diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
commit | 5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch) | |
tree | 557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /russian/po | |
parent | 758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff) |
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used:
cd ./english/po/;
make pot;
cd ../../;
for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'russian/po')
-rw-r--r-- | russian/po/blends.ru.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/cdimage.ru.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/consultants.ru.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/distrib.ru.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/doc.ru.po | 864 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/mailinglists.ru.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/newsevents.ru.po | 376 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/organization.ru.po | 287 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/others.ru.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/partners.ru.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/ports.ru.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/security.ru.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/stats.ru.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/templates.ru.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | russian/po/vendors.ru.po | 40 |
15 files changed, 1230 insertions, 1239 deletions
diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po index e25f57ec70b..c33be351945 100644 --- a/russian/po/blends.ru.po +++ b/russian/po/blends.ru.po @@ -106,6 +106,22 @@ msgstr "" "Целью Debian Science является упрощение использования Debian исследователями " "и учёными." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"Целью FreedomBox является разработка и популяризация использования " +"персональных серверов, работающих под управлением свободного ПО для " +"обеспечения частных личных коммуникаций. Данная смесь включает в себя ПО для " +"обеспечения работы блогов, вики, веб-сайтов, социальных сетей, электронной " +"почты, веб-прокси и ретранслятора Tor на устройстве, которое может заменить " +"собой беспроводной маршрутизатор так, чтобы все данные оставались под " +"властью пользователей." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -140,22 +156,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"Целью FreedomBox является разработка и популяризация использования " -"персональных серверов, работающих под управлением свободного ПО для " -"обеспечения частных личных коммуникаций. Данная смесь включает в себя ПО для " -"обеспечения работы блогов, вики, веб-сайтов, социальных сетей, электронной " -"почты, веб-прокси и ретранслятора Tor на устройстве, которое может заменить " -"собой беспроводной маршрутизатор так, чтобы все данные оставались под " -"властью пользователей." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "предоставления приложений для журналирования, режима данных и пакетного " "режима, а также других целей." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "" "Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд " "парламентариев, политиков и их помощников по всему миру." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/russian/po/cdimage.ru.po b/russian/po/cdimage.ru.po index 29577798abb..e2eec743034 100644 --- a/russian/po/cdimage.ru.po +++ b/russian/po/cdimage.ru.po @@ -15,6 +15,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr "Отпечаток ключа" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "Образы ISO" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Файлы jidgo" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -111,17 +125,3 @@ msgid "" msgstr "" "Англоязычный <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">список рассылки</a>, " "посвящённый компакт-дискам и DVD:" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr "Отпечаток ключа" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "Образы ISO" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Файлы jidgo" diff --git a/russian/po/consultants.ru.po b/russian/po/consultants.ru.po index a1ede4ec440..a26f7592518 100644 --- a/russian/po/consultants.ru.po +++ b/russian/po/consultants.ru.po @@ -15,14 +15,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Список консультантов" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">консультантов Debian</a>." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Имя:" @@ -84,3 +76,11 @@ msgstr "" "консультанта Debian\"; } print \" в <total_country> \" . ((<total_country> % " "10 == 0 or <total_country> % 10 > 1 or (<total_country> > 10 and " "<total_country> < 20)) ? \"странах\" : \"стране\") . \" мира.\" . \"\\n\"; :>" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Список консультантов" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">консультантов Debian</a>." diff --git a/russian/po/distrib.ru.po b/russian/po/distrib.ru.po index ae68179df65..b46eaf48016 100644 --- a/russian/po/distrib.ru.po +++ b/russian/po/distrib.ru.po @@ -15,67 +15,97 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Слово для поиска" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Искать в" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "именах пакетов" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Показать" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "описаниях" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "пути, заканчивающиеся искомым словом" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "именах пакетов с исходным кодом" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "пакеты, содержащие файлы с таким именем" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Показывать только точные совпадения" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "пакеты, содержащие файлы, имена которых содержат искомое слово" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "экспериментальный" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "нестабильный" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "тестируемый" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "стабильный" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "предыдущий стабильный" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "архитектура" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "где угодно" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Искать" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Искать в" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "именах пакетов" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "описаниях" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "именах пакетов с исходным кодом" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Показывать только точные совпадения" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Секция" @@ -92,36 +122,6 @@ msgstr "добавочная" msgid "non-free" msgstr "несвободная" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Искать" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Показать" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "пути, заканчивающиеся искомым словом" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "пакеты, содержащие файлы с таким именем" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "пакеты, содержащие файлы, имена которых содержат искомое слово" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "архитектура" - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/russian/po/doc.ru.po b/russian/po/doc.ru.po index 4e9a1b48a53..18e90014199 100644 --- a/russian/po/doc.ru.po +++ b/russian/po/doc.ru.po @@ -17,123 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "Debian Release:" -msgstr "Выпуск Debian:" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "Эл. адрес:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Доступно на:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "Прилагается CD:" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Издатель:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Авторы:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Редакторы:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Сопровождающий:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Состояние:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Доступность:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Последняя версия:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(версия <get-var version />)" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "простой текст" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a " -"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "Веб-интерфейс: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "VCS-интерфейс: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a " -"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a " -"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение " -"<code>CVSROOT</code>\n" -" в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "Web-интерфейс CVS" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Пакет Debian" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Пакет Debian (архив)" - -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -167,8 +51,8 @@ msgstr "" " 10 процентов от выручки за эту книгу жертвуются Проекту\n" " Debian." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -197,7 +81,7 @@ msgstr "" "установки и\n" " виртуализация с Xen, KVM или LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -214,7 +98,7 @@ msgstr "" "самостоятельно\n" " (дома, в офисе, в клубе или школе)." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -234,7 +118,7 @@ msgstr "" " пользователям, стремящимся лучше знать инструментарий Debian, и\n" " администраторам, которые хотят создавать надёжные сети на основе Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -253,7 +137,7 @@ msgstr "" " Формат: электронная книга (онлайн, HTML, PDF, ePub, Mobi),\n" " планируется печатное издание.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -266,7 +150,7 @@ msgstr "" "практическое руководство для всех пользователей, которые хотят больше узнать " "о Debian и его службах." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -298,6 +182,89 @@ msgstr "" "обнаружения\n" " проникновений Snort." +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "Выпуск Debian:" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "Эл. адрес:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Доступно на:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "Прилагается CD:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Издатель:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Авторы:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Редакторы:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Сопровождающий:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Состояние:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Доступность:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 +msgid "Latest version:" +msgstr "Последняя версия:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(версия <get-var version />)" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "простой текст" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" +"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a " +"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +msgid "Web interface: " +msgstr "Веб-интерфейс: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +msgid "VCS interface: " +msgstr "VCS-интерфейс: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +msgid "Debian package" +msgstr "Пакет Debian" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Пакет Debian (архив)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -306,247 +273,124 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория " -#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM" - -#~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." -#~ msgstr "" -#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на " -#~ "процессорах\n" -#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств " -#~ "(LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и " -#~ "инструменты.\n" -#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, " -#~ "а также\n" -#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические " -#~ "особенности ARM и\n" -#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие " -#~ "вопросы по основам\n" -#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n" -#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень " -#~ "близок к\n" -#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать " -#~ "с этим\n" -#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением " -#~ "Debian." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Язык:" - -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML," -#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов" -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Альтернативная <a\n" -#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" -#~ "titnr=254925022\">\n" -#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n" -#~ " € (по состоянию на 2008 год)." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD с Knoppix" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и " -#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте " -#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к " -#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической " -#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее " -#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian " -#~ "GNU/Linux." +#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n" +#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах " +#~ "локальных\n" +#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n" +#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы " +#~ "управления\n" +#~ " пакетами Debian." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n" -#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n" -#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n" -#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n" -#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n" -#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS " -#~ "позволит\n" -#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n" -#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n" -#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и " -#~ "высших\n" -#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n" -#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга " -#~ "поможет\n" -#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые " -#~ "сервисы\n" -#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет " -#~ "вам\n" -#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами " -#~ "Debian." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы " +#~ "Debian,\n" +#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, " +#~ "лежащий за\n" +#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, " +#~ "а в том, чтобы\n" +#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n" +#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n" +#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n" +#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным " +#~ "администраторам\n" +#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n" +#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n" +#~ " философией Debian." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического " -#~ "учебного\n" -#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n" -#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n" -#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие " -#~ "вопросы.\n" -#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это " -#~ "также\n" -#~ " полезно для новичков." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody" +#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, " +#~ "показывающее\n" +#~ " в более чем 1 500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в " +#~ "повседневной\n" +#~ " деятельности — от работы с текстом, изображениями и звуком, до " +#~ "вопросов\n" +#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, " +#~ "описанное\n" +#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все " +#~ "её\n" +#~ " полные исходные данные." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга даёт краткое руководство по установке Debian GNU/Linux, " -#~ "основным\n" -#~ " командам Unix и Linux, первичной настройке и сопровождению системы и " -#~ "сети,\n" -#~ " настройке системы X Window и использованию мультимедиа в Debian GNU/" -#~ "Linux.\n" -#~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n" -#~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian." +#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через " +#~ "процессы\n" +#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга " +#~ "Билла\n" +#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот " +#~ "восхитительный мир." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: " -#~ "установка,\n" -#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, " -#~ "администрирование\n" -#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов " -#~ "и т.п.\n" -#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков." +#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, " +#~ "как ПО, включённое в\n" +#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический " +#~ "интерфейс,\n" +#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. " +#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n" +#~ " техническая поддержка по электронной почте." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n" -#~ " о Debian в Японии.\n" -#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 " -#~ "Sarge,\n" -#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное " -#~ "администрирование\n" -#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет " -#~ "коммерческих\n" -#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться " -#~ "полезной\n" -#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n" -#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n" -#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты " -#~ "и\n" -#~ " тому подобное." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)" +#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -585,121 +429,271 @@ msgstr "PDF" #~ "маршрутизатора или\n" #~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)" +#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n" +#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n" +#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты " +#~ "и\n" +#~ " тому подобное." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n" +#~ " CD)" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n" +#~ " о Debian в Японии.\n" +#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 " +#~ "Sarge,\n" +#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное " +#~ "администрирование\n" +#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет " +#~ "коммерческих\n" +#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться " +#~ "полезной\n" +#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, " -#~ "как ПО, включённое в\n" -#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический " -#~ "интерфейс,\n" -#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. " -#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n" -#~ " техническая поддержка по электронной почте." +#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: " +#~ "установка,\n" +#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, " +#~ "администрирование\n" +#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов " +#~ "и т.п.\n" +#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через " -#~ "процессы\n" -#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга " -#~ "Билла\n" -#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот " -#~ "восхитительный мир." +#~ "Эта книга даёт краткое руководство по установке Debian GNU/Linux, " +#~ "основным\n" +#~ " командам Unix и Linux, первичной настройке и сопровождению системы и " +#~ "сети,\n" +#~ " настройке системы X Window и использованию мультимедиа в Debian GNU/" +#~ "Linux.\n" +#~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n" +#~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, " -#~ "показывающее\n" -#~ " в более чем 1 500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в " -#~ "повседневной\n" -#~ " деятельности — от работы с текстом, изображениями и звуком, до " -#~ "вопросов\n" -#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, " -#~ "описанное\n" -#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все " -#~ "её\n" -#~ " полные исходные данные." +#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического " +#~ "учебного\n" +#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n" +#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n" +#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие " +#~ "вопросы.\n" +#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это " +#~ "также\n" +#~ " полезно для новичков." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы " -#~ "Debian,\n" -#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, " -#~ "лежащий за\n" -#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, " -#~ "а в том, чтобы\n" -#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n" -#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n" -#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n" -#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным " -#~ "администраторам\n" -#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n" -#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n" -#~ " философией Debian." +#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга " +#~ "поможет\n" +#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые " +#~ "сервисы\n" +#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет " +#~ "вам\n" +#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами " +#~ "Debian." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n" +#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n" +#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n" +#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n" +#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n" +#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS " +#~ "позволит\n" +#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n" +#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n" +#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и " +#~ "высших\n" +#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n" +#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n" -#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах " -#~ "локальных\n" -#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n" -#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы " -#~ "управления\n" -#~ " пакетами Debian." +#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и " +#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте " +#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к " +#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической " +#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее " +#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian " +#~ "GNU/Linux." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD с Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "Альтернативная <a\n" +#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" +#~ "titnr=254925022\">\n" +#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n" +#~ " € (по состоянию на 2008 год)." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов" +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML," +#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Язык:" + +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на " +#~ "процессорах\n" +#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств " +#~ "(LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и " +#~ "инструменты.\n" +#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, " +#~ "а также\n" +#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические " +#~ "особенности ARM и\n" +#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие " +#~ "вопросы по основам\n" +#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n" +#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень " +#~ "близок к\n" +#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать " +#~ "с этим\n" +#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением " +#~ "Debian." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM" + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория " +#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Web-интерфейс CVS" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение " +#~ "<code>CVSROOT</code>\n" +#~ " в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория " +#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория " +#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." diff --git a/russian/po/mailinglists.ru.po b/russian/po/mailinglists.ru.po index 4e990f87ce9..6525d36aee0 100644 --- a/russian/po/mailinglists.ru.po +++ b/russian/po/mailinglists.ru.po @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "открытая" msgid "closed" msgstr "закрытая" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:" diff --git a/russian/po/newsevents.ru.po b/russian/po/newsevents.ru.po index f664dcd41bc..8072d8fd642 100644 --- a/russian/po/newsevents.ru.po +++ b/russian/po/newsevents.ru.po @@ -17,6 +17,66 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Новости Debian" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Последние новости Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" + +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "Информационный бюллетень для сообщества Debian" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Язык:" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Событие:" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Слайды:" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "источник" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Предстоящие события" @@ -75,127 +135,6 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (ссылка не работает)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Чтобы получать новости по почте, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-" -"news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "Доступны также <a href=\"../../\">прошлые выпуски</a> этого бюллетеня." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Новости проекта Debian выпускает <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Новости проекта Debian выпускают: <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составил <a href=" -"\"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составили: <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singular\" />Перевёл %s." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singular\" />Перевела %s." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Чтобы каждую неделю получать новости по почте, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Еженедельные новости Debian выпускает <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Еженедельные новости Debian выпускают <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Этот выпуск еженедельных новости Debian выпустил <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -449,95 +388,156 @@ msgstr "" "news />\">различных новостей для разработчиков</a>, в котором совещаются " "следующие темы:" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Чтобы получать новости по почте, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-" +"news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news." -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Название:" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "Доступны также <a href=\"../../\">прошлые выпуски</a> этого бюллетеня." -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Новости проекта Debian выпускает <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Язык:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Новости проекта Debian выпускают: <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составил <a href=" +"\"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Событие:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составили: <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Слайды:" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singular\" />Перевёл %s." -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "источник" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s." -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singular\" />Перевела %s." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Чтобы каждую неделю получать новости по почте, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news." -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Аннотация" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Еженедельные новости Debian выпускает <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Новости Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Еженедельные новости Debian выпускают <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Последние новости Debian" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Этот выпуск еженедельных новости Debian выпустил <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "Информационный бюллетень для сообщества Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список " -#~ "рассылки debian-news</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Эл. почта:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Список докладчиков" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Предыдущие доклады:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Темы:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Языки:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Языки:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Темы:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Предыдущие доклады:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Список докладчиков" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Эл. почта:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Имя:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список " +#~ "рассылки debian-news</a>." diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po index e6f1168bdbf..2b403aa3c14 100644 --- a/russian/po/organization.ru.po +++ b/russian/po/organization.ru.po @@ -40,24 +40,20 @@ msgstr "<void id=\\\"female\\\"/>делегат" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" msgstr "<void id=\"he_him\"/>он/его" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" msgstr "<void id=\"she_her\"/>она/её" #: ../../english/intro/organization.data:24 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>делегат" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" msgstr "<void id=\"they_them\"/>они/их" @@ -76,13 +72,13 @@ msgid "manager" msgstr "менеджер" #: ../../english/intro/organization.data:41 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Управление выпусками" - -#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Управление выпусками" + #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "мастер" @@ -123,32 +119,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Руководство" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:240 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Команда защиты данных" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Связи с общественностью" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Членство в других организациях" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Поддержка и инфраструктура" @@ -160,183 +156,190 @@ msgstr "Лидер" msgid "Technical Committee" msgstr "Технический Комитет" -#: ../../english/intro/organization.data:100 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Секретарь" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Проекты" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-архив" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "Менеджер FTP-архива" -#: ../../english/intro/organization.data:117 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Помощники менеджера FTP-архива" -#: ../../english/intro/organization.data:123 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Мастера настройки FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:129 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Команда Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Управление выпусками" -#: ../../english/intro/organization.data:135 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Команда подготовки выпуска" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Контроль качества" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Команда создания системы установки" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Команда Debian Live" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Информация о выпусках" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:152 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Образы CD/DVD/USB" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Производство" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Тестирование" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Поддержка облачных технологий" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Инфраструктура автоматической сборки" -#: ../../english/intro/organization.data:166 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Команда поддержки wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:173 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Управление buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Переносы" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Особые варианты" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Переносные компьютеры" -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Брандмауэры" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Встроенные системы" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Связи с прессой" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Web-страницы" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Планета Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:266 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Агитационная компания" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Женщины в проекте Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:279 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Community" msgstr "Сообщество" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../../english/intro/organization.data:293 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Комитет DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Партнёрская программа" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:330 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:333 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -344,7 +347,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:336 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -352,31 +355,31 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Поддержка пользователей" -#: ../../english/intro/organization.data:413 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система отслеживания ошибок" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки" -#: ../../english/intro/organization.data:427 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Регистрационный стол новых членов" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Менеджеры учётных записей Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -384,31 +387,31 @@ msgstr "" "Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, " "используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Команда безопасности" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Консультанты" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Поставщики CD" -#: ../../english/intro/organization.data:461 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Политика" -#: ../../english/intro/organization.data:464 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Администрирование систем" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -417,7 +420,7 @@ msgstr "" "Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки " "пакета." -#: ../../english/intro/organization.data:475 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -427,126 +430,126 @@ msgstr "" "страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. " "Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины." -#: ../../english/intro/organization.data:476 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:477 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" -#: ../../english/intro/organization.data:484 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Сопровождающий DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:485 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система отслеживания пакетов" -#: ../../english/intro/organization.data:487 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "Казначей" -#: ../../english/intro/organization.data:494 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">торговой марки</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:497 +#: ../../english/intro/organization.data:502 msgid "Salsa administrators" msgstr "Администраторы Salsa" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Борьба с притеснениями" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Администраторы Alioth" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Чистые смеси Debian" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Контролёр" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Связи с общественностью" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian в образовании" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian в юридической конторе" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Председатели DebConf" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian в астрономии" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Отдельные пакеты" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits from Debian" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Учётные записи" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Координация подписи ключей" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Команда работы с рынком" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Карманные компьютеры" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Поставщики" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Поставщики" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Карманные компьютеры" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Команда работы с рынком" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Координация подписи ключей" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Учётные записи" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits from Debian" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Отдельные пакеты" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian в астрономии" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Председатели DebConf" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian в юридической конторе" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian в образовании" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Связи с общественностью" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Контролёр" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Чистые смеси Debian" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Администраторы Alioth" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Борьба с притеснениями" diff --git a/russian/po/others.ru.po b/russian/po/others.ru.po index a624fc3a530..7c7ca99d252 100644 --- a/russian/po/others.ru.po +++ b/russian/po/others.ru.po @@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Неизвестно" msgid "Unavailable" msgstr "Нет в наличии" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Уголок новых членов" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Шаг 1" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Шаг 2" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Шаг 3" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Шаг 4" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Шаг 5" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Шаг 6" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Шаг 7" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Обходной лист" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -76,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 -#: ../../english/events/merchandise.def:151 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Дополнительная информация" @@ -100,34 +136,6 @@ msgstr "Факс" msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Со словом Debian" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Без слова Debian" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Под управлением Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Под управлением Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Под управлением Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (мини-кнопка)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Продукция" @@ -212,107 +220,55 @@ msgstr "другое" msgid "Available languages:" msgstr "Доступные языки:" -#: ../../english/events/merchandise.def:110 +#: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Международная доставка:" -#: ../../english/events/merchandise.def:121 +#: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "по Европе" -#: ../../english/events/merchandise.def:125 +#: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "Страна:" -#: ../../english/events/merchandise.def:193 +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Жертвует средства Проекту Debian" -#: ../../english/events/merchandise.def:198 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Деньги используются для организации местных мероприятий, посвящённых " "свободному ПО" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "BAD" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "BAD?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "Все" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Уголок новых членов" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Шаг 1" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Шаг 2" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Со словом Debian" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Шаг 3" +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Без слова Debian" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Шаг 4" +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Шаг 5" +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Под управлением Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Шаг 6" +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Под управлением Debian GNU/Linux]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Шаг 7" +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Под управлением Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Обходной лист" +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (мини-кнопка)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" @@ -352,17 +308,61 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Немного о тебе..." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Где:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:6 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Спецификация:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:9 +msgid "BAD" +msgstr "BAD" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Архитектура:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:12 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Требуется для:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:15 +msgid "BAD?" +msgstr "BAD?" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:18 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:21 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:24 +msgid "ALL" +msgstr "Все" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:27 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:30 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:33 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:36 +msgid "URL" +msgstr "URL" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Требуется:" + +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Требуется для:" + +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Архитектура:" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Спецификация:" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Где:" diff --git a/russian/po/partners.ru.po b/russian/po/partners.ru.po index c7e7f3214e6..a808e4f0d39 100644 --- a/russian/po/partners.ru.po +++ b/russian/po/partners.ru.po @@ -59,12 +59,6 @@ msgstr "" "серверов." #: ../../english/partners/partners.def:40 -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " -#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " -#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are " -#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " -#| "machines</a> page)." msgid "" "<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " "arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " @@ -829,29 +823,14 @@ msgstr "" "открытые исходные коды." #~ msgid "" -#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom " -#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of " -#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed " -#~ "extensively within their network, and comes recommended as the " -#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on " -#~ "what to pick." -#~ msgstr "" -#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и " -#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим " -#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта " -#~ "(Прим. пер.: geek — одержимый компьютерными технологиями). " -#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как " -#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в " -#~ "выборе на 100%." - -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " -#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " -#~ "Conference." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." #~ msgstr "" -#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " -#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций " -#~ "Debian." +#~ "credativ — компания, ориентированная на предоставление услуг, " +#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в " +#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source " +#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -865,11 +844,26 @@ msgstr "" #~ "информации обратитесь по адресу: <url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +#~ "Conference." #~ msgstr "" -#~ "credativ — компания, ориентированная на предоставление услуг, " -#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в " -#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source " -#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру." +#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций " +#~ "Debian." + +#~ msgid "" +#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom " +#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of " +#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed " +#~ "extensively within their network, and comes recommended as the " +#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on " +#~ "what to pick." +#~ msgstr "" +#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и " +#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим " +#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта " +#~ "(Прим. пер.: geek — одержимый компьютерными технологиями). " +#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как " +#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в " +#~ "выборе на 100%." diff --git a/russian/po/ports.ru.po b/russian/po/ports.ru.po index 6c77cc241fe..37b4b8a3d72 100644 --- a/russian/po/ports.ru.po +++ b/russian/po/ports.ru.po @@ -14,6 +14,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian для Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian для PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "Компакт-диски Hurd" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian для IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Как связаться" @@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Источник питания" msgid "Systems" msgstr "Системы" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian для Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian для PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "Компакт-диски Hurd" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian для IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD для i386" @@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian для PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian для Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian для Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian для S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian для ARM" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian для MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian для Beowulf" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Основная" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Основная" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian для Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian для MIPS" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian для ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian для S/390" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian для Sparc64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров" diff --git a/russian/po/security.ru.po b/russian/po/security.ru.po index 6cd55643ae4..a5e625f3f73 100644 --- a/russian/po/security.ru.po +++ b/russian/po/security.ru.po @@ -15,6 +15,42 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Безопасность Debian" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Рекомендации Debian по безопасности" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "Вопрос" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"<a href=\\\"undated/\\\">Не датированные</a> рекомендации по безопасности, " +"оставленные для потомков" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "В каталоге Mitre CVE" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "База данных Securityfocus Bugtraq" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "Рекомендации CERT" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "Информация об уязвимостях US-CERT" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Исходный код:" @@ -41,31 +77,31 @@ msgstr "" "Контрольные суммы MD5 этих файлов доступны в <a href=\"<get-var url />" "\">пересмотренном сообщении</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Рекомендация Debian по безопасности" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Дата сообщения" -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Затронутые пакеты" -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Уязвим" -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Ссылки на базы данных по безопасности" -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Более подробная информация" -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Исправлено в" @@ -97,39 +133,3 @@ msgstr "База данных CERT по уязвимостям, предложе msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "На данный момент ссылки на внешние базы данных по безопасности отсутствуют." - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "Вопрос" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Безопасность Debian" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Рекомендации Debian по безопасности" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "В каталоге Mitre CVE" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "База данных Securityfocus Bugtraq" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "Рекомендации CERT" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "Информация об уязвимостях US-CERT" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"<a href=\\\"undated/\\\">Не датированные</a> рекомендации по безопасности, " -"оставленные для потомков" diff --git a/russian/po/stats.ru.po b/russian/po/stats.ru.po index 51ff0c8e1d4..188c11773d8 100644 --- a/russian/po/stats.ru.po +++ b/russian/po/stats.ru.po @@ -15,71 +15,87 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Статистика перевода сайта Debian" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Страниц для перевода: %d." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Байт для перевода: %d." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Строк для перевода: %d." + +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Неверная версия перевода" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Этот перевод слишком устарел" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Оригинал новее, чем перевод" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "Оригинал более не существует" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" -msgstr "обращения" - -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "число обращений не доступно" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hits" +msgstr "обращения" + +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Нажмите, чтобы получить данные diffstat" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Создано с помощью <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Резюме перевода для" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 +msgid "Not translated" +msgstr "Не переведено" + +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +msgid "Outdated" +msgstr "Устарело" + +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Переведено" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "Актуально" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Устарело" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Не переведено" - -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "файлы" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "байты" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -87,165 +103,149 @@ msgstr "" "Замечание: список страниц отсортирован по популярности. Наведите указатель " "мыши на название страницы, чтобы увидеть количество обращений." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Устаревшие переводы" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Diff" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Diffstat" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Командная строка git" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Журнал" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Перевод" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Не переведённые страницы общего характера" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Не переведённые страницы общего характера" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Не переведённые новости" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Не переведённые новости" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Не переведённые страницы о консультантах/пользователях" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Не переведённые страницы консультантов/пользователей" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Не переведённые международные страницы" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Не переведённые международные страницы" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Переведённые страницы (актуальные)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Переведённые шаблоны (файлы PO)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Статистика перевода PO" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Неточные" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Не переведено" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Всего" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Всего:" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Переведённые веб-страницы" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Статистика перевода по счетчику страниц" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Переводы" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Переведённые веб-страницы (по размеру)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Статистика перевода по размеру страниц" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Статистика перевода сайта Debian" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Страниц для перевода: %d." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Байт для перевода: %d." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Строк для перевода: %d." - -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Создано с помощью" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Унифицированный diff" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s." +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Цветной diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "diff коммита" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Цветной diff" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s." -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Унифицированный diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Создано с помощью" diff --git a/russian/po/templates.ru.po b/russian/po/templates.ru.po index c3050d37494..a55451a36e3 100644 --- a/russian/po/templates.ru.po +++ b/russian/po/templates.ru.po @@ -18,6 +18,14 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Веб-сайт Debian" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Искать на веб-сайте Debian." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "в выпуске 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -225,27 +233,27 @@ msgstr "" "с нами связаться</a>. Также доступен <a href=\"https://salsa.debian.org/" "webmaster-team/webwml\">исходный код сайта</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Последняя сборка" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> и другие;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "См. <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">условия лицензии</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -548,34 +556,26 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">Кто использует Debian</a>." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Веб-сайт Debian" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Искать на веб-сайте Debian." +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Посетите нашего спонсора" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Сообщите об этом!" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Рейтинг:" +#~ msgid "Select a server near you: " +#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: " -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Никем" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Подробнее:" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Ответственный" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Подробнее:" - -#~ msgid "Select a server near you: " -#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: " +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Никем" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Сообщите об этом!" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Рейтинг:" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Посетите нашего спонсора" diff --git a/russian/po/vendors.ru.po b/russian/po/vendors.ru.po index ea54e2bd219..2e2a5cadf4a 100644 --- a/russian/po/vendors.ru.po +++ b/russian/po/vendors.ru.po @@ -69,35 +69,35 @@ msgstr "исходный код" msgid "and" msgstr "и" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Архитектуры:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Поставщик:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Тип USB:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL страницы Debian:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Тип BD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Тип DVD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Страна:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Тип CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Международные поставки:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Международные поставки:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Тип CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Страна:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Тип DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Тип BD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL страницы Debian:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Тип USB:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Поставщик:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Архитектуры:" |