aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-08-30 18:22:49 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-08-30 18:23:20 +0200
commitaeef566c6db03bb80277df1afac589bd929cdfa3 (patch)
tree8de240afe356ff96387f4b979e6bc551cb616f55 /spanish
parentc467a22b92d2726010d74b52584e142db13dda59 (diff)
[Spanish] Sync with English
Diffstat (limited to 'spanish')
-rw-r--r--spanish/social_contract.wml66
1 files changed, 18 insertions, 48 deletions
diff --git a/spanish/social_contract.wml b/spanish/social_contract.wml
index f8b9c515e77..476805f8cd0 100644
--- a/spanish/social_contract.wml
+++ b/spanish/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
+#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contrato social, dfsg, social contract,
@@ -15,24 +15,20 @@ La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la
<a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a> ratificada el 5 de julio de 1997.
</p>
-<p>
-El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el
-<strong>contrato social de Debian</strong>. Este documento es una declaración de
-intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos.
-La parte del contrato llamada
+<p>El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el
+<strong>contrato social de Debian</strong>. La parte del contrato llamada
<a href="#guidelines">directrices de software libre de Debian </a>
(Debian Free Software Guidelines, DFSG)&mdash; diseñada
-inicialmente como un conjunto de criterios para definir lo que es
-software libre&mdash;, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad
-de software libre como base para la
-<a href="https://opensource.org/docs/osd">
-definición de Open Source</a>.
-</p>
+inicialmente como un conjunto conjunto de principios que acatamos, ha sido adoptada
+posteriormente por la comunidad de software libre como base para la
+<a href="https://opensource.org/docs/osd">definición de código abierto («Open Source»)</a>.</p>
<hr />
<h2><q>Contrato social</q> con la comunidad de software libre</h2>
+
<ol>
- <li><strong>Debian permanecerá 100% libre</strong>
+ <li>
+ <strong>Debian permanecerá 100% libre</strong>
<p>
<q><cite>Las directrices de software libre de
Debian</cite></q> (DFSG)
@@ -55,9 +51,9 @@ definición de Open Source</a>.
podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y
uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los
usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como
- <q><i>upstream</i></q>, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.</p>
+ <q><i>upstream</i></q>, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
+ </p>
</li>
-
<li><strong>No ocultaremos los problemas</strong>
<p>
Mantendremos nuestra base de datos de informes de error
@@ -66,7 +62,6 @@ definición de Open Source</a>.
inmediata.
</p>
</li>
-
<li><strong>Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre</strong>
<p>
Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
@@ -81,7 +76,6 @@ definición de Open Source</a>.
sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
</p>
</li>
-
<li><strong>Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre</strong>
<p>
Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar
@@ -99,15 +93,9 @@ definición de Open Source</a>.
no libres.
</p>
</li>
-
</ol>
-
-
-
-
<hr />
<h2 id="guidelines">Las directrices de software libre de Debian (DFSG)</h2>
-
<ol>
<li><strong>Libre redistribución</strong>
<p>
@@ -117,14 +105,12 @@ definición de Open Source</a>.
«royalties» u otras comisiones para su venta.
</p>
</li>
-
<li><strong>Código fuente</strong>
<p>
El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la
distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
</p>
</li>
-
<li><strong>Trabajos derivados</strong>
<p>
La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe
@@ -132,7 +118,6 @@ definición de Open Source</a>.
del programa original.
</p>
</li>
-
<li><strong>Integridad del código fuente del autor</strong>
<p>
La licencia puede restringir la distribución del código fuente
@@ -147,14 +132,12 @@ definición de Open Source</a>.
a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado</em>.
</p>
</li>
-
<li><strong>No discriminación contra personas o grupos</strong>
<p>
La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo
de personas.
</p>
</li>
-
<li><strong>No discriminación en función de la finalidad perseguida</strong>
<p>
La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad
@@ -162,7 +145,6 @@ definición de Open Source</a>.
con fines comerciales, o en investigación genética.
</p>
</li>
-
<li><strong>Distribución de la licencia</strong>
<p>
Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben
@@ -171,7 +153,6 @@ definición de Open Source</a>.
terceras partes.
</p>
</li>
-
<li><strong>La licencia no ha de ser específica para Debian</strong>
<p>
Los derechos asociados al programa no deben depender de que el
@@ -182,7 +163,6 @@ definición de Open Source</a>.
dados cuando forma parte de Debian.
</p>
</li>
-
<li><strong>La licencia no debe contaminar a otros programas</strong>
<p>
La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas
@@ -191,20 +171,14 @@ definición de Open Source</a>.
sobre el mismo medio deben ser software libre.
</p>
</li>
-
<li><strong>Ejemplos de licencias</strong>
<p>
Las licencias <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, y
- <q><strong><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">
- Artística</a></strong></q> son ejemplos de licencias que nosotros
- consideramos <q><em>libres</em></q>.
- </p>
- </li>
-
+ <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artística</a></strong></q>
+ son ejemplos de licencias que nosotros consideramos <q><em>libres</em></q>.</p></li>
</ol>
-
<p>
<em>La expresión <q>contrato social con la comunidad de software
libre</q> fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este
@@ -212,20 +186,16 @@ documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los
demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo
electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">aceptado</a>
-como la normativa pública del proyecto Debian.</em>
-</p>
+como la normativa pública del proyecto Debian.</em></p>
-<p>
-<em>Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias
+<p><em>Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias
específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software
Libre (DFSG), creando <a
href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>la definición de
-Open Source</q></a>.</em>
+«Open Source»</q></a>.</em>
</p>
-<p>
-<em>Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir
+<p><em>Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir
de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso.
-</em>
-</p>
+</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy