diff options
author | Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> | 2018-07-31 22:56:54 +0500 |
---|---|---|
committer | Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> | 2018-07-31 22:56:54 +0500 |
commit | c1d3f19903a2abf51fafcb11c00a7cbfa539b0d5 (patch) | |
tree | 9269f67df5cfbb93a5f6766e2fbfd0c0c4d99b60 /russian/po | |
parent | edf934d2055478cd12c4fd1d69756d16c09c6608 (diff) |
(Russian) Sync po files
Diffstat (limited to 'russian/po')
-rw-r--r-- | russian/po/partners.ru.po | 73 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/templates.ru.po | 56 |
2 files changed, 82 insertions, 47 deletions
diff --git a/russian/po/partners.ru.po b/russian/po/partners.ru.po index c90de43b3e4..3a416632e9f 100644 --- a/russian/po/partners.ru.po +++ b/russian/po/partners.ru.po @@ -4,14 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml partners\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 17:40+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-31 22:54+0500\n" "Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -409,7 +409,34 @@ msgstr "" "требующую знания Linux или сетей. Она содержит 15 заранее настроенных " "серверов и локализованную среду." -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:173 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> " +"предоставляет Debian услуги сети доставки содержимого (CDN), позволяя " +"обеспечивать высокую доступность таких служб как <a href=\"https://security-" +"tracker.debian.org/\">система отслеживания безопасности</a> и <a href=" +"\"https://planet.debian.org/\">Планета Debian</a>." + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" +"StackPath — платформа безопасных граничных служб, позволяющих " +"разработчикам защищать, ускорять и инновационно использовать различные " +"облачные возможности, начиная от веб-сайтов и заканчивая службами доставки " +"мультимедиа и Интернетом вещей." + +#: ../../english/partners/partners.def:182 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -419,7 +446,7 @@ msgstr "" "сообщество Debian, предоставляя оборудование, rackspace и услуги связи для " "сервера Debian, хостирующего alioth, arch и svn." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:185 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -430,7 +457,7 @@ msgstr "" "Системные администраторы сильно заинтересованные пользователи Debian и " "некоторые из них тоже сопровождающие Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:178 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -441,7 +468,7 @@ msgstr "" "speurders.nl и http://www.dft.nl), и, кроме того, двух крупнейших газет в " "Голландии." -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -457,7 +484,7 @@ msgstr "" "Linux Open Source см. на <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux" "\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -474,7 +501,7 @@ msgstr "" "течение 24 часов по всей Европе. И, конечно же, они обеспечивают поддержку " "операционной системы Debian для своих серверов!" -#: ../../english/partners/partners.def:193 +#: ../../english/partners/partners.def:203 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -488,7 +515,7 @@ msgstr "" "\">web-портал</a> Debian на S/390 и zSeries. Они оплатили бесплатные компакт-" "диски Debian на LinuxTag2001 в Штутгарте и работали с ними." -#: ../../english/partners/partners.def:196 +#: ../../english/partners/partners.def:206 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -501,7 +528,7 @@ msgstr "" "Более подробную информацию вы можете получить, отправив письма по адресу <a " "href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -511,7 +538,7 @@ msgstr "" "предоставил Debian несколько машин, а также хостинг и услуги по " "администрированию серверов." -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:220 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -526,7 +553,7 @@ msgstr "" "можете получить, связавшись с <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:217 +#: ../../english/partners/partners.def:227 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -542,7 +569,7 @@ msgstr "" "об участии HP в сообществе Linux Open Source см. на <a href=\"http://www.hp." "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:220 +#: ../../english/partners/partners.def:230 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -554,7 +581,7 @@ msgstr "" "компьютеры, принтеры, продукты для организации хранилищ, сетевое " "оборудование, ПО, облачные решения и т. д." -#: ../../english/partners/partners.def:227 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -567,7 +594,7 @@ msgstr "" "поскольку потенциальные и нынешние пользователи получают систему прямо в " "руки." -#: ../../english/partners/partners.def:231 +#: ../../english/partners/partners.def:241 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -584,7 +611,7 @@ msgstr "" "сведения. Чтобы получить более подробную информацию, напишите по " "адресу <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:238 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -594,7 +621,7 @@ msgstr "" "Debian (и SPI Inc) услуги по регистрации доменов.</p><p>Она предоставляет " "услуги веб-хостинга, регистрации доменов и площадку по серверы заказчика." -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:255 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -612,7 +639,7 @@ msgstr "" "системы, сети, хакерство, программирование и LEGO. No Starch Press отчисляет " "$1 США от продаж каждой копии The Debian System Проекту Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:262 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -624,7 +651,7 @@ msgstr "" "info/\">The Debian System</a >. С каждой проданной " "книги издательство и автор отчисляют 1€ Проекту Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:255 +#: ../../english/partners/partners.def:265 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -636,7 +663,7 @@ msgstr "" "сотрудничестве с сообществами. Книги Open Source Press известны своим " "качеством и глубиной изложения." -#: ../../english/partners/partners.def:263 +#: ../../english/partners/partners.def:273 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -649,7 +676,7 @@ msgstr "" "серверные решения, размещение серверов заказчика на своих площадках и " "виртуальные серверы VPS." -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -657,7 +684,7 @@ msgstr "" "У них размещены несколько серверов Debian: <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">Caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:274 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -669,7 +696,7 @@ msgstr "" "Simtec предоставляет работу нескольким разработчикам которые содействуют ARM " "переносу Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/russian/po/templates.ru.po b/russian/po/templates.ru.po index 38ab7e70c12..d2b091999a5 100644 --- a/russian/po/templates.ru.po +++ b/russian/po/templates.ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:03+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-31 22:56+0500\n" "Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n" "Language-Team: ru <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -81,72 +81,80 @@ msgid "Contact Us" msgstr "Как с нами связаться" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 +msgid "Legal Info" +msgstr "Юридическая информация" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 +msgid "Data Privacy" +msgstr "Защита персональных данных" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Пожертвования" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Новости" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Поддержка" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Чистые смеси" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Уголок разработчика" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Информация о безопасности" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "нет" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "повсюду" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Карта сайта" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Где взять Debian" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Блог Debian" @@ -196,7 +204,7 @@ msgstr "в выпуске 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:105 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -213,23 +221,23 @@ msgstr "" "с нами связаться</a>. Также доступен <a href=\"https://salsa.debian.org/" "webmaster-team/webwml\">исходный код сайта</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:108 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:110 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:111 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:113 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:114 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:116 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> и другие;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:117 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:119 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "См. <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">условия лицензии</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:120 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:122 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." |