aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorRuslan Batdalov <linnando>2003-06-08 14:37:31 +0000
committerRuslan Batdalov <linnando>2003-06-08 14:37:31 +0000
commit76861b5934aff7deffaba24d97f6abd119b89a0f (patch)
treef788687109f130f054d0a7e540728ef7c625f04e /russian/social_contract.wml
parent8893a0e30dbda8bce4115722eb80231c8c897c84 (diff)
Sync, translation unification and other changes... I hope this translation is better.
CVS version numbers russian/social_contract.wml: 1.9 -> 1.10
Diffstat (limited to 'russian/social_contract.wml')
-rw-r--r--russian/social_contract.wml167
1 files changed, 87 insertions, 80 deletions
diff --git a/russian/social_contract.wml b/russian/social_contract.wml
index e51a40c131a..0b5229ffd66 100644
--- a/russian/social_contract.wml
+++ b/russian/social_contract.wml
@@ -1,115 +1,114 @@
-#use wml::debian::template title="Социальный Контракт Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
+#use wml::debian::template title="Общественный Договор Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<P>Debian, производители GNU/Linux системы Debian, создали <strong>Социальный
-Контракт Debian</strong>. Часть контракта,
-<a href="#guidelines">Руководство Debian к выбору свободного ПО (DFSG)</a>,
-изначально спроектированная, как ряд
-обязательств, которые мы согласны соблюдать, была принята сообществом
-свободного ПО за основу
+<P>Debian, производители системы Debian GNU/Linux, создали настоящий
+<strong>Общественный Договор Debian</strong>. Часть договора,
+<a href="#guidelines">Критерии Debian по определению Свободного ПО</a>
+(Debian FreeSoftware Guidelines, DFSG)</a>, изначально разработанная
+как ряд обязательств, которые мы берём на себя, была принята сообществом
+Свободного ПО за основу
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Определения Open Source</a>.
<HR>
-<H2>"Социальный Контракт" с Сообществом Свободного ПО</H2>
+<H2>"Общественный Договор" с Сообществом Свободного ПО</H2>
<OL>
- <LI><P><strong>Debian останется свободным ПО на все 100%</strong>
- <P>Мы обещаем сохранять Дистрибутив Debian GNU/Linux полностью
- свободным ПО. Поскольку существует много определений свободного
- ПО, мы включаем в данный документ руководство, которым мы
- пользуемся для определения того, является ли данное ПО
- "<em>свободным</em>". Мы будем поддерживать пользователей,
- которые развивают и пользуются в Debian несвободным ПО, но мы
- никогда не сделаем так, чтобы система зависела от какой-либо
- детали несвободного ПО.</P>
- <LI><strong>Мы вернемся к сообществу Свободного ПО</strong>
- <P>Когда мы пишем новые компоненты к системе Debian, мы
- лицензируем их как свободное ПО. Мы сделаем лучшую систему,
- на какую способны, чтобы свободное ПО широко распространялось
+ <LI><P><strong>Debian останется Свободным ПО на все 100%</strong>
+ <P>Мы обещаем сохранять дистрибутив Debian GNU/Linux полностью
+ свободным ПО. Поскольку существует много определений Свободного
+ ПО, мы включаем в данный документ критерии, по которым мы
+ определяем того, является ли данное программное обеспечение
+ "<em>свободным</em>". Мы будем поддерживать и тех пользователей,
+ которые разрабатывают и используют в Debian несвободное ПО, но мы
+ никогда не сделаем так, чтобы система зависела от какого-либо
+ несвободного компонента.</P>
+ <LI><strong>Наши усовершенствования будут возвращаться Сообществу Свободного ПО</strong>
+ <P>Когда мы пишем новые компоненты системы Debian, мы
+ лицензируем их как Свободное ПО. Мы сделаем лучшую систему,
+ на какую способны, чтобы Свободное ПО широко распространялось
и использовалось. Мы передадим исправления ошибок, улучшения,
- пользовательские запросы, и т.д. изначальным (upstream) авторам ПО,
- включенного в нашу систему.</P>
+ пожелания пользователей и т.д. авторам исходного ПО, включённого
+ в нашу систему.</P>
<LI><P><strong>Мы не будем скрывать проблемы</strong>
- <P>Мы будем содержать нашу полную базу данных об отчетах об
- ошибках открытой для общественного взгляда в любое время.
- Отчеты, которые присылают пользователи, будут сразу же
+ <P>Мы будем поддерживать базу данных со всеми отчётами об
+ ошибках открытой для всеобщего чтения в любое время.
+ Отчёты, которые присылают пользователи, будут сразу же
доступны всем остальным.</P>
- <LI><P><strong>Главное для нас -- это наши пользователи и свободное ПО</strong>
+ <LI><P><strong>Главное для нас&nbsp;&mdash; это наши пользователи и Свободное ПО</strong>
<P>Мы будем руководствоваться потребностями наших пользователей
- и сообщества свободного ПО. Их интересы мы поместим первыми в
- списке наших приоритетов. Мы поддержим потребность наших
- пользователей работать с различными типами компьютерных сред.
- Мы не будем возражать против намерения поставить коммерческое
- ПО на системы Debian, и мы позволим другим платные дистрибутивы,
- содержащие как Debian, так и коммерческое ПО, без всякого
- вознаграждения для нас. Чтобы добиться этих целей, мы будем
- предоставлять интегрированную высококачественную систему,
- состоящую из свободного ПО на 100%, без юридических ограничений,
+ и Сообщества Свободного ПО. Их интересы будут первыми в
+ списке наших приоритетов. Мы будем поддерживать потребность наших
+ пользователей работать с различными компьютерными средами.
+ Мы не будем возражать против намерения работать с коммерческим
+ ПО на системах Debian, и мы позволим другим создавать платные
+ дистрибутивы, содержащие как Debian, так и коммерческое ПО,
+ не требуя никакого вознаграждения. Чтобы добиться этих целей, мы
+ предоставим интегрированную высококачественную систему, на 100%
+ состоящую из Свободного ПО, без юридических ограничений,
которые могли бы помешать такому ее использованию.</P>
- <LI><P><strong>Программы, которые не отвечают нашим стандартам свободного ПО</strong>
- <P>Мы понимаем, что некоторые наши пользователи нуждаются в
- программах, которые не соответствуют
- <a href="#guidelines">Руководству Debian к выбору свободного ПО</a>.
- Для такого ПО мы создали "<tt>contrib (смешанные)</tt>" и
- "<tt>non-free (несвободные)</tt>" разделы в нашем FTP-архиве. ПО в этих
+ <LI><P><strong>Программы, которые не отвечают нашим стандартам Свободного ПО</strong>
+ <P>Мы понимаем, что некоторым нашим пользователям нужны программы,
+ которые не соответствуют
+ <a href="#guidelines">Критериям Debian по определению Свободного ПО</a>.
+ Для такого ПО мы создали разделы "<tt>contrib</tt>" и "<tt>non-free</tt>"
+ нашего ftp-архива. ПО в этих
каталогах не является частью системы Debian, хотя и собрано
для использования под Debian. Мы призываем производителей
CD читать лицензии к пакетам ПО в этих каталогах и определять,
могут ли они распространять это ПО на своих CD. Таким образом,
хотя несвободное ПО не является частью, мы поддерживаем его
- использование, и предоставляем инфраструктуру (такую, как
- наша система отслеживания ошибок и списки рассылки) для
- несвободного ПО.
+ использование, и предоставляем нашу инфраструктуру (такую, как
+ наша система отслеживания ошибок и списки рассылки) для всех
+ пакетов несвободного ПО.
</OL>
<HR>
-<H2><a name="guidelines">Руководство Debian к выбору свободного ПО</a></H2>
+<H2><a name="guidelines">Критерии Debian по определению Свободного ПО</a></H2>
<OL>
<LI><P><strong>Свободное распространение</strong>
- <P>Лицензия никакой части Debian не может запрещать никакой группе
+ <P>Лицензия никакой части Debian не может запрещать никакой группе
людей продавать или раздавать ПО как компонент собранного
дистрибутива ПО, содержащего программы из нескольких
различных источников. Лицензия не может требовать авторского
гонорара или иного вознаграждения за такую продажу.</P>
<LI><P><strong>Исходные тексты</strong>
<P>Программа должна включать исходные тексты, и должна разрешать
- распространение исходных текстов так же, как и скомпилированной
- формы.</P>
- <LI><P><strong>Доработки</strong>
- <P>Лицензия должна разрешать изменения и доработки, и
- распространение их на тех же условиях, что и изначальное ПО.</P>
- <LI><P><strong>Неприкосновенность авторских исходных текстов</strong>
+ распространение как исходных текстов, так и откомпилированной
+ программы.</P>
+ <LI><P><strong>Производные работы</strong>
+ <P>Лицензия должна разрешать модификацию и создание производных
+ программ и распространение их на тех же условиях, что и первоначальное
+ ПО.</P>
+ <LI><P><strong>Целостность авторских исходных текстов</strong>
<P>Лицензия может запрещать распространение исходных текстов в
- измененном виде, _<strong>только</strong>_ если лицензия разрешает
- распространение "<tt>patch files (файлов исправлений)</tt>"
- с исходными текстами, с
- целью изменения программы во время сборки. Лицензия должна явно
- разрешать распространение ПО, собранного из измененных исходных
- текстов. Лицензия может потребовать, чтобы доработки
- носили другое имя или номер версии, нежели изначальное ПО. (<em>Это
+ изменённом виде, _<strong>только</strong>_ если лицензия разрешает
+ распространение "<tt>файлов заплат</tt>" с исходным кодом, для
+ модификации программы во время сборки. Лицензия должна явно
+ разрешать распространение ПО, собранного из модифицированных исходных
+ текстов. Лицензия может потребовать, чтобы производные работы
+ носили другое имя или номер версии, нежели первоначальное ПО. (<em>Это
компромисс. Группа Debian призывает всех авторов не запрещать
- изменений файлов, исходных текстов или скомпилированных бинарных.
- </em>)</P>
- <LI><P><strong>Нет дискриминации людей или группы людей</strong>
+ изменений файлов, как исходного кода, так и двоичных.</em>)</P>
+ <LI><P><strong>Запрещается дискриминация людей или групп людей</strong>
<P>Лицензия не должна дискриминировать людей или группы людей.</P>
- <LI><P><strong>Нет дискриминации по областям деятельности</strong>
+ <LI><P><strong>Запрещается дискриминации по областям деятельности</strong>
<P>Лицензия не должна запрещать использование программы в
- специфической области деятельности. Например, она не может
+ какой-либо области деятельности. Например, она не может
запрещать использование программы в бизнесе или в генной
инженерии.</P>
<LI><P><strong>Распространение лицензии</strong>
- <P>Права, относящиеся к программе, должны применяться к тем, между
- кем она будет распространена, без необходимости использования
- добавочной лицензии этими группами людей.</P>
+ <P>Права, определяемые лицензией программы, должны получать все те,
+ среди кого она будет распространена, без необходимости использования
+ этими группами людей дополнительной лицензии.</P>
<LI><P><strong>Лицензия не должна относиться исключительно к Debian</strong>
- <P>Права, относящиеся к программе не должны зависеть от того,
+ <P>Права, определяемые лицензией программы, не должны зависеть от того,
является ли она частью системы Debian. Если программа отделяется
от Debian и используется или распространяется без Debian, но
- все же в рамках лицензии программы, то у всех групп людей, к
- которым она попадает, должны быть те же права, как и те, которые
- предоставляются в объединении с системой Debian.</P>
+ всё же в рамках лицензии программы, то у всех групп людей, к
+ которым она попадает, должны быть те же права, которые
+ предоставляются вместе с системой Debian.</P>
<LI><P><strong>Лицензия не должна ограничивать другое ПО</strong>
<P>Лицензия не должна накладывать ограничения на другое ПО, которое
распространяется с данным. Например, лицензия не должна
@@ -122,12 +121,20 @@
являются примерами лицензии, которые мы считаем "<em>свободными</em>".
</OL>
-<P><EM>Bruce Perens написал первоначальную версию этого
-документа и улучшал ее, используя комментарии разработчиков
-Debian на длившейся на протяжении месяца e-mail конференции
-в Июне, 1997. Позднее он убрал ссылки на Debian из Руководства
-Debian к выбору свободного ПО, чтобы создать &ldquo;Определение Open
-Source&rdquo;.</EM>
+<p><em>Заключить "общественный договор с Сообществом Свободного
+программного обеспечения" предложил Эан Шусслер (Ean Schuessler).
+Черновик этого документ был написан Брюсом Перенсом (Bruce Perens),
+совершенствовался другими разработчиками Debian в ходе длившейся
+в течение месяца электронной конференции в июне 1997 года, и затем
+был <a
+href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+утверждён</a> в качестве официальной опубликованной политики Проекта
+Debian.</em></p>
+
+<p><em>Позднее Брюс Перенс убрал ссылки на Debian из Критериев
+Debian по определению свободного ПО, чтобы создать <a
+href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Определение Open
+Source&rdquo;</a>.</em></p>
<P><EM>Другие организации могут дописывать и достраивать этот документ.
-Пожалуйста, поверьте в проект Debian, если вы этим займетесь.</EM>
+Пожалуйста, поверьте в проект Debian, если вы этим займётесь.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy