aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
commit3706aa17600053c574a1ff1ac1589e9920bb601b (patch)
treed1c6f166cab3b28e6f517ab9e7949f16ad0d1fd2 /russian/po
parent7794873250ebd0fcf3e310c3b62a96333d768a4e (diff)
Update language templates
Diffstat (limited to 'russian/po')
-rw-r--r--russian/po/blends.ru.po6
-rw-r--r--russian/po/distrib.ru.po24
-rw-r--r--russian/po/doc.ru.po666
-rw-r--r--russian/po/homepage.ru.po8
-rw-r--r--russian/po/mailinglists.ru.po6
-rw-r--r--russian/po/newsevents.ru.po44
-rw-r--r--russian/po/organization.ru.po244
-rw-r--r--russian/po/others.ru.po138
-rw-r--r--russian/po/partners.ru.po58
-rw-r--r--russian/po/ports.ru.po38
-rw-r--r--russian/po/stats.ru.po16
-rw-r--r--russian/po/templates.ru.po56
-rw-r--r--russian/po/vendors.ru.po40
13 files changed, 674 insertions, 670 deletions
diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po
index c33be351945..1b2f5b485f1 100644
--- a/russian/po/blends.ru.po
+++ b/russian/po/blends.ru.po
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr ""
"Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд "
"парламентариев, политиков и их помощников по всему миру."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/russian/po/distrib.ru.po b/russian/po/distrib.ru.po
index b46eaf48016..c269de64336 100644
--- a/russian/po/distrib.ru.po
+++ b/russian/po/distrib.ru.po
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
diff --git a/russian/po/doc.ru.po b/russian/po/doc.ru.po
index b00ff26803a..994424e8063 100644
--- a/russian/po/doc.ru.po
+++ b/russian/po/doc.ru.po
@@ -281,227 +281,190 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live CD с Knoppix"
-
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n"
-#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах "
-#~ "локальных\n"
-#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n"
-#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы "
-#~ "управления\n"
-#~ " пакетами Debian."
-
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)"
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы "
-#~ "Debian,\n"
-#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, "
-#~ "лежащий за\n"
-#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, "
-#~ "а в том, чтобы\n"
-#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n"
-#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n"
-#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n"
-#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным "
-#~ "администраторам\n"
-#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n"
-#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n"
-#~ " философией Debian."
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, "
-#~ "показывающее\n"
-#~ " в более чем 1&nbsp;500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в "
-#~ "повседневной\n"
-#~ " деятельности &mdash; от работы с текстом, изображениями и звуком, до "
-#~ "вопросов\n"
-#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, "
-#~ "описанное\n"
-#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все "
-#~ "её\n"
-#~ " полные исходные данные."
+#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение "
+#~ "<code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "Web-интерфейс CVS"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через "
-#~ "процессы\n"
-#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга "
-#~ "Билла\n"
-#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот "
-#~ "восхитительный мир."
+#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
+#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, "
-#~ "как ПО, включённое в\n"
-#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический "
-#~ "интерфейс,\n"
-#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. "
-#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n"
-#~ " техническая поддержка по электронной почте."
-
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)"
+#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на "
+#~ "процессорах\n"
+#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств "
+#~ "(LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и "
+#~ "инструменты.\n"
+#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, "
+#~ "а также\n"
+#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические "
+#~ "особенности ARM и\n"
+#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие "
+#~ "вопросы по основам\n"
+#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n"
+#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень "
+#~ "близок к\n"
+#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать "
+#~ "с этим\n"
+#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением "
+#~ "Debian."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Язык:"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)"
+#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML,"
+#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>."
#~ msgid ""
-#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
-#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
-#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
-#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
-#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
-#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
-#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
-#~ "Linux\n"
-#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
-#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
-#~ "or\n"
-#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга описывает все шаги подготовки к установке и собственно "
-#~ "установку Debian\n"
-#~ " GNU/Linux на IBM-совместимый персональный компьютер, включая настройку "
-#~ "всех важных\n"
-#~ " приложений, таких как система X Window, оконные менеджеры и среды "
-#~ "рабочего стола\n"
-#~ " (KDE, GNOME), а также выбор важных системных сервисов. Даётся введение "
-#~ "в основы\n"
-#~ " Unix/Linux и основные понятия, а также описание работы с системой и "
-#~ "важнейших\n"
-#~ " компонентов (bash, системные сервисы и важные команды).\n"
-#~ " Есть также описание формата пакетов Debian и создания пакетов в этом "
-#~ "формате.\n"
-#~ " Включен обзор стандартных приложений Linux (сетевые приложения, "
-#~ "разработка ПО,\n"
-#~ " LaTeX, офисные комплексы). Особое внимание уделено работе в сети и "
-#~ "вопросам\n"
-#~ " системного администрирования, таким как разработка и создание "
-#~ "маршрутизатора или\n"
-#~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)"
+#~ "Альтернативная <a\n"
+#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
+#~ "titnr=254925022\">\n"
+#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n"
+#~ " &euro; (по состоянию на 2008 год)."
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n"
-#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n"
-#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты "
-#~ "и\n"
-#~ " тому подобное."
+#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и "
+#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте "
+#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к "
+#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической "
+#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее "
+#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian "
+#~ "GNU/Linux."
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n"
+#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n"
+#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n"
+#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n"
+#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n"
+#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS "
+#~ "позволит\n"
+#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n"
+#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n"
+#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и "
+#~ "высших\n"
+#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n"
+#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n"
-#~ " о Debian в Японии.\n"
-#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 "
-#~ "Sarge,\n"
-#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное "
-#~ "администрирование\n"
-#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет "
-#~ "коммерческих\n"
-#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться "
-#~ "полезной\n"
-#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей."
+#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга "
+#~ "поможет\n"
+#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые "
+#~ "сервисы\n"
+#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет "
+#~ "вам\n"
+#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами "
+#~ "Debian."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: "
-#~ "установка,\n"
-#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, "
-#~ "администрирование\n"
-#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов "
-#~ "и т.п.\n"
-#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков."
+#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического "
+#~ "учебного\n"
+#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n"
+#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n"
+#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие "
+#~ "вопросы.\n"
+#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это "
+#~ "также\n"
+#~ " полезно для новичков."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0"
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody"
#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
@@ -521,187 +484,224 @@ msgstr "PDF"
#~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n"
#~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian."
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического "
-#~ "учебного\n"
-#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n"
-#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n"
-#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие "
-#~ "вопросы.\n"
-#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это "
-#~ "также\n"
-#~ " полезно для новичков."
+#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: "
+#~ "установка,\n"
+#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, "
+#~ "администрирование\n"
+#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов "
+#~ "и т.п.\n"
+#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга "
-#~ "поможет\n"
-#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые "
-#~ "сервисы\n"
-#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет "
-#~ "вам\n"
-#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами "
-#~ "Debian."
+#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n"
+#~ " о Debian в Японии.\n"
+#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 "
+#~ "Sarge,\n"
+#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное "
+#~ "администрирование\n"
+#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет "
+#~ "коммерческих\n"
+#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться "
+#~ "полезной\n"
+#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей."
#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n"
-#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n"
-#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n"
-#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n"
-#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n"
-#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS "
-#~ "позволит\n"
-#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n"
-#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n"
-#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и "
-#~ "высших\n"
-#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n"
-#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и "
-#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте "
-#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к "
-#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической "
-#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее "
-#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n"
+#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n"
+#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты "
+#~ "и\n"
+#~ " тому подобное."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)"
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
+#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
+#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
+#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
+#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
+#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
+#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
+#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
+#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
+#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "Альтернативная <a\n"
-#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
-#~ "titnr=254925022\">\n"
-#~ " публикация</a> доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n"
-#~ " &euro; (по состоянию на 2008 год)."
+#~ "Эта книга описывает все шаги подготовки к установке и собственно "
+#~ "установку Debian\n"
+#~ " GNU/Linux на IBM-совместимый персональный компьютер, включая настройку "
+#~ "всех важных\n"
+#~ " приложений, таких как система X Window, оконные менеджеры и среды "
+#~ "рабочего стола\n"
+#~ " (KDE, GNOME), а также выбор важных системных сервисов. Даётся введение "
+#~ "в основы\n"
+#~ " Unix/Linux и основные понятия, а также описание работы с системой и "
+#~ "важнейших\n"
+#~ " компонентов (bash, системные сервисы и важные команды).\n"
+#~ " Есть также описание формата пакетов Debian и создания пакетов в этом "
+#~ "формате.\n"
+#~ " Включен обзор стандартных приложений Linux (сетевые приложения, "
+#~ "разработка ПО,\n"
+#~ " LaTeX, офисные комплексы). Особое внимание уделено работе в сети и "
+#~ "вопросам\n"
+#~ " системного администрирования, таким как разработка и создание "
+#~ "маршрутизатора или\n"
+#~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)."
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы получить исходный текст <get-var ddp_pkg_loc /> в формате SGML,"
-#~ "используйте <a href=\"cvs\">SVN</a>."
+#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Язык:"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на "
-#~ "процессорах\n"
-#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств "
-#~ "(LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и "
-#~ "инструменты.\n"
-#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, "
-#~ "а также\n"
-#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические "
-#~ "особенности ARM и\n"
-#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие "
-#~ "вопросы по основам\n"
-#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n"
-#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень "
-#~ "близок к\n"
-#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать "
-#~ "с этим\n"
-#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением "
-#~ "Debian."
+#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, "
+#~ "как ПО, включённое в\n"
+#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический "
+#~ "интерфейс,\n"
+#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. "
+#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n"
+#~ " техническая поддержка по электронной почте."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
-#~ "<a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "Web-интерфейс CVS"
+#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через "
+#~ "процессы\n"
+#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга "
+#~ "Билла\n"
+#~ " МакКарти <q>Изучаем Debian GNU/Linux</q> будет мягким введением в этот "
+#~ "восхитительный мир."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение "
-#~ "<code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " в <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " и извлеките модуль <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, "
+#~ "показывающее\n"
+#~ " в более чем 1&nbsp;500 <q>рецептах</q>, как использовать систему в "
+#~ "повседневной\n"
+#~ " деятельности &mdash; от работы с текстом, изображениями и звуком, до "
+#~ "вопросов\n"
+#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, "
+#~ "описанное\n"
+#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все "
+#~ "её\n"
+#~ " полные исходные данные."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
-#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы "
+#~ "Debian,\n"
+#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, "
+#~ "лежащий за\n"
+#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, "
+#~ "а в том, чтобы\n"
+#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n"
+#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n"
+#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n"
+#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным "
+#~ "администраторам\n"
+#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n"
+#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n"
+#~ " философией Debian."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Наиболее свежий исходный код <get-var srctype /> доступен из репозитория "
-#~ "<a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
+#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n"
+#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах "
+#~ "локальных\n"
+#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n"
+#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы "
+#~ "управления\n"
+#~ " пакетами Debian."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live CD с Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов"
diff --git a/russian/po/homepage.ru.po b/russian/po/homepage.ru.po
index 6a9d3f31385..8c8085637d5 100644
--- a/russian/po/homepage.ru.po
+++ b/russian/po/homepage.ru.po
@@ -42,11 +42,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Снимок экрана программы установки Calamares"
#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
-msgid "Debian is like a Swiss Knife"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian is like a Swiss Knife"
+msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian похож на швейцарский нож"
#: ../../english/index.def:40
-msgid "People have fun"
+#, fuzzy
+#| msgid "People have fun"
+msgid "People have fun with Debian"
msgstr "Люди хорошо проводят время"
#: ../../english/index.def:43
diff --git a/russian/po/mailinglists.ru.po b/russian/po/mailinglists.ru.po
index 6525d36aee0..4e990f87ce9 100644
--- a/russian/po/mailinglists.ru.po
+++ b/russian/po/mailinglists.ru.po
@@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "открытая"
msgid "closed"
msgstr "закрытая"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:"
diff --git a/russian/po/newsevents.ru.po b/russian/po/newsevents.ru.po
index 213e1b0b81c..796219c41f3 100644
--- a/russian/po/newsevents.ru.po
+++ b/russian/po/newsevents.ru.po
@@ -525,35 +525,35 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Имя:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список "
+#~ "рассылки debian-news</a>."
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Эл. почта:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Предыдущие доклады:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Список докладчиков"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Языки:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Темы:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Темы:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Языки:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Список докладчиков"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Предыдущие доклады:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">докладчиков Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Эл. почта:"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">подпишитесь на список "
-#~ "рассылки debian-news</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Имя:"
diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po
index 0c907be6e24..ec4b16248f8 100644
--- a/russian/po/organization.ru.po
+++ b/russian/po/organization.ru.po
@@ -124,27 +124,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:209
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Data Protection team"
msgstr "Команда защиты данных"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Publicity team"
msgstr "Связи с общественностью"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Членство в других организациях"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддержка и инфраструктура"
@@ -248,78 +248,78 @@ msgstr "Документация"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов"
-#: ../../english/intro/organization.data:220
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Press Contact"
msgstr "Связи с прессой"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Web Pages"
msgstr "Web-страницы"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Outreach"
msgstr "Агитационная компания"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Женщины в проекте Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комитет DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
+#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнёрская программа"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -335,27 +335,27 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система отслеживания ошибок"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Регистрационный стол новых членов"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Менеджеры учётных записей Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -363,31 +363,23 @@ msgstr ""
"Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, "
"используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безопасности"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
-msgid "Consultants Page"
-msgstr "Консультанты"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:366
-msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Поставщики CD"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование систем"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки "
"пакета."
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -406,144 +398,150 @@ msgstr ""
"страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. "
"Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины."
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Сопровождающий DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система отслеживания пакетов"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:381
msgid "Treasurer"
msgstr "Казначей"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торговой марки</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Администраторы Salsa"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Переносы"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Борьба с притеснениями"
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Особые варианты"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Чистые смеси Debian"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Переносные компьютеры"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Брандмауэры"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Встроенные системы"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian в образовании"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Поддержка пользователей"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian в юридической конторе"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Администраторы Alioth"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Контролёр"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian в астрономии"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Связи с общественностью"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Отдельные пакеты"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits from Debian"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Председатели DebConf"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Поставщики"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Учётные записи"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Координация подписи ключей"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Карманные компьютеры"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Команда работы с рынком"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Карманные компьютеры"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Координация подписи ключей"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Учётные записи"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Поставщики"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Председатели DebConf"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits from Debian"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Отдельные пакеты"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Связи с общественностью"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian в астрономии"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Контролёр"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Администраторы Alioth"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian в юридической конторе"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Поддержка пользователей"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian в образовании"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Встроенные системы"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Брандмауэры"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Переносные компьютеры"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Чистые смеси Debian"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Особые варианты"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Борьба с притеснениями"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Переносы"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Поставщики CD"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Консультанты"
diff --git a/russian/po/others.ru.po b/russian/po/others.ru.po
index 19e2e26266f..9001443db5c 100644
--- a/russian/po/others.ru.po
+++ b/russian/po/others.ru.po
@@ -16,46 +16,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
-msgid "Working"
-msgstr "Работает"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
-msgid "sarge"
-msgstr "sarge"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
-msgid "sarge (broken)"
-msgstr "sarge (не работает)"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
-msgid "Booting"
-msgstr "Загружается"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
-msgid "Building"
-msgstr "Собирается"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
-msgid "Not yet"
-msgstr "Пока нет"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
-msgid "No kernel"
-msgstr "Нет ядра"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
-msgid "No images"
-msgstr "Нет образов"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
-msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-msgstr "<void id=\"d-i\" />Неизвестно"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Нет в наличии"
-
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Уголок новых членов"
@@ -300,56 +260,86 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Немного о тебе..."
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Скачать"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Где:"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Старые баннеры"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Спецификация:"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Архитектура:"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "BAD"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Требуется для:"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "OK?"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Требуется:"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "BAD?"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версия"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Пакет"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "Все"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Пакет"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "BAD?"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Требуется:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "BAD"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Требуется для:"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Архитектура:"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Старые баннеры"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Спецификация:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Скачать"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Где:"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Нет в наличии"
+
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Неизвестно"
+
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Нет образов"
+
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Нет ядра"
+
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Пока нет"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Собирается"
+
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Загружается"
+
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (не работает)"
+
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Работает"
diff --git a/russian/po/partners.ru.po b/russian/po/partners.ru.po
index 8bf9637b7f2..5588c80feaf 100644
--- a/russian/po/partners.ru.po
+++ b/russian/po/partners.ru.po
@@ -867,14 +867,29 @@ msgstr ""
"Голландии."
#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom "
+#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of "
+#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed "
+#~ "extensively within their network, and comes recommended as the "
+#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on "
+#~ "what to pick."
#~ msgstr ""
-#~ "credativ &mdash; компания, ориентированная на предоставление услуг, "
-#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в "
-#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source "
-#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру."
+#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и "
+#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим "
+#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта "
+#~ "(Прим. пер.: geek&nbsp;&mdash; одержимый компьютерными технологиями). "
+#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как "
+#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в "
+#~ "выборе на 100%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+#~ "Conference."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций "
+#~ "Debian."
#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
@@ -888,26 +903,11 @@ msgstr ""
#~ "информации обратитесь по адресу: <url \"http://www.credativ.com/\">."
#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-#~ "Conference."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom "
-#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of "
-#~ "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed "
-#~ "extensively within their network, and comes recommended as the "
-#~ "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on "
-#~ "what to pick."
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
#~ msgstr ""
-#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и "
-#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим "
-#~ "количеством <q>дружественных гикам</q> расширений в качестве стандарта "
-#~ "(Прим. пер.: geek&nbsp;&mdash; одержимый компьютерными технологиями). "
-#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как "
-#~ "<q>Лучший Дистрибутив</q> многим новым клиентам, которые не уверены в "
-#~ "выборе на 100%."
+#~ "credativ &mdash; компания, ориентированная на предоставление услуг, "
+#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в "
+#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами <q>Open Source "
+#~ "Support Center</q> компании credativ по всему миру."
diff --git a/russian/po/ports.ru.po b/russian/po/ports.ru.po
index 37b4b8a3d72..a28bea8744a 100644
--- a/russian/po/ports.ru.po
+++ b/russian/po/ports.ru.po
@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian для PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian для Sparc"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD"
-
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian для ARM"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian для Beowulf"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian для Sparc64"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Основная"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian для S/390"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian для MIPS"
#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian для MIPS"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian для S/390"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Основная"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian для Sparc64"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian для Beowulf"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian для ARM"
+
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD"
diff --git a/russian/po/stats.ru.po b/russian/po/stats.ru.po
index 188c11773d8..8b0afb4fd4a 100644
--- a/russian/po/stats.ru.po
+++ b/russian/po/stats.ru.po
@@ -235,17 +235,17 @@ msgstr "Переведённые веб-страницы (по размеру)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Статистика перевода по размеру страниц"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Унифицированный diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Создано с помощью"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Цветной diff"
+#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
+#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s."
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "diff коммита"
-#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
-#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s."
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Цветной diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Создано с помощью"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Унифицированный diff"
diff --git a/russian/po/templates.ru.po b/russian/po/templates.ru.po
index 46beaa7994c..3172ef0a531 100644
--- a/russian/po/templates.ru.po
+++ b/russian/po/templates.ru.po
@@ -167,6 +167,18 @@ msgid "The Debian Blog"
msgstr "Блог Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Project News"
+msgid "Debian Micronews"
+msgstr "Новости проекта Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Project"
+msgid "Debian Planet"
+msgstr "Проект Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
@@ -216,7 +228,7 @@ msgstr "в выпуске 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -233,27 +245,27 @@ msgstr ""
"с нами связаться</a>. Также доступен <a href=\"https://salsa.debian.org/"
"webmaster-team/webwml\">исходный код сайта</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr "Последняя сборка"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> и другие;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "См. <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">условия лицензии</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -556,26 +568,26 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Назад на страницу <a href=\"./\">Кто использует Debian</a>."
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?"
-
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Сообщите об этом!"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Посетите&nbsp;нашего&nbsp;спонсора"
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: &nbsp;"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Рейтинг:"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Подробнее:"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Никем"
#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Ответственный"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Никем"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Подробнее:"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Рейтинг:"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Выберите ближайший сервер: &nbsp;"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Посетите&nbsp;нашего&nbsp;спонсора"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Сообщите об этом!"
+
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?"
diff --git a/russian/po/vendors.ru.po b/russian/po/vendors.ru.po
index 2e2a5cadf4a..ea54e2bd219 100644
--- a/russian/po/vendors.ru.po
+++ b/russian/po/vendors.ru.po
@@ -69,35 +69,35 @@ msgstr "исходный код"
msgid "and"
msgstr "и"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Поставщик:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Архитектуры:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL страницы Debian:"
+#~ msgid "USB Type:"
+#~ msgstr "Тип USB:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "Тип BD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Страна:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Тип DVD:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Международные поставки:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Тип CD:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "e-mail:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Тип CD:"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Международные поставки:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Тип DVD:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Страна:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "Тип BD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:"
-#~ msgid "USB Type:"
-#~ msgstr "Тип USB:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL страницы Debian:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Архитектуры:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Поставщик:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy