diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:23:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:23:33 +0200 |
commit | 1d20c3c8cd5850467b574b1f96bd538d43162c57 (patch) | |
tree | 96b1503975ef74b76ec6f06576c0e207fc745985 /slovak/devel | |
parent | f3ba612f4fff62ded6970fcfc62662d6c45640aa (diff) |
Revert "examples" (accidental deletion)
This reverts commit 3f713893a7175581ca4d735ac15e5757f7113961.
Diffstat (limited to 'slovak/devel')
-rw-r--r-- | slovak/devel/website/uptodate.wml | 103 |
1 files changed, 103 insertions, 0 deletions
diff --git a/slovak/devel/website/uptodate.wml b/slovak/devel/website/uptodate.wml new file mode 100644 index 00000000000..e2ea9529521 --- /dev/null +++ b/slovak/devel/website/uptodate.wml @@ -0,0 +1,103 @@ +#use wml::debian::template title="Keeping web site translations up-to-date" +#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" maintainer="Slavko" + +<P>Keďže webové stránky nie sú statické, je potrebné uchovávať verziu originálu, +ktorú príslušný preklad používa a túto informáciu použiť na kontrolu zmien +originálov od posledného prekladu. Táto informácia musí byť zahrnutá na začiatku +dokumentu (avšak pod ostatnými hlavičkami „use”) vo formáte: + + +<pre> +\#use wml::debian::translation-check translation="X.x" +</pre> + +<P> +kde <var>X.x</var> je číslo verzie CVS originálu (anglického). +Toto číslo môžete nájsť v CVS/Entries, ktorý je vo formáte: +<code>/file_name/X.x/date//</code>. Môžete ho tiež zistiť spustením +<kbd>cvs status meno_súboru</kbd> v zdrojovom anglickom adresári. +Ak použijete na vytvorenie prekladu stránky skript <kbd>copypage.pl</kbd> z +adresára webwml, bude tento riadok pridaný automaticky. + +<P>Tento spôsob je užitočný aj preto, že niektoré preklady nemusia byť aktualizované +dlhší čas, hoci pôvodný jazyk (anglický) áno. Kvôli výberu obsahu stránky, si to +čitateľ preloženého jazyka nemusí všimnúť, a tak mu môžu chýbať dôležité informácie, +ktoré sú uvedené v novej verzii originálu. Šablóna <code>translation-check</code> +obsahuje kód, ktorý kontroluje aktuálnosť prekladu a v prípade neaktuálnosti +vygeneruje čitateľovi príslušné upozornenie o tejto skutočnosti. + + +<P>Do riadku <code>#use</code> je možné pridať aj ďalšie doplnkové +parametre: + +<dl> + <dt><code>original="<var>jazyk</var>"</code> + <dd>kde <var>jazyk</var> je názov jazyka, z ktorého prekladáte, + ak to nie je angličtina. + Meno jazyka musí zodpovedať menu najvyššieho podadresára jazyka v + CVS a menu v šablóne <code>languages.wml</code>. + + <dt><code>mindelta="<var>číslo</var>"</code> + <dd>ktoré udáva maximálny rozdiel v čísle revízie CVS, + kým je preklad označený za + neaktuálny. Predvolená hodnota je <var>1</var>. + Menej dôležité stránky môžu mať túto hodnotu nastavenú na <var>2</var>, + čo znamená, + že musia byť urobené dve zmeny, kým je preklad označený za starý. + + <dt><code>maxdelta="<var>číslo</var>"</code> + <dd>ktoré udáva maximálny rozdiel v čísle revízie CVS, kým je + preklad označený za zastaraný. + Predvolená hodnota je <var>5</var>. + Pre veľmi dôležité stránky možno túto hodnotu znížiť. + Hodnota <var>1</var> znamená, že každá zmena originálu spôsobí označenie prekladu + ako zastaraného. +</dl> + +<p>Pomocou tohoto mechanizmu môžeme generovať <a href="stats/">štatistiky prekladov</a>, +správu o zastaraných prekladoch, spolu s užitočnými odkazmi +na rozdiely medzi súbormi, ako i zoznam stránok, ktoré ešte +neboli preložené. Cieľom je pomôcť prekladateľom a prilákať +nových pomocníkov. +</p> + +<p> +Aby sme predišli zobrazovaniu veľmi neaktuálnych informácií používateľom, +preklady, ktoré neboli aktualizované viac ako šesť mesiacov od zmeny originálnej +stránky, budú automaticky odstránené. +Prosím pozrite si +<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">zoznam zastaraných prekladov</a>, +kde je zoznam prekladov, ktorým hrozí odstránenie. +</p> + +<P>Ďalej, skript <kbd>check_trans.pl</kbd>, ktorý je dostupný v adresári webwml/, +zobrazuje informácie o stránkach, ktoré potrebujú aktualizáciu: + +<pre> +check_trans.pl <var>jazyk</var> +</pre> + +<P>kde <var>jazyk</var> je meno adresára, ktorý obsahuje vaše +preklady, napr. „slovak“. + +<P>Stránky, ktorých preklad chýba, budú zobrazené ako +„<code>Missing <var>meno_súboru</var></code>“, +a stránky, ktoré nie sú aktualizované s originálom, budú zobrazené ako +„<code>NeedToUpdate <var>meno_súboru</var> to version <var>x.y</var></code>“. + +<P>Ak chcete vidieť, čo presne sa zmenilo, môžete si nechať zobraziť rozdiely +pridaním voľby príkazového riadku <kbd>-d</kbd> k vyššie spomenutému príkazu. +Prosím, nezabudnite, že vykonanie tohoto príkazu môže chvíľu trvať a zahŕňa +niekoľko prístupov k serveru CVS. + +<P>Ak chcete aby boli ignorované hlásenia o chýbajúcich súboroch (napríklad staré +položky noviniek), môžete vytvoriť súbor nazvaný <code>.transignore</code> v adresári, +v ktorom chcete potlačiť upozornenia. Do tohoto súboru pridajte meno každého +súboru, ktorý sa nechystáte prekladať, každé meno súboru na samostatnom riadku. + +<p> +K dispozícii je aj podobný skript, určený na udržiavanie prekladov popisov emailových +konferencií. Prosím, prečítajte si komentáre v skripte +<code>check_desc_trans.pl</code> +(namiesto dokumentácie). +</p> |