diff options
author | Rafa <rafa@rptv.info> | 2021-10-18 20:07:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Rafa <rafa@rptv.info> | 2021-10-18 20:08:23 +0200 |
commit | eb6ff9de95b787b1657fcdf332df503ff5388fe1 (patch) | |
tree | ad86d92b94970d78a581100c59a9605227087460 /spanish/intro | |
parent | d58893bdb11adb94f02a7a3bcb40a538b07fe800 (diff) |
Update Spanish translation to revision 668634...
Diffstat (limited to 'spanish/intro')
-rw-r--r-- | spanish/intro/philosophy.wml | 198 |
1 files changed, 77 insertions, 121 deletions
diff --git a/spanish/intro/philosophy.wml b/spanish/intro/philosophy.wml index 68fc8247918..4af426a0ae6 100644 --- a/spanish/intro/philosophy.wml +++ b/spanish/intro/philosophy.wml @@ -1,132 +1,88 @@ -#use wml::debian::template title="Nuestra filosofía: por qué lo hacemos y cómo lo hacemos" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="8d625100deb403dba223e3cecbac44a283fe02ff" - -# translators: some text is taken from /intro/about.wml - -<ul class="toc"> -<li><a href="#what">¿QUÉ es Debian?</a> -<li><a href="#free">¿Todo esto es gratis?</a> -<li><a href="#how">¿Cómo hace la comunidad para funcionar como un proyecto?</a> -<li><a href="#history">¿Cómo empezó todo?</a> -</ul> - -<h2><a name="what">¿QUÉ es Debian?</a></h2> - -<p>El <a href="$(HOME)/">proyecto Debian</a> es una asociación de -personas que han hecho causa común para crear un sistema operativo -<a href="free">libre</a>. Este sistema operativo que hemos creado se llama -<strong>Debian</strong>.</p> - -<p>Un sistema operativo es un conjunto de programas y utilidades básicas que hacen -que su computadora funcione. -El centro de un sistema operativo es el núcleo (N. del T.: kernel). -El núcleo es el programa más importante en la computadora, realiza todo el trabajo -básico y le permite ejecutar otros programas.</p> - -<p>Los sistemas Debian actualmente usan el núcleo de -<a href="https://www.kernel.org/">Linux</a> o el de <a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>. -Linux es una pieza de software creada en un principio por -<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds">Linus Torvalds</a> -y desarrollada por miles de programadores alrededor del mundo. -FreeBSD es un sistema operativo que incluye un núcleo y otro software.</p> +#use wml::debian::template title="Nuestra filosofía: por qué lo hacemos y cómo lo hacemos" MAINPAGE="true" -<p>Sin embargo, se está trabajando para ofrecer Debian con otros núcleos, -en especial con -<a href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">el Hurd</a>. -El Hurd es una colección de servidores que se ejecutan sobre un micronúcleo (como -Mach) para implementar las distintas funcionalidades. El Hurd es software libre producido por el -<a href="https://www.gnu.org/">proyecto GNU</a>.</p> - -<p>Una gran parte de las herramientas básicas que completan el sistema operativo provienen -del <a href="https://www.gnu.org/">proyecto GNU</a>, de ahí los nombres: -GNU/Linux, GNU/kFreeBSD y GNU/Hurd. -Estas herramientas también son libres.</p> - -<p>Desde luego, lo que la gente quiere es el software de aplicación: herramientas -que le ayuden a realizar lo que necesita hacer, desde editar documentos o -llevar un negocio hasta divertirse con juegos o escribir más software. Debian viene -con más de <packages_in_stable> <a href="$(DISTRIB)/packages">paquetes</a> (software -precompilado y empaquetado en un formato amigable para una instalación sencilla en su -máquina), un gestor de paquetes (APT) y otras utilidades que hacen posible -gestionar miles de paquetes en miles de ordenadores de manera tan fácil como -instalar una sola aplicación. Todo ello <a href="free">libre</a>. -</p> - -<p>Es un poco como una torre. En la base está el núcleo. -Encima se encuentran todas las herramientas básicas. -Después está el software que usted ejecuta en su computadora. -En la cima de la torre se encuentra Debian, organizando y encajando las piezas -cuidadosamente para que todo el sistema trabaje conjuntamente.</p> - -<h2><a href="free" name="free">¿Todo esto es gratis?</a></h2> - -<p>Cuando usamos el término «libre», nos referimos a la <strong>libertad</strong> -del software, no a que tenga que ser gratuito (N. del T.: en inglés, «free» es sinónimo de «gratuito» y de «libre»). Puede leer más sobre -<a href="free">lo que consideramos software libre</a> y -sobre <a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">lo que dice la Fundación para el Software -Libre</a> a este respecto.</p> +#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" +#use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" -<p>Usted puede preguntarse: ¿por qué dedicaría la gente horas de su tiempo a escribir -software y a empaquetarlo cuidadosamente, para luego <EM>regalarlo</EM>? -Las respuestas son tan variadas como la gente que contribuye. -A algunas personas les gusta ayudar a otras. -Muchas escriben programas para aprender más acerca de los computadores. -Más y más personas están buscando maneras de evitar los inflados precios del -software. -Un grupo creciente contribuye como agradecimiento por todo el excelente software libre y gratuito que ha -recibido de otros. -En las instituciones académicas muchos crean software libre para ayudar a la expansión de -los resultados de sus investigaciones. -Las empresas ayudan a mantener el software libre para poder influir en su desarrollo, -¡no hay manera más rápida de obtener una nueva funcionalidad que implementarla uno mismo! -Desde luego, muchos de nosotros simplemente lo encontramos divertido.</p> +<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> -<p>Debian está tan comprometido con el software libre que pensamos que sería útil -formalizar ese compromiso en un documento escrito. Por ello nació nuestro -<a href="$(HOME)/social_contract">Contrato social</a>. +<div id="toc"> + <ul class="toc"> + <li><a href="#freedom">Nuestra misión: crear un sistema operativo libre</a></li> + <li><a href="#how">Nuestros valores: cómo funciona la comunidad Debian</a></li> + </ul> +</div> -<p>Aunque Debian cree en el software libre, existen casos en los que la gente quiere o necesita -disponer de software que no es libre en sus máquinas. Siempre que sea posible, Debian respaldará esto. -Hay un número creciente de paquetes que tienen como única misión instalar software que no es libre -en un sistema Debian.</p> +<h2><a id="freedom">Nuestra misión: crear un sistema operativo libre</a></h2> -<h2><a name="how">¿Cómo hace la comunidad para funcionar como un proyecto?</a></h2> +<p>El proyecto Debian es una asociación de personas que comparten un +objetivo: queremos crear un sistema operativo libre, disponible para +todo el mundo. Ahora bien, cuando utilizamos el término «libre» no estamos hablando de dinero, +sino que nos referimos a la <em>libertad</em> del software (N. del T.: en el original en inglés se utiliza el término «free», que es sinónimo de «gratuito» y de «libre»).</p> -<p>Debian es producido por cerca de un millar de desarrolladores -activos distribuidos -<a href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a> que trabajan de forma voluntaria -en su tiempo libre. -Pocos de ellos se conocen en persona. -La comunicación se realiza, principalmente, a través de correo electrónico (listas de correo en -lists.debian.org) y de IRC (canal #debian en irc.debian.org). -</p> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-unlock-alt fa-2x"></span> <a href="free">Nuestra definición de software libre</a></button> <button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Lea la declaración de la Fundación de software libre</a></button></p> -<p>El proyecto Debian tiene una <a href="organization">estructura organizada</a> -cuidadosamente. Si desea más información sobre cómo es Debian por dentro, -siéntase libre de navegar por el <a href="$(DEVEL)/">rincón del desarrollador</a>.</p> +<p>Quizá se pregunte por qué tanta gente decide dedicar tantas +horas de su tiempo a escribir software y empaquetarlo y mantenerlo +cuidadosamene para después regalarlo sin cobrar nada por él. Bueno, +hay muchas razones, estas son algunas:</p> -<p> -Los principales documentos que explican el funcionamiento de la comunidad son los siguientes: <ul> -<li><a href="$(DEVEL)/constitution">Constitución de Debian</a></li> -<li><a href="../social_contract">Contrato social y Directrices de software libre</a></li> -<li><a href="diversity">Declaración de diversidad</a></li> -<li><a href="../code_of_conduct">Código de conducta</a></li> -<li><a href="../doc/developers-reference/">Referencia del desarrollador</a></li> -<li><a href="../doc/debian-policy/">Manual de normas</a></li> + <li>A algunas personas, sencillamente, les gusta ayudar a los demás, y contribuir a un proyecto de software libre es una magnífica manera de hacerlo.</li> + <li>Muchos desarrolladores y desarrolladoras escriben programas para aprender más acerca de las computadoras, de las diferentes arquitecturas y de los lenguajes de programación.</li> + <li>Algunos desarrolladores contribuyen para decir «gracias» por todo el excelente software libre que han recibido de otros.</li> + <li>Muchas personas en las instituciones académicas crean software libre para compartir el resultado de sus investigaciones.</li> + <li>Las empresas también ayudan a mantener software libre para influir en el desarrollo de aplicaciones o para implementar funcionalidades nuevas rápidamente.</li> + <li>Desde luego, ¡la mayoría de los desarrolladores de Debian participan porque les parece muy divertido!</li> </ul> -<h2><a name="history">¿Cómo empezó todo?</a></h2> - -<p>Debian comenzó en agosto de 1993 gracias a Ian Murdock como una nueva distribución -que se realizaría de forma abierta, en la línea del espíritu de Linux y GNU. Debian estaba pensada -para ser creada de forma cuidadosa y concienzuda, y ser mantenida y -soportada con el mismo cuidado. Comenzó como un grupo de pocos y fuertemente unidos -hackers de software libre y creció gradualmente hasta convertirse en una comunidad grande y bien -organizada de desarrolladores y usuarios. Vea -<a href="$(DOC)/manuals/project-history/">la historia detallada</a>.</p> - -<p>Ya que mucha gente lo ha preguntado, Debian se pronuncia /ˈde.bi.ən/. -Viene de los nombres del creador de Debian, Ian Murdock, y de su esposa, -Debra.</p> +<p>Aunque creemos en el software libre, respetamos el hecho de que algunas personas en ocasiones +tienen que instalar software no libre en sus máquinas – tanto si +quieren hacerlo como si no. Hemos decidido dar soporte a estos usuarios y usuarias siempre que sea +posible. Hay un número creciente de paquetes que instalan software +no libre en un sistema Debian.</p> + +<aside> +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Estamos comprometidos con el software libre y hemos formalizado este compromiso en un documento: nuestro <a href="$(HOME)/social_contract">Contrato social</a>.</p> +</aside> + +<h2><a id="how">Nuestros valores: cómo funciona la comunidad</a></h2> + +<p>El proyecto Debian tiene más de mil <a +href="people">desarrolladores y contribuidores</a> activos repartidos <a +href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a>. Un proyecto de estas +dimensiones necesita una <a href="organization">estructura organizada</a> cuidadosamente. +Si se pregunta cómo funciona el proyecto Debian o si la comunidad +Debian tiene reglas y directrices, eche un vistazo a los documentos +siguientes:</p> + +<div class="row"> + <!-- left column --> + <div class="column column-left"> + <div style="text-align: left"> + <ul> + <li><a href="$(DEVEL)/constitution">La Constitución de Debian</a>: <br> + Describe la estructura organizativa y explica la forma en la que el proyecto Debian toma las decisiones formales.</li> + <li><a href="../social_contract">El Contrato social y las Directrices de software libre</a>: <br> + El Contrato social de Debian y las Directrices de software libre de Debian (DFSG, por sus siglas en inglés), como parte de dicho contrato, describen nuestro compromiso con el software libre y con la comunidad de software libre.</li> + <li><a href="diversity">La Declaración de diversidad:</a> <br> + El proyecto Debian da la bienvenida a todas las personas y las anima a participar sin importar cómo se identifiquen a sí mismas o la percepción que los demás tengan de ellas.</li> + </ul> + </div> + </div> + +<!-- right column --> + <div class="column column-right"> + <div style="text-align: left"> + <ul> + <li><a href="../code_of_conduct">El Código de conducta:</a> <br> + Hemos adoptado un código de conducta para los y las participantes en nuestras listas de correo, canales IRC, etc.</li> + <li><a href="../doc/developers-reference/">La Referencia del desarrollador:</a> <br> + Este documento proporciona una visión general de los procedimientos recomendados y de los recursos disponibles para los desarrolladores y mantenedores de Debian.</li> + <li><a href="../doc/debian-policy/">El manual de normas de Debian:</a> <br> + Un manual que describe las normas requeridas por la distribución Debian, como la estructura y contenido del archivo de Debian, los requerimientos técnicos que todo paquete debe satisfacer para ser incluido, etc.</li> + </ul> + </div> + </div> +</div> + +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-code fa-2x"></span> Debian por dentro: <a href="$(DEVEL)/">Rincón de los desarrolladores</a></button></p> |