aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
commit5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch)
tree557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /russian/po
parent758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff)
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'russian/po')
-rw-r--r--russian/po/blends.ru.po40
-rw-r--r--russian/po/cdimage.ru.po28
-rw-r--r--russian/po/consultants.ru.po16
-rw-r--r--russian/po/distrib.ru.po132
-rw-r--r--russian/po/doc.ru.po864
-rw-r--r--russian/po/mailinglists.ru.po6
-rw-r--r--russian/po/newsevents.ru.po376
-rw-r--r--russian/po/organization.ru.po287
-rw-r--r--russian/po/others.ru.po230
-rw-r--r--russian/po/partners.ru.po64
-rw-r--r--russian/po/ports.ru.po70
-rw-r--r--russian/po/security.ru.po86
-rw-r--r--russian/po/stats.ru.po172
-rw-r--r--russian/po/templates.ru.po58
-rw-r--r--russian/po/vendors.ru.po40
15 files changed, 1230 insertions, 1239 deletions
diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po
index e25f57ec70b..c33be351945 100644
--- a/russian/po/blends.ru.po
+++ b/russian/po/blends.ru.po
@@ -106,6 +106,22 @@ msgstr ""
"Целью Debian Science является упрощение использования Debian исследователями "
"и учёными."
+#: ../../english/blends/released.data:89
+msgid ""
+"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
+"running free software for private, personal communications. Applications "
+"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
+"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
+"the users."
+msgstr ""
+"Целью FreedomBox является разработка и популяризация использования "
+"персональных серверов, работающих под управлением свободного ПО для "
+"обеспечения частных личных коммуникаций. Данная смесь включает в себя ПО для "
+"обеспечения работы блогов, вики, веб-сайтов, социальных сетей, электронной "
+"почты, веб-прокси и ретранслятора Tor на устройстве, которое может заменить "
+"собой беспроводной маршрутизатор так, чтобы все данные оставались под "
+"властью пользователей."
+
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -140,22 +156,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
-"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
-"running free software for private, personal communications. Applications "
-"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
-"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
-"the users."
-msgstr ""
-"Целью FreedomBox является разработка и популяризация использования "
-"персональных серверов, работающих под управлением свободного ПО для "
-"обеспечения частных личных коммуникаций. Данная смесь включает в себя ПО для "
-"обеспечения работы блогов, вики, веб-сайтов, социальных сетей, электронной "
-"почты, веб-прокси и ретранслятора Tor на устройстве, которое может заменить "
-"собой беспроводной маршрутизатор так, чтобы все данные оставались под "
-"властью пользователей."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
-msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"предоставления приложений для журналирования, режима данных и пакетного "
"режима, а также других целей."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:55
+#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr ""
"Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд "
"парламентариев, политиков и их помощников по всему миру."
-#~ msgid "Debian Games"
-#~ msgstr "Debian Games"
-
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
diff --git a/russian/po/cdimage.ru.po b/russian/po/cdimage.ru.po
index 29577798abb..e2eec743034 100644
--- a/russian/po/cdimage.ru.po
+++ b/russian/po/cdimage.ru.po
@@ -15,6 +15,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr "Отпечаток ключа"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "Образы ISO"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "Файлы jidgo"
+
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -111,17 +125,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Англоязычный <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">список рассылки</a>, "
"посвящённый компакт-дискам и DVD:"
-
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr "Отпечаток ключа"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "Образы ISO"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "Файлы jidgo"
diff --git a/russian/po/consultants.ru.po b/russian/po/consultants.ru.po
index a1ede4ec440..a26f7592518 100644
--- a/russian/po/consultants.ru.po
+++ b/russian/po/consultants.ru.po
@@ -15,14 +15,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Список консультантов"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">консультантов Debian</a>."
-
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
@@ -84,3 +76,11 @@ msgstr ""
"консультанта Debian\"; } print \" в <total_country> \" . ((<total_country> % "
"10 == 0 or <total_country> % 10 > 1 or (<total_country> > 10 and "
"<total_country> < 20)) ? \"странах\" : \"стране\") . \" мира.\" . \"\\n\"; :>"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Список консультантов"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">консультантов Debian</a>."
diff --git a/russian/po/distrib.ru.po b/russian/po/distrib.ru.po
index ae68179df65..b46eaf48016 100644
--- a/russian/po/distrib.ru.po
+++ b/russian/po/distrib.ru.po
@@ -15,67 +15,97 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Слово для поиска"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Искать в"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "именах пакетов"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Показать"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "описаниях"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "пути, заканчивающиеся искомым словом"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "именах пакетов с исходным кодом"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "пакеты, содержащие файлы с таким именем"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Показывать только точные совпадения"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "пакеты, содержащие файлы, имена которых содержат искомое слово"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "экспериментальный"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "нестабильный"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "тестируемый"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "стабильный"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "предыдущий стабильный"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "архитектура"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "где угодно"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+msgid "Search"
+msgstr "Искать"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Искать в"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "именах пакетов"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "описаниях"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "именах пакетов с исходным кодом"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Показывать только точные совпадения"
+
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Секция"
@@ -92,36 +122,6 @@ msgstr "добавочная"
msgid "non-free"
msgstr "несвободная"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-msgid "Search"
-msgstr "Искать"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Сброс"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Показать"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "пути, заканчивающиеся искомым словом"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "пакеты, содержащие файлы с таким именем"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "пакеты, содержащие файлы, имена которых содержат искомое слово"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "архитектура"
-
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
diff --git a/russian/po/doc.ru.po b/russian/po/doc.ru.po
index 4e9a1b48a53..18e90014199 100644
--- a/russian/po/doc.ru.po
+++ b/russian/po/doc.ru.po
@@ -17,123 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "Debian Release:"
-msgstr "Выпуск Debian:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:44
-msgid "email:"
-msgstr "Эл. адрес:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "Available at:"
-msgstr "Доступно на:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "CD Included:"
-msgstr "Прилагается CD:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:54
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Издатель:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Авторы:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Редакторы:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Сопровождающий:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Состояние:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Доступность:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Последняя версия:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(версия <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "простой текст"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Веб-интерфейс: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "VCS-интерфейс: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение "
-"<code>CVSROOT</code>\n"
-" в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "Web-интерфейс CVS"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Пакет Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Пакет Debian (архив)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -167,8 +51,8 @@ msgstr ""
" 10 процентов от выручки за эту книгу жертвуются Проекту\n"
" Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -197,7 +81,7 @@ msgstr ""
"установки и\n"
" виртуализация с Xen, KVM или LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -214,7 +98,7 @@ msgstr ""
"самостоятельно\n"
" (дома, в офисе, в клубе или школе)."
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -234,7 +118,7 @@ msgstr ""
" пользователям, стремящимся лучше знать инструментарий Debian, и\n"
" администраторам, которые хотят создавать надёжные сети на основе Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -253,7 +137,7 @@ msgstr ""
" Формат: электронная книга (онлайн, HTML, PDF, ePub, Mobi),\n"
" планируется печатное издание.\n"
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -266,7 +150,7 @@ msgstr ""
"практическое руководство для всех пользователей, которые хотят больше узнать "
"о Debian и его службах."
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -298,6 +182,89 @@ msgstr ""
"обнаружения\n"
" проникновений Snort."
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Выпуск Debian:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "Эл. адрес:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Доступно на:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "Прилагается CD:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Издатель:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Авторы:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Редакторы:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Сопровождающий:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Состояние:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Доступность:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Последняя версия:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(версия <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "простой текст"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Веб-интерфейс: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "VCS-интерфейс: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+msgid "Debian package"
+msgstr "Пакет Debian"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Пакет Debian (архив)"
+
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -306,247 +273,124 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
-#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
-
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на "
-#~ "процессорах\n"
-#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств "
-#~ "(LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и "
-#~ "инструменты.\n"
-#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, "
-#~ "а также\n"
-#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические "
-#~ "особенности ARM и\n"
-#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие "
-#~ "вопросы по основам\n"
-#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n"
-#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень "
-#~ "близок к\n"
-#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать "
-#~ "с этим\n"
-#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Язык:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML,"
-#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов"
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Альтернативная <a\n"
-#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
-#~ "titnr=254925022\">\n"
-#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n"
-#~ " &euro; (по состоянию на 2008 год)."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live CD с Knoppix"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и "
-#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте "
-#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к "
-#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической "
-#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее "
-#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n"
+#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах "
+#~ "локальных\n"
+#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n"
+#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы "
+#~ "управления\n"
+#~ " пакетами Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n"
-#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n"
-#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n"
-#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n"
-#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n"
-#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS "
-#~ "позволит\n"
-#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n"
-#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n"
-#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и "
-#~ "высших\n"
-#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n"
-#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge."
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга "
-#~ "поможет\n"
-#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые "
-#~ "сервисы\n"
-#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет "
-#~ "вам\n"
-#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы "
+#~ "Debian,\n"
+#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, "
+#~ "лежащий за\n"
+#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, "
+#~ "а в том, чтобы\n"
+#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n"
+#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n"
+#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n"
+#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным "
+#~ "администраторам\n"
+#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n"
+#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n"
+#~ " философией Debian."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического "
-#~ "учебного\n"
-#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n"
-#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n"
-#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие "
-#~ "вопросы.\n"
-#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это "
-#~ "также\n"
-#~ " полезно для новичков."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody"
+#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, "
+#~ "показывающее\n"
+#~ " в более чем 1&nbsp;500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в "
+#~ "повседневной\n"
+#~ " деятельности &mdash; от работы с текстом, изображениями и звуком, до "
+#~ "вопросов\n"
+#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, "
+#~ "описанное\n"
+#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все "
+#~ "её\n"
+#~ " полные исходные данные."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга даёт краткое руководство по установке Debian GNU/Linux, "
-#~ "основным\n"
-#~ " командам Unix и Linux, первичной настройке и сопровождению системы и "
-#~ "сети,\n"
-#~ " настройке системы X Window и использованию мультимедиа в Debian GNU/"
-#~ "Linux.\n"
-#~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n"
-#~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian."
+#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через "
+#~ "процессы\n"
+#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга "
+#~ "Билла\n"
+#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот "
+#~ "восхитительный мир."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: "
-#~ "установка,\n"
-#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, "
-#~ "администрирование\n"
-#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов "
-#~ "и т.п.\n"
-#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков."
+#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, "
+#~ "как ПО, включённое в\n"
+#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический "
+#~ "интерфейс,\n"
+#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. "
+#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n"
+#~ " техническая поддержка по электронной почте."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n"
-#~ " о Debian в Японии.\n"
-#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 "
-#~ "Sarge,\n"
-#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное "
-#~ "администрирование\n"
-#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет "
-#~ "коммерческих\n"
-#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться "
-#~ "полезной\n"
-#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n"
-#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n"
-#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты "
-#~ "и\n"
-#~ " тому подобное."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)"
+#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -585,121 +429,271 @@ msgstr "PDF"
#~ "маршрутизатора или\n"
#~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)"
+#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n"
+#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n"
+#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты "
+#~ "и\n"
+#~ " тому подобное."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n"
+#~ " CD)"
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n"
+#~ " о Debian в Японии.\n"
+#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 "
+#~ "Sarge,\n"
+#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное "
+#~ "администрирование\n"
+#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет "
+#~ "коммерческих\n"
+#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться "
+#~ "полезной\n"
+#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, "
-#~ "как ПО, включённое в\n"
-#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический "
-#~ "интерфейс,\n"
-#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. "
-#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n"
-#~ " техническая поддержка по электронной почте."
+#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: "
+#~ "установка,\n"
+#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, "
+#~ "администрирование\n"
+#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов "
+#~ "и т.п.\n"
+#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через "
-#~ "процессы\n"
-#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга "
-#~ "Билла\n"
-#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот "
-#~ "восхитительный мир."
+#~ "Эта книга даёт краткое руководство по установке Debian GNU/Linux, "
+#~ "основным\n"
+#~ " командам Unix и Linux, первичной настройке и сопровождению системы и "
+#~ "сети,\n"
+#~ " настройке системы X Window и использованию мультимедиа в Debian GNU/"
+#~ "Linux.\n"
+#~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n"
+#~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, "
-#~ "показывающее\n"
-#~ " в более чем 1&nbsp;500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в "
-#~ "повседневной\n"
-#~ " деятельности &mdash; от работы с текстом, изображениями и звуком, до "
-#~ "вопросов\n"
-#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, "
-#~ "описанное\n"
-#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все "
-#~ "её\n"
-#~ " полные исходные данные."
+#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического "
+#~ "учебного\n"
+#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n"
+#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n"
+#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие "
+#~ "вопросы.\n"
+#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это "
+#~ "также\n"
+#~ " полезно для новичков."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы "
-#~ "Debian,\n"
-#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, "
-#~ "лежащий за\n"
-#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, "
-#~ "а в том, чтобы\n"
-#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n"
-#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n"
-#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n"
-#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным "
-#~ "администраторам\n"
-#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n"
-#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n"
-#~ " философией Debian."
+#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга "
+#~ "поможет\n"
+#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые "
+#~ "сервисы\n"
+#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет "
+#~ "вам\n"
+#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами "
+#~ "Debian."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n"
+#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n"
+#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n"
+#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n"
+#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n"
+#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS "
+#~ "позволит\n"
+#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n"
+#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n"
+#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и "
+#~ "высших\n"
+#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n"
+#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n"
-#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах "
-#~ "локальных\n"
-#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n"
-#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы "
-#~ "управления\n"
-#~ " пакетами Debian."
+#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и "
+#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте "
+#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к "
+#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической "
+#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее "
+#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian "
+#~ "GNU/Linux."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live CD с Knoppix"
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Альтернативная <a\n"
+#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
+#~ "titnr=254925022\">\n"
+#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n"
+#~ " &euro; (по состоянию на 2008 год)."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML,"
+#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Язык:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на "
+#~ "процессорах\n"
+#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств "
+#~ "(LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и "
+#~ "инструменты.\n"
+#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, "
+#~ "а также\n"
+#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические "
+#~ "особенности ARM и\n"
+#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие "
+#~ "вопросы по основам\n"
+#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n"
+#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень "
+#~ "близок к\n"
+#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать "
+#~ "с этим\n"
+#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "Web-интерфейс CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение "
+#~ "<code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
diff --git a/russian/po/mailinglists.ru.po b/russian/po/mailinglists.ru.po
index 4e990f87ce9..6525d36aee0 100644
--- a/russian/po/mailinglists.ru.po
+++ b/russian/po/mailinglists.ru.po
@@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "открытая"
msgid "closed"
msgstr "закрытая"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:"
diff --git a/russian/po/newsevents.ru.po b/russian/po/newsevents.ru.po
index f664dcd41bc..8072d8fd642 100644
--- a/russian/po/newsevents.ru.po
+++ b/russian/po/newsevents.ru.po
@@ -17,6 +17,66 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Новости Debian"
+
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Последние новости Debian"
+
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
+
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "Информационный бюллетень для сообщества Debian"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Название:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Язык:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Событие:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Слайды:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "источник"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Предстоящие события"
@@ -75,127 +135,6 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (ссылка не работает)"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Чтобы получать новости по почте, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-"
-"news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news."
-
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr "Доступны также <a href=\"../../\">прошлые выпуски</a> этого бюллетеня."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Новости проекта Debian выпускает <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Новости проекта Debian выпускают: <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составил <a href="
-"\"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составили: <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Перевёл %s."
-
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s."
-
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Перевела %s."
-
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s."
-
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Чтобы каждую неделю получать новости по почте, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Еженедельные новости Debian выпускает <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Еженедельные новости Debian выпускают <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Этот выпуск еженедельных новости Debian выпустил <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -449,95 +388,156 @@ msgstr ""
"news />\">различных новостей для разработчиков</a>, в котором совещаются "
"следующие темы:"
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Чтобы получать новости по почте, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-"
+"news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news."
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Название:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr "Доступны также <a href=\"../../\">прошлые выпуски</a> этого бюллетеня."
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Новости проекта Debian выпускает <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Новости проекта Debian выпускают: <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составил <a href="
+"\"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Событие:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Этот выпуск новостей проекта Debian составили: <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Слайды:"
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Перевёл %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "источник"
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Перевела %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Перевели %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Чтобы каждую неделю получать новости по почте, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news\">подпишитесь</a> на список рассылки debian-news."
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Аннотация"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Еженедельные новости Debian выпускает <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Новости Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Еженедельные новости Debian выпускают <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Последние новости Debian"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Этот выпуск еженедельных новости Debian выпустил <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "Информационный бюллетень для сообщества Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список "
-#~ "рассылки debian-news</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Имя:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Эл. почта:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Список докладчиков"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Предыдущие доклады:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Темы:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Языки:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Языки:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Темы:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Предыдущие доклады:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Список докладчиков"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Эл. почта:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Имя:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список "
+#~ "рассылки debian-news</a>."
diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po
index e6f1168bdbf..2b403aa3c14 100644
--- a/russian/po/organization.ru.po
+++ b/russian/po/organization.ru.po
@@ -40,24 +40,20 @@ msgstr "<void id=\\\"female\\\"/>делегат"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>он/его"
#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>она/её"
#: ../../english/intro/organization.data:24
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>делегат"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>они/их"
@@ -76,13 +72,13 @@ msgid "manager"
msgstr "менеджер"
#: ../../english/intro/organization.data:41
-msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Управление выпусками"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
+#: ../../english/intro/organization.data:41
+msgid "Stable Release Manager"
+msgstr "Управление выпусками"
+
#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "мастер"
@@ -123,32 +119,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Руководство"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:240
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Команда защиты данных"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Связи с общественностью"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Членство в других организациях"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддержка и инфраструктура"
@@ -160,183 +156,190 @@ msgstr "Лидер"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технический Комитет"
-#: ../../english/intro/organization.data:100
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Секретарь"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекты"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архив"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "Менеджер FTP-архива"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Помощники менеджера FTP-архива"
-#: ../../english/intro/organization.data:123
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Мастера настройки FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Команда Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Управление выпусками"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Команда подготовки выпуска"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контроль качества"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда создания системы установки"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Команда Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Информация о выпусках"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:152
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Образы CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Производство"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Поддержка облачных технологий"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Инфраструктура автоматической сборки"
-#: ../../english/intro/organization.data:166
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Команда поддержки wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:173
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Управление buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Переносы"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Особые варианты"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Переносные компьютеры"
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Брандмауэры"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Встроенные системы"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Связи с прессой"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Web-страницы"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Агитационная компания"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Женщины в проекте Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:290
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комитет DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнёрская программа"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:330
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -344,7 +347,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -352,31 +355,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система отслеживания ошибок"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки"
-#: ../../english/intro/organization.data:427
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Регистрационный стол новых членов"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Менеджеры учётных записей Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -384,31 +387,31 @@ msgstr ""
"Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, "
"используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безопасности"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Консультанты"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Поставщики CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:461
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
-#: ../../english/intro/organization.data:464
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование систем"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -417,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки "
"пакета."
-#: ../../english/intro/organization.data:475
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -427,126 +430,126 @@ msgstr ""
"страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. "
"Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины."
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Сопровождающий DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:485
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система отслеживания пакетов"
-#: ../../english/intro/organization.data:487
+#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr "Казначей"
-#: ../../english/intro/organization.data:494
+#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торговой марки</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:497
+#: ../../english/intro/organization.data:502
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Администраторы Salsa"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Борьба с притеснениями"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Администраторы Alioth"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Чистые смеси Debian"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Контролёр"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Связи с общественностью"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian в образовании"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian в юридической конторе"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Председатели DebConf"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian в астрономии"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Отдельные пакеты"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits from Debian"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Учётные записи"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Координация подписи ключей"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Команда работы с рынком"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Карманные компьютеры"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Поставщики"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Поставщики"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Карманные компьютеры"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Команда работы с рынком"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Координация подписи ключей"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Учётные записи"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits from Debian"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Отдельные пакеты"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian в астрономии"
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Председатели DebConf"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian в юридической конторе"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian в образовании"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Связи с общественностью"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Контролёр"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Чистые смеси Debian"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Администраторы Alioth"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Борьба с притеснениями"
diff --git a/russian/po/others.ru.po b/russian/po/others.ru.po
index a624fc3a530..7c7ca99d252 100644
--- a/russian/po/others.ru.po
+++ b/russian/po/others.ru.po
@@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Неизвестно"
msgid "Unavailable"
msgstr "Нет в наличии"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Уголок новых членов"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Шаг 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Шаг 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Шаг 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Шаг 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Шаг 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Шаг 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Шаг 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Обходной лист"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -76,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#: ../../english/events/merchandise.def:151
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Дополнительная информация"
@@ -100,34 +136,6 @@ msgstr "Факс"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Со&nbsp;словом&nbsp;Debian"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Без&nbsp;слова&nbsp;Debian"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Под управлением Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Под управлением Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Под управлением Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (мини-кнопка)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
@@ -212,107 +220,55 @@ msgstr "другое"
msgid "Available languages:"
msgstr "Доступные языки:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:110
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "Международная доставка:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:121
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "по Европе"
-#: ../../english/events/merchandise.def:125
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Страна:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:193
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Жертвует средства Проекту Debian"
-#: ../../english/events/merchandise.def:198
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
"Деньги используются для организации местных мероприятий, посвящённых "
"свободному ПО"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "BAD"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "BAD?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "Все"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Пакет"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Уголок новых членов"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Шаг 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Шаг 2"
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Со&nbsp;словом&nbsp;Debian"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Шаг 3"
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Без&nbsp;слова&nbsp;Debian"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Шаг 4"
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Шаг 5"
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Под управлением Debian]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Шаг 6"
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Под управлением Debian GNU/Linux]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Шаг 7"
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Под управлением Debian]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Обходной лист"
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (мини-кнопка)"
#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
@@ -352,17 +308,61 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Немного о тебе..."
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Где:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:6
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Спецификация:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:9
+msgid "BAD"
+msgstr "BAD"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Архитектура:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:12
+msgid "OK?"
+msgstr "OK?"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Требуется для:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:15
+msgid "BAD?"
+msgstr "BAD?"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:18
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:21
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:24
+msgid "ALL"
+msgstr "Все"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:27
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:30
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:33
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:36
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Требуется:"
+
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Требуется для:"
+
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Архитектура:"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Спецификация:"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Где:"
diff --git a/russian/po/partners.ru.po b/russian/po/partners.ru.po
index c7e7f3214e6..a808e4f0d39 100644
--- a/russian/po/partners.ru.po
+++ b/russian/po/partners.ru.po
@@ -59,12 +59,6 @@ msgstr ""
"серверов."
#: ../../english/partners/partners.def:40
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard "
-#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian "
-#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are "
-#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian "
-#| "machines</a> page)."
msgid ""
"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for "
"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
@@ -829,29 +823,14 @@ msgstr ""
"открытые исходные коды."
#~ msgid ""
-#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom "
-#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of "
-#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed "
-#~ "extensively within their network, and comes recommended as the "
-#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on "
-#~ "what to pick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и "
-#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим "
-#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта "
-#~ "(Прим. пер.: geek&nbsp;&mdash; одержимый компьютерными технологиями). "
-#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как "
-#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в "
-#~ "выборе на 100%."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-#~ "Conference."
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций "
-#~ "Debian."
+#~ "credativ &mdash; компания, ориентированная на предоставление услуг, "
+#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в "
+#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source "
+#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру."
#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
@@ -865,11 +844,26 @@ msgstr ""
#~ "информации обратитесь по адресу: <url \"http://www.credativ.com/\">."
#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+#~ "Conference."
#~ msgstr ""
-#~ "credativ &mdash; компания, ориентированная на предоставление услуг, "
-#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в "
-#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source "
-#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру."
+#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom "
+#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of "
+#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed "
+#~ "extensively within their network, and comes recommended as the "
+#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on "
+#~ "what to pick."
+#~ msgstr ""
+#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и "
+#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим "
+#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта "
+#~ "(Прим. пер.: geek&nbsp;&mdash; одержимый компьютерными технологиями). "
+#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как "
+#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в "
+#~ "выборе на 100%."
diff --git a/russian/po/ports.ru.po b/russian/po/ports.ru.po
index 6c77cc241fe..37b4b8a3d72 100644
--- a/russian/po/ports.ru.po
+++ b/russian/po/ports.ru.po
@@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian для Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian для PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "Компакт-диски Hurd"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian для IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Как связаться"
@@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Источник питания"
msgid "Systems"
msgstr "Системы"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian для Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian для PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "Компакт-диски Hurd"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian для IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD для i386"
@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian для PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian для Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров"
-
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian для Sparc64"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian для S/390"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian для ARM"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian для MIPS"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian для Beowulf"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Основная"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Основная"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian для Beowulf"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian для MIPS"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian для ARM"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian для S/390"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian для Sparc64"
+
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров"
diff --git a/russian/po/security.ru.po b/russian/po/security.ru.po
index 6cd55643ae4..a5e625f3f73 100644
--- a/russian/po/security.ru.po
+++ b/russian/po/security.ru.po
@@ -15,6 +15,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Безопасность Debian"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Рекомендации Debian по безопасности"
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">Не датированные</a> рекомендации по безопасности, "
+"оставленные для потомков"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "В каталоге Mitre CVE"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "База данных Securityfocus Bugtraq"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "Рекомендации CERT"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Информация об уязвимостях US-CERT"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Исходный код:"
@@ -41,31 +77,31 @@ msgstr ""
"Контрольные суммы MD5 этих файлов доступны в <a href=\"<get-var url />"
"\">пересмотренном сообщении</a>."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Рекомендация Debian по безопасности"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Дата сообщения"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Затронутые пакеты"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уязвим"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr "Ссылки на базы данных по безопасности"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Более подробная информация"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Исправлено в"
@@ -97,39 +133,3 @@ msgstr "База данных CERT по уязвимостям, предложе
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"На данный момент ссылки на внешние базы данных по безопасности отсутствуют."
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "Вопрос"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Безопасность Debian"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Рекомендации Debian по безопасности"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "В каталоге Mitre CVE"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "База данных Securityfocus Bugtraq"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "Рекомендации CERT"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Информация об уязвимостях US-CERT"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">Не датированные</a> рекомендации по безопасности, "
-"оставленные для потомков"
diff --git a/russian/po/stats.ru.po b/russian/po/stats.ru.po
index 51ff0c8e1d4..188c11773d8 100644
--- a/russian/po/stats.ru.po
+++ b/russian/po/stats.ru.po
@@ -15,71 +15,87 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Статистика перевода сайта Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Страниц для перевода: %d."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Байт для перевода: %d."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Строк для перевода: %d."
+
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Неверная версия перевода"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Этот перевод слишком устарел"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Оригинал новее, чем перевод"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Оригинал более не существует"
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
-msgstr "обращения"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A"
msgstr "число обращений не доступно"
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hits"
+msgstr "обращения"
+
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Нажмите, чтобы получить данные diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Создано с помощью <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for"
msgstr "Резюме перевода для"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
+msgid "Not translated"
+msgstr "Не переведено"
+
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+msgid "Outdated"
+msgstr "Устарело"
+
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
-#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date"
msgstr "Актуально"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Устарело"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Не переведено"
-
-#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files"
msgstr "файлы"
-#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
-#: ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes"
msgstr "байты"
-#: ../../stattrans.pl:624
+#: ../../stattrans.pl:628
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -87,165 +103,149 @@ msgstr ""
"Замечание: список страниц отсортирован по популярности. Наведите указатель "
"мыши на название страницы, чтобы увидеть количество обращений."
-#: ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
msgstr "Устаревшие переводы"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:636
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line"
msgstr "Командная строка git"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../../stattrans.pl:653
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated"
msgstr "Не переведённые страницы общего характера"
-#: ../../stattrans.pl:654
+#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Не переведённые страницы общего характера"
-#: ../../stattrans.pl:659
+#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated"
msgstr "Не переведённые новости"
-#: ../../stattrans.pl:660
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Не переведённые новости"
-#: ../../stattrans.pl:665
+#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Не переведённые страницы о консультантах/пользователях"
-#: ../../stattrans.pl:666
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Не переведённые страницы консультантов/пользователей"
-#: ../../stattrans.pl:671
+#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated"
msgstr "Не переведённые международные страницы"
-#: ../../stattrans.pl:672
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Не переведённые международные страницы"
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Переведённые страницы (актуальные)"
-#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Переведённые шаблоны (файлы PO)"
-#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Статистика перевода PO"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
+#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неточные"
-#: ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated"
msgstr "Не переведено"
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total"
msgstr "Всего"
-#: ../../stattrans.pl:707
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
-#: ../../stattrans.pl:741
+#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages"
msgstr "Переведённые веб-страницы"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Статистика перевода по счетчику страниц"
-#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
+#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
+#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Переведённые веб-страницы (по размеру)"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Статистика перевода по размеру страниц"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Статистика перевода сайта Debian"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Страниц для перевода: %d."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Байт для перевода: %d."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Строк для перевода: %d."
-
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Создано с помощью"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Унифицированный diff"
-#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
-#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s."
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Цветной diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "diff коммита"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Цветной diff"
+#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
+#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s."
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Унифицированный diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Создано с помощью"
diff --git a/russian/po/templates.ru.po b/russian/po/templates.ru.po
index c3050d37494..a55451a36e3 100644
--- a/russian/po/templates.ru.po
+++ b/russian/po/templates.ru.po
@@ -18,6 +18,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Веб-сайт Debian"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Искать на веб-сайте Debian."
+
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "в выпуске 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -225,27 +233,27 @@ msgstr ""
"с нами связаться</a>. Также доступен <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"webmaster-team/webwml\">исходный код сайта</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "Последняя сборка"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> и другие;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "См. <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">условия лицензии</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -548,34 +556,26 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">Кто использует Debian</a>."
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Веб-сайт Debian"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Искать на веб-сайте Debian."
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Посетите&nbsp;нашего&nbsp;спонсора"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Сообщите об этом!"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Рейтинг:"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: &nbsp;"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Никем"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Подробнее:"
#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Ответственный"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Подробнее:"
-
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: &nbsp;"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Никем"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Сообщите об этом!"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Рейтинг:"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Посетите&nbsp;нашего&nbsp;спонсора"
diff --git a/russian/po/vendors.ru.po b/russian/po/vendors.ru.po
index ea54e2bd219..2e2a5cadf4a 100644
--- a/russian/po/vendors.ru.po
+++ b/russian/po/vendors.ru.po
@@ -69,35 +69,35 @@ msgstr "исходный код"
msgid "and"
msgstr "и"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Архитектуры:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Поставщик:"
-#~ msgid "USB Type:"
-#~ msgstr "Тип USB:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL страницы Debian:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "Тип BD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Тип DVD:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Страна:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Тип CD:"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Международные поставки:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "e-mail:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Международные поставки:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Тип CD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Страна:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Тип DVD:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "Тип BD:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL страницы Debian:"
+#~ msgid "USB Type:"
+#~ msgstr "Тип USB:"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Поставщик:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Архитектуры:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy