diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-04-17 14:49:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-04-17 14:49:34 +0200 |
commit | bf82b17cc70f431dd3aa39050f2ae3553706cb5c (patch) | |
tree | cfb51fb933136fcd3582f9cc65bff0c2b40b7f8e /spanish/po | |
parent | 1ebd892d2417754e285b08db57fa48e0d059ae26 (diff) |
[Spanish] update language template
Diffstat (limited to 'spanish/po')
-rw-r--r-- | spanish/po/organization.es.po | 212 |
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po index 5a8a818461c..acae1cd1295 100644 --- a/spanish/po/organization.es.po +++ b/spanish/po/organization.es.po @@ -461,155 +461,155 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores de Salsa" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti acoso" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Vendedores" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian para la educación" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equipo de APT" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de " +#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd." +#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>." -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" +#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd " +#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" +#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas " +#~ "buildd disponibles y sus administradores." -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contabilidad" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian para la astronomía" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquetes individuales" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administradores de Alioth" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Proyectos internos" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidad" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalación" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegados" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "organizadores de Debconf" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits de Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Archivos de las listas de correo" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su " +#~ "intención de integrarse." -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribución multimedia Debian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad" +# JFS: Seguramente haya una mejor traducción... +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mago de la publicación" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equipo de marketing" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Coordinación de firma de claves" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equipo de marketing" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares" -# JFS: Seguramente haya una mejor traducción... -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mago de la publicación" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribución multimedia Debian" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su " -#~ "intención de integrarse." +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Archivos de las listas de correo" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits de Debian" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "organizadores de Debconf" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegados" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Instalación" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidad" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Lista de correo" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Proyectos internos" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administradores de Alioth" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquetes individuales" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para la astronomía" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contabilidad" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" -#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd " -#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" -#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas " -#~ "buildd disponibles y sus administradores." +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de " -#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd." -#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>." +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equipo de APT" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian para la educación" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Vendedores" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti acoso" |