aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/partners
diff options
context:
space:
mode:
authorJose Carlos Garcia Sogo <jsogo>2002-05-19 16:28:27 +0000
committerJose Carlos Garcia Sogo <jsogo>2002-05-19 16:28:27 +0000
commit29cc193a1654a10244a337a5d99b10472946ddbd (patch)
tree9e82805e3b60bde39070d781e9a414fa5190ecc3 /spanish/partners
parentf1ac8b71cdce9ea8339e47bc4be4546f457455d6 (diff)
First upload for partners Spanish translation
CVS version numbers spanish/partners/Makefile: INITIAL -> 1.1 spanish/partners/index.wml: INITIAL -> 1.1 spanish/partners/partners-form.wml: INITIAL -> 1.1 spanish/partners/partners.wml: INITIAL -> 1.1 spanish/partners/thankyou.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'spanish/partners')
-rw-r--r--spanish/partners/Makefile22
-rw-r--r--spanish/partners/index.wml181
-rw-r--r--spanish/partners/partners-form.wml129
-rw-r--r--spanish/partners/partners.wml114
-rw-r--r--spanish/partners/thankyou.wml16
5 files changed, 462 insertions, 0 deletions
diff --git a/spanish/partners/Makefile b/spanish/partners/Makefile
new file mode 100644
index 00000000000..075b1bae6bf
--- /dev/null
+++ b/spanish/partners/Makefile
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Makefile should need no changes from webwml/english/partners/Makefile
+# Please send a message to debian-www if you need to modify anything
+# so the problem can be fixed.
+
+WMLBASE=..
+CUR_DIR=partners
+SUBS=images
+
+include $(WMLBASE)/Make.lang
+
+
+index.$(LANGUAGE).html: index.wml $(TEMPLDIR)/template.wml \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/index.include
+
+# there is no reason to translate the file partners-form.txt
+# so don't modify the following
+ifeq ($(LANGUAGE),en)
+$(HTMLDIR)/partners-form.txt: partners-form.txt
+ install -m 664 -p $< $(HTMLDIR)
+
+install:: $(HTMLDIR)/partners-form.txt
+endif
diff --git a/spanish/partners/index.wml b/spanish/partners/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..5480c55f326
--- /dev/null
+++ b/spanish/partners/index.wml
@@ -0,0 +1,181 @@
+#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian" BARETITLE=true
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.53"
+
+<H3>¿Qué es el Programa de Socios?</H3>
+<BLOCKQUOTE>
+ <p>El Programa de Socios fue creado para reconocer a las compañías y
+ organizaciones que proporcionan asistencia continua a Debian. Debido al
+ apoyo especial proporcionado por estos socios, hemos sido capaces de
+ expandir y mejorar Debian. Nos gustaría reconocer oficialmente sus
+ esfuerzos, y continuar manteniendo una buena relación de trabajo.</p>
+</BLOCKQUOTE>
+
+<H3>¿Cómo puede mi organización contribuir a Debia?</H3>
+<BLOCKQUOTE>
+ <p>Para las donaciones de dinero, equipo o servicios, visite
+ nuestra página de <A HREF="../donations">donaciones</A>.</p>
+ <p>Para obtener más información acerca del Programa de Socios de
+ Debian, visite la página del <A HREF="partners">Programa</A>.</p>
+</BLOCKQUOTE>
+
+<horiline>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Socios de Desarrollo">
+</partnertable>
+
+<partnertable>
+ <TR>
+ <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/">
+ <partnerdesc>
+ <A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> ha proporcionado
+ varias UltraSPARC a Debian así como sistemas de demostración para el uso
+ en las ferias. Para informarse acerca de la involucración de Sun en la
+ comunidad Linux, vea <a href="http://www.sun.com/linux/">Linux en Sun</a>.
+
+ <p>Sun proporciona procesadores de alta velocidad, sistemas escalables,
+ software robusto, almacenamiento en red, soporte de misión crítica, y
+ un completo servicio profesional, además de las tecnologías Java(TM) y
+ Jini(TM), independientes de la plataforma. Para más información, contacte
+ con <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+
+ <thoriline>
+
+ <TR>
+ <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
+ <partnerdesc>
+ <a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> ha proporcionado varios
+ servidores y estaciones de trabajo de gama alta HPPA, IA-64 e IA-32
+ a Debian, y HP da empleo a varios desarrolladores para que trabajen
+ en las adaptaciones de Debian a HPPA e IA-64. Para informarse acerca
+ de la involucración de HP en la comunidad Linux, vea
+ <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.
+
+ <p>HP es una de las mayores compaías de ordenadores del mundo, y
+ proporciona un amplio catálogo de productos y de servicios, como
+ toda clase de PCs, calculadoras, impresoras, escáneres, plotters,
+ sistemas de almacenamiento, servidores de red y equipo, software, etc.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+
+ <thoriline>
+
+ <TR>
+ <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/">
+ <partnerdesc>
+ <a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> paga a
+ varios desarrolladores de Debian para que trabajen en ciertas áreas
+ de Debian, proporciona un mirror completo de Debian, y ofrece
+ soporte completo para Debian a los clientes.
+
+ <p>Progeny desarrolla «software» de código abierto y servicios para
+ entornos de red. Progeny ha creado una versión comercial de Debian que
+ incluye varias mejoras como una instalación gráfica, soporte para la
+ detección de hardware, y unas herramientas de configuración y
+ de administración mejoradas; esto ha sido en su mayoría integrado en
+ la propia Debian. Por favor, mande un email a
+ <a href="mailto:info@progeny.com">info@progeny.com</a> para más
+ información.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+
+ <thoriline>
+
+ <TR>
+ <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
+ <partnerdesc>
+ <a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dos desarrolladores
+ de Debian para que trabajen en la adaptación de Debian a S/390 y paquetes
+ relacionados con Java, principalmente. Ellos albergan el
+ <a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal</a> para Debian en
+ ordenadores S/390 y zSeries. Ellos pagaron y trabajaron en los CDs
+ gratuitos que se dieron en la LinuxTag de 2001 en Stuttgart.
+
+ <p>trustsec ofrece soporte al cliente, consultoría y formación para
+ Debian en las arquitecturas Intel PC (i386), PowerPC e IBM S/390, y
+ está especializado en la seguridad en red y el desarrollo de software
+ en Java. Por favor, envíe un correo a
+ <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> para obtener
+ más información.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+</partnertable>
+
+<horiline>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Socios de Servicio">
+</partnertable>
+
+<partnertable>
+ <TR>
+ <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
+ <partnerdesc>
+ <A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (antes Novare)
+ proporciona varias máquinas a Debian, así como servicios de
+ administración de servidores y «hosting».
+
+ <p>Brainfood es una compañía de soluciones tecnológicas, cuyo objetivo
+ es trabajar para producir la solución ideal para una necesidad
+ concreta, tanto si es un sitio web, como si es una aplicación
+ de enseñanza a distancia por intranet o un desarrollo a medida.
+ &nbsp; Para más información, póngase en contacto con
+ <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+
+ <thoriline>
+
+ <TR>
+ <partnerlogo "VA Linux Systems" valogo.jpg "http://www.valinux.com/">
+ <partnerdesc>
+ <A HREF="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</A> proporciona varias
+ máquinas a Debian, así como servicios de administración de servidores
+ y «hosting».
+
+ <p>VA Linux Systems is un gran creyente en el software «Open Source» y
+ el modelo de desarrollo de Linux. VA Linux Systems ha estado vendiendo
+ sistemas Linux desde 1993. &nbsp; Para más información, contacte con
+ <A HREF="mailto:info@valinux.com">info@valinux.com</A>.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+
+ <thoriline>
+
+ <tr>
+ <partnerlogo "Open Projects Network" opn.png "http://www.openprojects.net/">
+ <partnerdesc>
+ <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects Network</a>
+ soporta Debian albergando los canales de IRC de Debian.
+
+ <p>Open Projects Net existe para proporcionar un entorno interactivo a
+ los proyectos de software libre y «open source» y los grupos de apoyo.
+ La red está actualmente implementada mediante el uso de IRC
+ (Internet Relay Chat).
+ </partnerdesc>
+ </tr>
+
+ <thoriline>
+
+ <TR>
+ <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
+ <partnerdesc>
+ <A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos proporciona
+ conjuntos de CD-ROM de Debian GNU/Linux para las ferias y eventos de ese
+ tipo. Estos CDs ayudan a promover Debian poniendo el sistema en las
+ manos de los usuarios potenciales y actuales.
+
+ <p>Linux Central vende todas las últimas versiones de Linux y productos
+ como software comercial, libros, hardware, y versiones de las
+ distribuciones de Linux más importantes. En el sitio de Linux Central
+ también encontrará noticias e información básica sobre Linux, o podrá
+ suscribirse para estar al día de de todos los productos recién lanzados
+ o los especiales de cada día. &nbsp; Para más información, póngase en
+ contacto con
+ <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>.
+ </partnerdesc>
+ </TR>
+</partnertable>
diff --git a/spanish/partners/partners-form.wml b/spanish/partners/partners-form.wml
new file mode 100644
index 00000000000..c946e274cfa
--- /dev/null
+++ b/spanish/partners/partners-form.wml
@@ -0,0 +1,129 @@
+#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - Nueva propuesta del Socio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
+
+<blockquote>
+
+ <p>El éxito de Debian se debe a la gente y a las organizaciones,
+ que mantienen muchos de los proyectos de Debian. Creemos que nuestros
+ socios representan un papel crucial en el desarrollo continuado de Debian
+ y aplicaciones relacionadas.&nbsp;&nbsp;Los socios de Debian han
+ proporcionado una asistencia sustancial al desarrollo cooperativo, la
+ disponibilidad y el soporte día a día a nuestra presencia a lo ancho
+ del mundo.
+ </p>
+
+ <p>Si desea convertirse en una parte activamente contrubuyente de la
+ comunidad Debian, y siente que puede aportar experiencia y recursos
+ para ayudar a Debian, por favor, tómese un momento para contarnos cosas
+ de su empresa y sus ideas.&nbsp;&nbsp;Déjenos saber cómo su organización
+ podría no sólo contribuir a Debian, si no cómo una relación continuada
+ podría beneficiar a su compañía.</p>
+
+ <p>Puede usar el formulario siguiente, o enviarnos un
+ correo electrónico con su propuesta a
+ <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>.
+ &nbsp;&nbsp;Esperamos ansiosos saber de usted.</p>
+
+</blockquote>
+
+ <hr>
+
+<center>
+<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt">
+<input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou">
+ <table border="0" width="95%" align="center">
+ <tr>
+ <td width="98%">
+ <blockquote> <br>
+ <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" >
+Nombre de la empresa:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Su nombre:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+¿Será usted el contacto principal?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Su email:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Dirección:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+Teléfono:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+sitio web : http://
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Breve descripción de la empresa:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Principales productos o servicios:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+¿Cómo está usando Debian actualmente y cómo
+planea usar Debian en el futuro?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+¿Qué está haciendo para ayudar al proyecto Debian?
+Por favor, proporcione información detallada.
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+¿Cómo le ayuda Debian a cumplir sus objetivos?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+¿Que podría hacer Debian para ayudarle a conseguir mejor sus objetivos?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+Cualquier otro comentario o pregunta que tenga:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+</textarea>
+ </blockquote>
+ </td>
+ <td width="2%">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td width="98%">
+ <input type="submit" value="Enviar como correo electrónico al Programa de Socios" name="submit">
+ </td>
+ <td width="2%">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>&nbsp;</p>
+ </FORM>
+</center>
+
+# Version History
+# v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest
+# v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest
+# v0... ???
+# v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest
+# v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
diff --git a/spanish/partners/partners.wml b/spanish/partners/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..17da5b69762
--- /dev/null
+++ b/spanish/partners/partners.wml
@@ -0,0 +1,114 @@
+#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - descripción"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+
+
+<h3>¿Qué es el Programa de Socios de Debian?</h3>
+ Este programa proporciona una forma de reconocer a las empresas y
+a los proyectos que proporcionan asistencia continuada al proyecto Debian.
+Puesto que estos socios están proporcionando un servicio de algún tipo
+a Debian, les reconocemos oficialmente y mantenemos buenas relaciones
+de trabajo con ellos.
+
+<p>
+Las donaciones al proyecto Debian no sirven para que una organización obtenga
+el estado de Socio. Las donaciones se reconocerán de forma separada.
+
+
+<h3>¿Cuáles son los criterios para los Socios?</h3>
+ Existen varios tipos de asociaciones.
+ Los socios de desarrollo contribuyen directamente al desarrollo de las
+ distribuciones y material relacionado.
+ Los socios de servicios proporcionan otra clase de servicios a Debian.
+<ul>
+<li><b>Socios de desarrollo</b><br>
+ <ul>
+ <li> proporcionan equipos a Debian (a un coste considerablemente reducido o
+ un alquiler especial)
+ <li> proporcionan equipos para su uso en conferencias, ferias, etc.
+ <li> proporcionan servicios de hardware a Debian (acceso a la red,
+ cuentas, etc.)
+ <li> vendedores comerciales que mantienen paquetes clave de Debian
+ <li> asisten o dirigen los esfuerzos para portar y mantener los paquetes
+ de Debian en su arquitectura
+ <li> proporcionan servicio técnico o de consultoría a Debian gratis o a un
+ coste muy reducido
+ </ul>
+<li><b>Socios de servicios</b><br>
+ <ul>
+ <li> ayudan a Debian en la distrubución de nuevas versiones
+ <li> proporcionan un foro para las notas de prensa y anuncios de Debian
+ <li> proporcionan gratis o a un coste reducido servicios no técnicos a Debian
+ </ul>
+</ul>
+<p>
+Para ser un socio, al menos se ha de cumplir uno de los criterios anteriores.
+Los socios que entren en más de una categoría podrán ser mostrados bajo cada
+una de las categorías para las que estén cualificados.
+
+
+<h3>¿Qué hace Debian por los socios?</h3>
+ Debian trabajará de cerca con todos los socios para asegurar que entiende
+sus necesidades y preocupaciones, y vice versa. Esto permitirá a Debian
+permanecer centrada de forma correcta dentro del mercado a través del
+«feedback» de los socios.
+
+<p>
+ Cada socio tendrá un espacio en la página de socios de Debian que describa
+ la naturaleza de la asociación.
+El socio puede proporcionar enlaces que sean incluidos en esa información.
+
+<!--
+<p>
+ For companies supplying hardware for porting projects, this page will be
+ linked from the relevant porting pages directly as well.
+ -->
+
+
+
+<h3>¿Qué hacen los socios por Debian?</h3>
+Además de las cosas necesarias para cumplir los criterios de asociación
+listados antes, los socios deberían mencionar a Debian de un modo prominente
+en las áreas afectadas por el acuerdo.
+Deberían trabajar con Debian para promover los intereses del proyecto.
+
+Las posibilidades incluyen:
+<ul>
+<li> Enlaces a las páginas web relevantes de Debian
+<li> Advertising Banners/Buttons/Splashes !!!FIX!!!
+<li> Enlaces a las Noticias/Eventos/Proyectos actuales de Debian
+<li> ...y mucho más!
+</ul>
+
+
+<h3>¿Cómo puede convertirse un vendedor en socio?</h3>
+
+Debería enviar un correo electrónico a
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+con una <a href="partners-form">propuesta</a> para la asociación.
+Esta propuesta será revisada por Debian y dicutida con el futuro
+socio. Debian tomará entonces una decisión acerca de si la asociación
+es posible o no.
+
+
+<h3>¿Cómo y cuando acaba la asociación?</h3>
+
+Debian o el socio pueden decidir terminar la asociación en cualquier momento.
+Cuando ésta acaba, las entradas en la página web relacionadas con el socio
+son borradas. La asociación puede terminarse por varias razones:
+<ul>
+<li>el equipo que se alquiló ha sido retirado
+<li>no se proporciona el servicio
+<li>las metas del socio ya no coinciden con las metas de Debian
+</ul>
+
+# Version History
+# v1.3 1999-05-26 Version history version repair jwest
+# v0.81 1999-05-20 JJW Added link to partners-form
+# v0.8 1999-03-11 NL Added 'How to become a Partner' section, some language cleanups
+# v0.7 1999-03-05 NL Revisions to partnership qualifications
+# v0.6 1999-03-04 NL Minor edits and cleanups
+# v0.5 1998-11-09 NL Minor changes in termination of partner status
+# v0.4 1998-11-05 NL Modified after some feedback from potential partners
+# v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private
+# v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity
+# v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal
diff --git a/spanish/partners/thankyou.wml b/spanish/partners/thankyou.wml
new file mode 100644
index 00000000000..f60d530bc5e
--- /dev/null
+++ b/spanish/partners/thankyou.wml
@@ -0,0 +1,16 @@
+#use wml::debian::template title="Programa de Socios de Debian - Gracias" NOHEADER=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+
+<h1>Gracias por su propuesta</h1>
+
+<hr>
+
+Revisaremos su propuesta y nos pondremos en contacto con usted
+próximamente.<br>
+<br>
+Gracias de nuevo,<br>
+<br>
+<a href="./">Programa de Socios de Debian</a>
+
+# Revision history
+# 05-19-99 jwest@debian.org

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy