p><p>Dom är ett webbhosting-, domänregistrerings- och co-locationföretag "
"baserat i Storbritannien."
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -693,7 +721,7 @@ msgstr ""
"programmering, och LEGO. No Starch Press donerar US$1 från försäljningen av "
"varje kopia av The Debian System till Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -705,7 +733,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. För varje såld bok, donerar utgivaren och "
"författaren tillsammans 1&euro; till Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -717,7 +745,7 @@ msgstr ""
"nära samarbete med de respektive gemenskaperna. Open Source Press-"
"publikationer är kända för sin kvalitet och sitt djup."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -729,7 +757,7 @@ msgstr ""
"tillhandahåller dedikerade servrar, hanterade serverlösningar, "
"colocationtjänster och VPS virtuella servrar."
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -737,7 +765,7 @@ msgstr ""
"De är värd för en Debianutvecklingsmaskin, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -748,7 +776,7 @@ msgstr ""
"maskiner som utgör grunden i Debians ARM-infrastruktur. Utöver detta har "
"Simtec anställt flera utvecklare som bidrar till Debians ARM-anpassning."
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -767,6 +795,16 @@ msgstr ""
"skeppas med öppen källkodsverktyg och operativsystem."
#~ msgid ""
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ msgstr ""
+#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen "
+#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport "
+#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt "
+#~ "hela världen."
+
+#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
@@ -776,13 +814,3 @@ msgstr ""
#~ "välkända inom gemenskapen. Från början har credativ aktiv stött "
#~ "Debianprojektet.För ytterligare inforamtion, besök <url \"http://www."
#~ "credativ.com/\">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
-#~ msgstr ""
-#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen "
-#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport "
-#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt "
-#~ "hela världen."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy