aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/intro
diff options
context:
space:
mode:
authorRafa <rafa@rptv.info>2021-10-18 20:07:14 +0200
committerRafa <rafa@rptv.info>2021-10-18 20:08:23 +0200
commiteb6ff9de95b787b1657fcdf332df503ff5388fe1 (patch)
treead86d92b94970d78a581100c59a9605227087460 /spanish/intro
parentd58893bdb11adb94f02a7a3bcb40a538b07fe800 (diff)
Update Spanish translation to revision 668634...
Diffstat (limited to 'spanish/intro')
-rw-r--r--spanish/intro/philosophy.wml198
1 files changed, 77 insertions, 121 deletions
diff --git a/spanish/intro/philosophy.wml b/spanish/intro/philosophy.wml
index 68fc8247918..4af426a0ae6 100644
--- a/spanish/intro/philosophy.wml
+++ b/spanish/intro/philosophy.wml
@@ -1,132 +1,88 @@
-#use wml::debian::template title="Nuestra filosofía: por qué lo hacemos y cómo lo hacemos"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="8d625100deb403dba223e3cecbac44a283fe02ff"
-
-# translators: some text is taken from /intro/about.wml
-
-<ul class="toc">
-<li><a href="#what">¿QUÉ es Debian?</a>
-<li><a href="#free">¿Todo esto es gratis?</a>
-<li><a href="#how">¿Cómo hace la comunidad para funcionar como un proyecto?</a>
-<li><a href="#history">¿Cómo empezó todo?</a>
-</ul>
-
-<h2><a name="what">¿QUÉ es Debian?</a></h2>
-
-<p>El <a href="$(HOME)/">proyecto Debian</a> es una asociación de
-personas que han hecho causa común para crear un sistema operativo
-<a href="free">libre</a>. Este sistema operativo que hemos creado se llama
-<strong>Debian</strong>.</p>
-
-<p>Un sistema operativo es un conjunto de programas y utilidades básicas que hacen
-que su computadora funcione.
-El centro de un sistema operativo es el núcleo (N. del T.: kernel).
-El núcleo es el programa más importante en la computadora, realiza todo el trabajo
-básico y le permite ejecutar otros programas.</p>
-
-<p>Los sistemas Debian actualmente usan el núcleo de
-<a href="https://www.kernel.org/">Linux</a> o el de <a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>.
-Linux es una pieza de software creada en un principio por
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds">Linus Torvalds</a>
-y desarrollada por miles de programadores alrededor del mundo.
-FreeBSD es un sistema operativo que incluye un núcleo y otro software.</p>
+#use wml::debian::template title="Nuestra filosofía: por qué lo hacemos y cómo lo hacemos" MAINPAGE="true"
-<p>Sin embargo, se está trabajando para ofrecer Debian con otros núcleos,
-en especial con
-<a href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">el Hurd</a>.
-El Hurd es una colección de servidores que se ejecutan sobre un micronúcleo (como
-Mach) para implementar las distintas funcionalidades. El Hurd es software libre producido por el
-<a href="https://www.gnu.org/">proyecto GNU</a>.</p>
-
-<p>Una gran parte de las herramientas básicas que completan el sistema operativo provienen
-del <a href="https://www.gnu.org/">proyecto GNU</a>, de ahí los nombres:
-GNU/Linux, GNU/kFreeBSD y GNU/Hurd.
-Estas herramientas también son libres.</p>
-
-<p>Desde luego, lo que la gente quiere es el software de aplicación: herramientas
-que le ayuden a realizar lo que necesita hacer, desde editar documentos o
-llevar un negocio hasta divertirse con juegos o escribir más software. Debian viene
-con más de <packages_in_stable> <a href="$(DISTRIB)/packages">paquetes</a> (software
-precompilado y empaquetado en un formato amigable para una instalación sencilla en su
-máquina), un gestor de paquetes (APT) y otras utilidades que hacen posible
-gestionar miles de paquetes en miles de ordenadores de manera tan fácil como
-instalar una sola aplicación. Todo ello <a href="free">libre</a>.
-</p>
-
-<p>Es un poco como una torre. En la base está el núcleo.
-Encima se encuentran todas las herramientas básicas.
-Después está el software que usted ejecuta en su computadora.
-En la cima de la torre se encuentra Debian, organizando y encajando las piezas
-cuidadosamente para que todo el sistema trabaje conjuntamente.</p>
-
-<h2><a href="free" name="free">¿Todo esto es gratis?</a></h2>
-
-<p>Cuando usamos el término «libre», nos referimos a la <strong>libertad</strong>
-del software, no a que tenga que ser gratuito (N. del T.: en inglés, «free» es sinónimo de «gratuito» y de «libre»). Puede leer más sobre
-<a href="free">lo que consideramos software libre</a> y
-sobre <a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">lo que dice la Fundación para el Software
-Libre</a> a este respecto.</p>
+#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
+#use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e"
-<p>Usted puede preguntarse: ¿por qué dedicaría la gente horas de su tiempo a escribir
-software y a empaquetarlo cuidadosamente, para luego <EM>regalarlo</EM>?
-Las respuestas son tan variadas como la gente que contribuye.
-A algunas personas les gusta ayudar a otras.
-Muchas escriben programas para aprender más acerca de los computadores.
-Más y más personas están buscando maneras de evitar los inflados precios del
-software.
-Un grupo creciente contribuye como agradecimiento por todo el excelente software libre y gratuito que ha
-recibido de otros.
-En las instituciones académicas muchos crean software libre para ayudar a la expansión de
-los resultados de sus investigaciones.
-Las empresas ayudan a mantener el software libre para poder influir en su desarrollo,
-¡no hay manera más rápida de obtener una nueva funcionalidad que implementarla uno mismo!
-Desde luego, muchos de nosotros simplemente lo encontramos divertido.</p>
+<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
-<p>Debian está tan comprometido con el software libre que pensamos que sería útil
-formalizar ese compromiso en un documento escrito. Por ello nació nuestro
-<a href="$(HOME)/social_contract">Contrato social</a>.
+<div id="toc">
+ <ul class="toc">
+ <li><a href="#freedom">Nuestra misión: crear un sistema operativo libre</a></li>
+ <li><a href="#how">Nuestros valores: cómo funciona la comunidad Debian</a></li>
+ </ul>
+</div>
-<p>Aunque Debian cree en el software libre, existen casos en los que la gente quiere o necesita
-disponer de software que no es libre en sus máquinas. Siempre que sea posible, Debian respaldará esto.
-Hay un número creciente de paquetes que tienen como única misión instalar software que no es libre
-en un sistema Debian.</p>
+<h2><a id="freedom">Nuestra misión: crear un sistema operativo libre</a></h2>
-<h2><a name="how">¿Cómo hace la comunidad para funcionar como un proyecto?</a></h2>
+<p>El proyecto Debian es una asociación de personas que comparten un
+objetivo: queremos crear un sistema operativo libre, disponible para
+todo el mundo. Ahora bien, cuando utilizamos el término «libre» no estamos hablando de dinero,
+sino que nos referimos a la <em>libertad</em> del software (N. del T.: en el original en inglés se utiliza el término «free», que es sinónimo de «gratuito» y de «libre»).</p>
-<p>Debian es producido por cerca de un millar de desarrolladores
-activos distribuidos
-<a href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a> que trabajan de forma voluntaria
-en su tiempo libre.
-Pocos de ellos se conocen en persona.
-La comunicación se realiza, principalmente, a través de correo electrónico (listas de correo en
-lists.debian.org) y de IRC (canal #debian en irc.debian.org).
-</p>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-unlock-alt fa-2x"></span> <a href="free">Nuestra definición de software libre</a></button> <button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Lea la declaración de la Fundación de software libre</a></button></p>
-<p>El proyecto Debian tiene una <a href="organization">estructura organizada</a>
-cuidadosamente. Si desea más información sobre cómo es Debian por dentro,
-siéntase libre de navegar por el <a href="$(DEVEL)/">rincón del desarrollador</a>.</p>
+<p>Quizá se pregunte por qué tanta gente decide dedicar tantas
+horas de su tiempo a escribir software y empaquetarlo y mantenerlo
+cuidadosamene para después regalarlo sin cobrar nada por él. Bueno,
+hay muchas razones, estas son algunas:</p>
-<p>
-Los principales documentos que explican el funcionamiento de la comunidad son los siguientes:
<ul>
-<li><a href="$(DEVEL)/constitution">Constitución de Debian</a></li>
-<li><a href="../social_contract">Contrato social y Directrices de software libre</a></li>
-<li><a href="diversity">Declaración de diversidad</a></li>
-<li><a href="../code_of_conduct">Código de conducta</a></li>
-<li><a href="../doc/developers-reference/">Referencia del desarrollador</a></li>
-<li><a href="../doc/debian-policy/">Manual de normas</a></li>
+ <li>A algunas personas, sencillamente, les gusta ayudar a los demás, y contribuir a un proyecto de software libre es una magnífica manera de hacerlo.</li>
+ <li>Muchos desarrolladores y desarrolladoras escriben programas para aprender más acerca de las computadoras, de las diferentes arquitecturas y de los lenguajes de programación.</li>
+ <li>Algunos desarrolladores contribuyen para decir «gracias» por todo el excelente software libre que han recibido de otros.</li>
+ <li>Muchas personas en las instituciones académicas crean software libre para compartir el resultado de sus investigaciones.</li>
+ <li>Las empresas también ayudan a mantener software libre para influir en el desarrollo de aplicaciones o para implementar funcionalidades nuevas rápidamente.</li>
+ <li>Desde luego, ¡la mayoría de los desarrolladores de Debian participan porque les parece muy divertido!</li>
</ul>
-<h2><a name="history">¿Cómo empezó todo?</a></h2>
-
-<p>Debian comenzó en agosto de 1993 gracias a Ian Murdock como una nueva distribución
-que se realizaría de forma abierta, en la línea del espíritu de Linux y GNU. Debian estaba pensada
-para ser creada de forma cuidadosa y concienzuda, y ser mantenida y
-soportada con el mismo cuidado. Comenzó como un grupo de pocos y fuertemente unidos
-hackers de software libre y creció gradualmente hasta convertirse en una comunidad grande y bien
-organizada de desarrolladores y usuarios. Vea
-<a href="$(DOC)/manuals/project-history/">la historia detallada</a>.</p>
-
-<p>Ya que mucha gente lo ha preguntado, Debian se pronuncia /&#712;de.bi.&#601;n/.
-Viene de los nombres del creador de Debian, Ian Murdock, y de su esposa,
-Debra.</p>
+<p>Aunque creemos en el software libre, respetamos el hecho de que algunas personas en ocasiones
+tienen que instalar software no libre en sus máquinas – tanto si
+quieren hacerlo como si no. Hemos decidido dar soporte a estos usuarios y usuarias siempre que sea
+posible. Hay un número creciente de paquetes que instalan software
+no libre en un sistema Debian.</p>
+
+<aside>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Estamos comprometidos con el software libre y hemos formalizado este compromiso en un documento: nuestro <a href="$(HOME)/social_contract">Contrato social</a>.</p>
+</aside>
+
+<h2><a id="how">Nuestros valores: cómo funciona la comunidad</a></h2>
+
+<p>El proyecto Debian tiene más de mil <a
+href="people">desarrolladores y contribuidores</a> activos repartidos <a
+href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a>. Un proyecto de estas
+dimensiones necesita una <a href="organization">estructura organizada</a> cuidadosamente.
+Si se pregunta cómo funciona el proyecto Debian o si la comunidad
+Debian tiene reglas y directrices, eche un vistazo a los documentos
+siguientes:</p>
+
+<div class="row">
+ <!-- left column -->
+ <div class="column column-left">
+ <div style="text-align: left">
+ <ul>
+ <li><a href="$(DEVEL)/constitution">La Constitución de Debian</a>: <br>
+ Describe la estructura organizativa y explica la forma en la que el proyecto Debian toma las decisiones formales.</li>
+ <li><a href="../social_contract">El Contrato social y las Directrices de software libre</a>: <br>
+ El Contrato social de Debian y las Directrices de software libre de Debian (DFSG, por sus siglas en inglés), como parte de dicho contrato, describen nuestro compromiso con el software libre y con la comunidad de software libre.</li>
+ <li><a href="diversity">La Declaración de diversidad:</a> <br>
+ El proyecto Debian da la bienvenida a todas las personas y las anima a participar sin importar cómo se identifiquen a sí mismas o la percepción que los demás tengan de ellas.</li>
+ </ul>
+ </div>
+ </div>
+
+<!-- right column -->
+ <div class="column column-right">
+ <div style="text-align: left">
+ <ul>
+ <li><a href="../code_of_conduct">El Código de conducta:</a> <br>
+ Hemos adoptado un código de conducta para los y las participantes en nuestras listas de correo, canales IRC, etc.</li>
+ <li><a href="../doc/developers-reference/">La Referencia del desarrollador:</a> <br>
+ Este documento proporciona una visión general de los procedimientos recomendados y de los recursos disponibles para los desarrolladores y mantenedores de Debian.</li>
+ <li><a href="../doc/debian-policy/">El manual de normas de Debian:</a> <br>
+ Un manual que describe las normas requeridas por la distribución Debian, como la estructura y contenido del archivo de Debian, los requerimientos técnicos que todo paquete debe satisfacer para ser incluido, etc.</li>
+ </ul>
+ </div>
+ </div>
+</div>
+
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-code fa-2x"></span> Debian por dentro: <a href="$(DEVEL)/">Rincón de los desarrolladores</a></button></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy