diff options
author | Jose Carlos Garcia Sogo <jsogo> | 2002-05-19 16:28:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jose Carlos Garcia Sogo <jsogo> | 2002-05-19 16:28:27 +0000 |
commit | 29cc193a1654a10244a337a5d99b10472946ddbd (patch) | |
tree | 9e82805e3b60bde39070d781e9a414fa5190ecc3 /spanish/partners | |
parent | f1ac8b71cdce9ea8339e47bc4be4546f457455d6 (diff) |
First upload for partners Spanish translation
CVS version numbers
spanish/partners/Makefile: INITIAL -> 1.1
spanish/partners/index.wml: INITIAL -> 1.1
spanish/partners/partners-form.wml: INITIAL -> 1.1
spanish/partners/partners.wml: INITIAL -> 1.1
spanish/partners/thankyou.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'spanish/partners')
-rw-r--r-- | spanish/partners/Makefile | 22 | ||||
-rw-r--r-- | spanish/partners/index.wml | 181 | ||||
-rw-r--r-- | spanish/partners/partners-form.wml | 129 | ||||
-rw-r--r-- | spanish/partners/partners.wml | 114 | ||||
-rw-r--r-- | spanish/partners/thankyou.wml | 16 |
5 files changed, 462 insertions, 0 deletions
diff --git a/spanish/partners/Makefile b/spanish/partners/Makefile new file mode 100644 index 00000000000..075b1bae6bf --- /dev/null +++ b/spanish/partners/Makefile @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Makefile should need no changes from webwml/english/partners/Makefile +# Please send a message to debian-www if you need to modify anything +# so the problem can be fixed. + +WMLBASE=.. +CUR_DIR=partners +SUBS=images + +include $(WMLBASE)/Make.lang + + +index.$(LANGUAGE).html: index.wml $(TEMPLDIR)/template.wml \ + $(ENGLISHSRCDIR)/partners/index.include + +# there is no reason to translate the file partners-form.txt +# so don't modify the following +ifeq ($(LANGUAGE),en) +$(HTMLDIR)/partners-form.txt: partners-form.txt + install -m 664 -p $< $(HTMLDIR) + +install:: $(HTMLDIR)/partners-form.txt +endif diff --git a/spanish/partners/index.wml b/spanish/partners/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..5480c55f326 --- /dev/null +++ b/spanish/partners/index.wml @@ -0,0 +1,181 @@ +#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian" BARETITLE=true +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include" +#use wml::debian::translation-check translation="1.53" + +<H3>¿Qué es el Programa de Socios?</H3> +<BLOCKQUOTE> + <p>El Programa de Socios fue creado para reconocer a las compañías y + organizaciones que proporcionan asistencia continua a Debian. Debido al + apoyo especial proporcionado por estos socios, hemos sido capaces de + expandir y mejorar Debian. Nos gustaría reconocer oficialmente sus + esfuerzos, y continuar manteniendo una buena relación de trabajo.</p> +</BLOCKQUOTE> + +<H3>¿Cómo puede mi organización contribuir a Debia?</H3> +<BLOCKQUOTE> + <p>Para las donaciones de dinero, equipo o servicios, visite + nuestra página de <A HREF="../donations">donaciones</A>.</p> + <p>Para obtener más información acerca del Programa de Socios de + Debian, visite la página del <A HREF="partners">Programa</A>.</p> +</BLOCKQUOTE> + +<horiline> + +<partnertable> + <typeofpartner "Socios de Desarrollo"> +</partnertable> + +<partnertable> + <TR> + <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> ha proporcionado + varias UltraSPARC a Debian así como sistemas de demostración para el uso + en las ferias. Para informarse acerca de la involucración de Sun en la + comunidad Linux, vea <a href="http://www.sun.com/linux/">Linux en Sun</a>. + + <p>Sun proporciona procesadores de alta velocidad, sistemas escalables, + software robusto, almacenamiento en red, soporte de misión crítica, y + un completo servicio profesional, además de las tecnologías Java(TM) y + Jini(TM), independientes de la plataforma. Para más información, contacte + con <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> ha proporcionado varios + servidores y estaciones de trabajo de gama alta HPPA, IA-64 e IA-32 + a Debian, y HP da empleo a varios desarrolladores para que trabajen + en las adaptaciones de Debian a HPPA e IA-64. Para informarse acerca + de la involucración de HP en la comunidad Linux, vea + <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>. + + <p>HP es una de las mayores compaías de ordenadores del mundo, y + proporciona un amplio catálogo de productos y de servicios, como + toda clase de PCs, calculadoras, impresoras, escáneres, plotters, + sistemas de almacenamiento, servidores de red y equipo, software, etc. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> paga a + varios desarrolladores de Debian para que trabajen en ciertas áreas + de Debian, proporciona un mirror completo de Debian, y ofrece + soporte completo para Debian a los clientes. + + <p>Progeny desarrolla «software» de código abierto y servicios para + entornos de red. Progeny ha creado una versión comercial de Debian que + incluye varias mejoras como una instalación gráfica, soporte para la + detección de hardware, y unas herramientas de configuración y + de administración mejoradas; esto ha sido en su mayoría integrado en + la propia Debian. Por favor, mande un email a + <a href="mailto:info@progeny.com">info@progeny.com</a> para más + información. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dos desarrolladores + de Debian para que trabajen en la adaptación de Debian a S/390 y paquetes + relacionados con Java, principalmente. Ellos albergan el + <a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal</a> para Debian en + ordenadores S/390 y zSeries. Ellos pagaron y trabajaron en los CDs + gratuitos que se dieron en la LinuxTag de 2001 en Stuttgart. + + <p>trustsec ofrece soporte al cliente, consultoría y formación para + Debian en las arquitecturas Intel PC (i386), PowerPC e IBM S/390, y + está especializado en la seguridad en red y el desarrollo de software + en Java. Por favor, envíe un correo a + <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> para obtener + más información. + </partnerdesc> + </TR> +</partnertable> + +<horiline> + +<partnertable> + <typeofpartner "Socios de Servicio"> +</partnertable> + +<partnertable> + <TR> + <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (antes Novare) + proporciona varias máquinas a Debian, así como servicios de + administración de servidores y «hosting». + + <p>Brainfood es una compañía de soluciones tecnológicas, cuyo objetivo + es trabajar para producir la solución ideal para una necesidad + concreta, tanto si es un sitio web, como si es una aplicación + de enseñanza a distancia por intranet o un desarrollo a medida. + Para más información, póngase en contacto con + <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "VA Linux Systems" valogo.jpg "http://www.valinux.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</A> proporciona varias + máquinas a Debian, así como servicios de administración de servidores + y «hosting». + + <p>VA Linux Systems is un gran creyente en el software «Open Source» y + el modelo de desarrollo de Linux. VA Linux Systems ha estado vendiendo + sistemas Linux desde 1993. Para más información, contacte con + <A HREF="mailto:info@valinux.com">info@valinux.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> + + <thoriline> + + <tr> + <partnerlogo "Open Projects Network" opn.png "http://www.openprojects.net/"> + <partnerdesc> + <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects Network</a> + soporta Debian albergando los canales de IRC de Debian. + + <p>Open Projects Net existe para proporcionar un entorno interactivo a + los proyectos de software libre y «open source» y los grupos de apoyo. + La red está actualmente implementada mediante el uso de IRC + (Internet Relay Chat). + </partnerdesc> + </tr> + + <thoriline> + + <TR> + <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/"> + <partnerdesc> + <A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos proporciona + conjuntos de CD-ROM de Debian GNU/Linux para las ferias y eventos de ese + tipo. Estos CDs ayudan a promover Debian poniendo el sistema en las + manos de los usuarios potenciales y actuales. + + <p>Linux Central vende todas las últimas versiones de Linux y productos + como software comercial, libros, hardware, y versiones de las + distribuciones de Linux más importantes. En el sitio de Linux Central + también encontrará noticias e información básica sobre Linux, o podrá + suscribirse para estar al día de de todos los productos recién lanzados + o los especiales de cada día. Para más información, póngase en + contacto con + <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>. + </partnerdesc> + </TR> +</partnertable> diff --git a/spanish/partners/partners-form.wml b/spanish/partners/partners-form.wml new file mode 100644 index 00000000000..c946e274cfa --- /dev/null +++ b/spanish/partners/partners-form.wml @@ -0,0 +1,129 @@ +#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - Nueva propuesta del Socio" +#use wml::debian::translation-check translation="1.11" + +<blockquote> + + <p>El éxito de Debian se debe a la gente y a las organizaciones, + que mantienen muchos de los proyectos de Debian. Creemos que nuestros + socios representan un papel crucial en el desarrollo continuado de Debian + y aplicaciones relacionadas. Los socios de Debian han + proporcionado una asistencia sustancial al desarrollo cooperativo, la + disponibilidad y el soporte día a día a nuestra presencia a lo ancho + del mundo. + </p> + + <p>Si desea convertirse en una parte activamente contrubuyente de la + comunidad Debian, y siente que puede aportar experiencia y recursos + para ayudar a Debian, por favor, tómese un momento para contarnos cosas + de su empresa y sus ideas. Déjenos saber cómo su organización + podría no sólo contribuir a Debian, si no cómo una relación continuada + podría beneficiar a su compañía.</p> + + <p>Puede usar el formulario siguiente, o enviarnos un + correo electrónico con su propuesta a + <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>. + Esperamos ansiosos saber de usted.</p> + +</blockquote> + + <hr> + +<center> +<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt"> +<input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou"> + <table border="0" width="95%" align="center"> + <tr> + <td width="98%"> + <blockquote> <br> + <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" > +Nombre de la empresa: + + + + +Su nombre: + + + + +¿Será usted el contacto principal? + + + + +Su email: + + + + +Dirección: + + + +Teléfono: + + + + +sitio web : http:// + + + + +Breve descripción de la empresa: + + + + +Principales productos o servicios: + + + + +¿Cómo está usando Debian actualmente y cómo +planea usar Debian en el futuro? + + + + +¿Qué está haciendo para ayudar al proyecto Debian? +Por favor, proporcione información detallada. + + + + +¿Cómo le ayuda Debian a cumplir sus objetivos? + + + + +¿Que podría hacer Debian para ayudarle a conseguir mejor sus objetivos? + + + +Cualquier otro comentario o pregunta que tenga: + + + +</textarea> + </blockquote> + </td> + <td width="2%"> </td> + </tr> + <tr> + <td width="98%"> + <input type="submit" value="Enviar como correo electrónico al Programa de Socios" name="submit"> + </td> + <td width="2%"> </td> + </tr> + </table> + <p> </p> + </FORM> +</center> + +# Version History +# v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest +# v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest +# v0... ??? +# v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest +# v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest diff --git a/spanish/partners/partners.wml b/spanish/partners/partners.wml new file mode 100644 index 00000000000..17da5b69762 --- /dev/null +++ b/spanish/partners/partners.wml @@ -0,0 +1,114 @@ +#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - descripción" +#use wml::debian::translation-check translation="1.7" + + +<h3>¿Qué es el Programa de Socios de Debian?</h3> + Este programa proporciona una forma de reconocer a las empresas y +a los proyectos que proporcionan asistencia continuada al proyecto Debian. +Puesto que estos socios están proporcionando un servicio de algún tipo +a Debian, les reconocemos oficialmente y mantenemos buenas relaciones +de trabajo con ellos. + +<p> +Las donaciones al proyecto Debian no sirven para que una organización obtenga +el estado de Socio. Las donaciones se reconocerán de forma separada. + + +<h3>¿Cuáles son los criterios para los Socios?</h3> + Existen varios tipos de asociaciones. + Los socios de desarrollo contribuyen directamente al desarrollo de las + distribuciones y material relacionado. + Los socios de servicios proporcionan otra clase de servicios a Debian. +<ul> +<li><b>Socios de desarrollo</b><br> + <ul> + <li> proporcionan equipos a Debian (a un coste considerablemente reducido o + un alquiler especial) + <li> proporcionan equipos para su uso en conferencias, ferias, etc. + <li> proporcionan servicios de hardware a Debian (acceso a la red, + cuentas, etc.) + <li> vendedores comerciales que mantienen paquetes clave de Debian + <li> asisten o dirigen los esfuerzos para portar y mantener los paquetes + de Debian en su arquitectura + <li> proporcionan servicio técnico o de consultoría a Debian gratis o a un + coste muy reducido + </ul> +<li><b>Socios de servicios</b><br> + <ul> + <li> ayudan a Debian en la distrubución de nuevas versiones + <li> proporcionan un foro para las notas de prensa y anuncios de Debian + <li> proporcionan gratis o a un coste reducido servicios no técnicos a Debian + </ul> +</ul> +<p> +Para ser un socio, al menos se ha de cumplir uno de los criterios anteriores. +Los socios que entren en más de una categoría podrán ser mostrados bajo cada +una de las categorías para las que estén cualificados. + + +<h3>¿Qué hace Debian por los socios?</h3> + Debian trabajará de cerca con todos los socios para asegurar que entiende +sus necesidades y preocupaciones, y vice versa. Esto permitirá a Debian +permanecer centrada de forma correcta dentro del mercado a través del +«feedback» de los socios. + +<p> + Cada socio tendrá un espacio en la página de socios de Debian que describa + la naturaleza de la asociación. +El socio puede proporcionar enlaces que sean incluidos en esa información. + +<!-- +<p> + For companies supplying hardware for porting projects, this page will be + linked from the relevant porting pages directly as well. + --> + + + +<h3>¿Qué hacen los socios por Debian?</h3> +Además de las cosas necesarias para cumplir los criterios de asociación +listados antes, los socios deberían mencionar a Debian de un modo prominente +en las áreas afectadas por el acuerdo. +Deberían trabajar con Debian para promover los intereses del proyecto. + +Las posibilidades incluyen: +<ul> +<li> Enlaces a las páginas web relevantes de Debian +<li> Advertising Banners/Buttons/Splashes !!!FIX!!! +<li> Enlaces a las Noticias/Eventos/Proyectos actuales de Debian +<li> ...y mucho más! +</ul> + + +<h3>¿Cómo puede convertirse un vendedor en socio?</h3> + +Debería enviar un correo electrónico a +<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a> +con una <a href="partners-form">propuesta</a> para la asociación. +Esta propuesta será revisada por Debian y dicutida con el futuro +socio. Debian tomará entonces una decisión acerca de si la asociación +es posible o no. + + +<h3>¿Cómo y cuando acaba la asociación?</h3> + +Debian o el socio pueden decidir terminar la asociación en cualquier momento. +Cuando ésta acaba, las entradas en la página web relacionadas con el socio +son borradas. La asociación puede terminarse por varias razones: +<ul> +<li>el equipo que se alquiló ha sido retirado +<li>no se proporciona el servicio +<li>las metas del socio ya no coinciden con las metas de Debian +</ul> + +# Version History +# v1.3 1999-05-26 Version history version repair jwest +# v0.81 1999-05-20 JJW Added link to partners-form +# v0.8 1999-03-11 NL Added 'How to become a Partner' section, some language cleanups +# v0.7 1999-03-05 NL Revisions to partnership qualifications +# v0.6 1999-03-04 NL Minor edits and cleanups +# v0.5 1998-11-09 NL Minor changes in termination of partner status +# v0.4 1998-11-05 NL Modified after some feedback from potential partners +# v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private +# v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity +# v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal diff --git a/spanish/partners/thankyou.wml b/spanish/partners/thankyou.wml new file mode 100644 index 00000000000..f60d530bc5e --- /dev/null +++ b/spanish/partners/thankyou.wml @@ -0,0 +1,16 @@ +#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - Gracias" NOHEADER=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.4" + +<h1>Gracias por su propuesta</h1> + +<hr> + +Revisaremos su propuesta y nos pondremos en contacto con usted +próximamente.<br> +<br> +Gracias de nuevo,<br> +<br> +<a href="./">Programa de Socios de Debian</a> + +# Revision history +# 05-19-99 jwest@debian.org |