diff options
author | Yuri Kozlov <yuray-guest> | 2013-04-20 06:59:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray-guest> | 2013-04-20 06:59:56 +0000 |
commit | f4f2f18dd74642009162ed921ff3dc5b761b6f32 (patch) | |
tree | a7e82cc92ae26e14fec1df4034c73e6563314dea /russian/legal | |
parent | 979f761d20f1b3c12a6ddb62884ce8c2c62d1519 (diff) |
russian translation update
CVS version numbers
russian/Bugs/Developer.wml: 1.49 -> 1.50
russian/legal/notificationforarchive.wml: INITIAL -> 1.1
russian/legal/notificationfornewpackages.wml: INITIAL -> 1.1
russian/legal/licenses/index.wml: INITIAL -> 1.1
russian/misc/children-distros.wml: 1.15 -> 1.16
russian/vote/howto_follow.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'russian/legal')
-rw-r--r-- | russian/legal/licenses/index.wml | 132 | ||||
-rw-r--r-- | russian/legal/notificationforarchive.wml | 65 | ||||
-rw-r--r-- | russian/legal/notificationfornewpackages.wml | 66 |
3 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/russian/legal/licenses/index.wml b/russian/legal/licenses/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..e0025a199d8 --- /dev/null +++ b/russian/legal/licenses/index.wml @@ -0,0 +1,132 @@ +#use wml::debian::template title="Информация о лицензиях" GEN_TIME="yes" +#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Lev Lamberov" + +<p>Эта страница содержит мнения некоторых участников debian-legal о том, +насколько определённые лицензии следуют +<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Критериям Debian по определению +Свободного ПО</a> (DFSG). Большинство из этих мнений было сформировано в ходе +обсуждений, проходивших в <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/">\ +списке рассылки debian-legal</a> в ответ на вопросы от +потенциальных сопровождающих пакетов или лицензиаров. Мы с радостью +примем исследования сопровождающими определённых лицензий, но +мы призываем большинство сопровождающих использовать одну из общепринятых лицензий: +GPL, LGPL, модифицированную BSD или Artistic.</p> + +<p>ПО, для которого создаются пакеты в Debian, обычно распределяется в одну из четырёх +категорий. Это свободное ПО (main), несвободное ПО +(non-free), свободное ПО, которое зависит от некоторого несвободного +ПО (contrib), и ПО, которое нельзя распространять +(не включено в Debian). +<a href="$(DOC)/debian-policy/ch-archive.html">Политика Debian, раздел 2</a> +в точности объясняет, как применять Критерии Debian по определению свободного ПО +к архиву Debian. Если сопровождающий имеет какие-либо сомнения, +ему следует задать вопрос относительно лицензий по электронной почте в список рассылки debian-legal, включив текст +новой лицензии в тело сообщения. +Полезно +<a href="http://lists.debian.org/search.html">поискать в архиве списка</a> +название этой лицензии до того, как задавать в списке рассылки вопросы +о ней. Если вы отправляете вопрос, то добавьте в сообщение ссылку на некоторые +предыдущие относящиеся к делу обсуждения.</p> + +<p>debian-legal является рекомендательным. Действительные решения принимаются +смотрителями ftp и сопровождающими пакетов. Тем не менее, если нельзя +убедить большинство обычно весьма либеральных участников debian-legal, +вероятно, не ясно, соответствует ли данное ПО Критериям Debian по определению Свободного ПО.</p> + +<p>Поскольку действительные решения принимаются +смотрителями ftp и сопровождающими пакетов, лучше +проверить +<a href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html">ЧаВО смотрителей ftp по ОТКЛОНЕНИЮ пакетов</a> +и поискать с указанием site:packages.debian.org лицензию, относительно которой у вас имеются сомнения, +чтобы ознакомиться с другими примерами работы с этой лицензией в Debian. +(Поиск работает потому, что файлы об авторском праве на содержимое пакетов публикуются на +packages.debian.org в виде обычного текста.)</p> + +<p>Другие списки сопровождаются +<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software +Foundation</a> (FSF) и +<a href="http://opensource.org/licenses/index.html">Open Source +Initiative</a> (OSI). Заметьте, однако, что +Проект Debian принимает решение по отдельному пакету, а не по +лицензии вообще, а эти списки являются лишь общими объяснениями. Можно +иметь пакет, содержащий ПО под +«свободной» лицензией с некоторым другим аспектом, который делает это ПО несвободным. +Иногда комментарии в debian-legal касаются лицензии вообще, а не +её применения к какому-либо конкретному ПО. Хотя эти обсуждения +могут показать возможные проблемы, часто вряд ли может быть достигнуто согласие +до момента исследования какого-то конкретного ПО.</p> + +<p>Вы можете связаться с debian-legal, если у вас имеются вопросы или комментарии +об этих резюме.</p> + +<p>Лицензии, имеющиеся в настоящее время в Debian main, включают в себя:</p> + +<ul> +<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (общепринятая)</li> +<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public License</a> (общепринятая)</li> +<li>GNU Library General Public License (общепринятая)</li> +<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">Модифицированная BSD License</a> (общепринятая)</li> +<li><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Perl Artistic license</a> (общепринятая)</li> +<li><a href="http://www.apache.org/licenses/">Apache License</a></li> +<li><a href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat/MIT-style licenses</a></li> +<li><a href="http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html">zlib-style licenses</a></li> +<li><a href="http://www.latex-project.org/lppl/">LaTeX Project Public License</a></li> +<li><a href="http://www.python.org/download/releases/2.5.2/license/">Python Software Foundation License</a></li> +<li><a href="http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt">Ruby's License</a></li> +<li><a href="http://www.php.net/license/">PHP License</a></li> +<li><a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231">W3C Software Notice and License</a></li> +<li><a href="http://www.openssl.org/source/license.html">OpenSSL License</a></li> +<li><a href="http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html">Sleepycat License</a></li> +<li><a href="http://www.cups.org/book/examples/LICENSE.txt">Common UNIX Printing System License Agreement</a></li> +<li>vhf Public License</li> +<li><a href="http://tunes.org/legalese/bugroff.html">"No problem Bugroff" license</a></li> +<li>Немодифицированная BSD License (также известная как +изначальная BSD лицензия или лицензия BSD в четырёх пунктах. +Она содержит требование рекламирования и в настоящее время она более не используется +даже в проекте BSD.)</li> +<li>публичная сфера (это, строго говоря, не лицензия)</li> +<li><a href="http://www.openafs.org/frameset/dl/license10.html">IBM Public License Version 1.0</a></li> +</ul> + +<p>Если вы используете одну из этих лицензий, +попытайтесь использовать последнюю версию и редактировать её не более, чем это необходимо, +если не указано обратное. +Показанные выше лицензии (общепринятые) можно найти в <tt>/usr/share/common-licenses</tt> +в системе Debian.</p> + +<p>Лицензии, которые имеются в настоящий момент в несвободном разделе архива, включают в себя:</p> + +<ul> +<li>NVIDIA Software License</li> +<li>SCILAB License</li> +<li>Limited Use Software License Agreement</li> +<li>Non-Commercial License</li> +<li>FastCGI / Open Market License</li> +<li>LaTeX2HTML License</li> +<li>Open Publication License</li> +<li>Free Document Dissemination Licence</li> +<li>AT&T Open Source License</li> +<li>Apple Public Source License</li> +<li>Aladdin Free Public License</li> +<li>Generic amiwm License (лицензия в XV-стиле)</li> +<li>Digital License Agreement</li> +<li>Moria/Angband license</li> +<li>Unarj License</li> +<li>id Software License</li> +<li>qmail terms</li> +</ul> + +<p>Пожалуйста, не загружайте ПО под этими +лицензиями в основной архив (main archive).</p> + +<p>Кроме того, некоторое ПО нельзя распространять (напр., +у него вообще нет лицензии), даже в разделе несвободного ПО.</p> + + +<h2>Незавершено</h2> + +<p>Для помощи в интерпретации Критериев Debian по определению Свободного ПО, вам следует посмотреть +<a href="http://people.debian.org/~bap/dfsg-faq">ЧаВО по Критериям Debian по определению Свободного ПО</a>, +это ЧаВО содержит ответы на некоторые общие вопросы касательно Критериев Debian +по определению Свободного ПО и том, как анализировать ПО.</p> + diff --git a/russian/legal/notificationforarchive.wml b/russian/legal/notificationforarchive.wml new file mode 100644 index 00000000000..0e981122a2b --- /dev/null +++ b/russian/legal/notificationforarchive.wml @@ -0,0 +1,65 @@ +#use wml::debian::template title="Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Lev Lamberov" + +# Nota bene! This is basically draft text from the lawyers, and it must +# _not_ be modified for spelling errors and such. Formatting changes are +# fine (I think). -- Joy + +<table border=0 width="100%" summary="mail headers"> +<colgroup span="2"> +<col width="10%"> +<col> +<tr><td>Кому:</td> <td><email crypt@bxa.doc.gov></td></tr> +<tr><td>Тема:</td> <td>Изначальное единовременное извещение о Debian GNU/Linux</td></tr> +</table> + +<p class="right"> + Министерство торговли<br> + Бюро регулирования экспорта<br> + Управление стратегической торговли и контроля внешней политики<br> + 14-ая улица и Пенсильвания авеню, Северо-Запад<br> + комната 2705<br> + Вашингтон 20230<br> +</p> + +<p><strong>Re: Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования: +Исходный Код Debian</strong></p> + +<p>Уважаемый сэр/мадам,</p> + +<p> +В соответствии с параграфом (e)(1) Части 740.13 Закона об экспортном +контроле США ("EAR", 15 CFR Часть 730 и последующие), мы +предоставляем настоящее извещение в письменном виде о местонахождении в сети Интернет +неограниченного, доступного публично Исходного Кода пакетов операционной системы +Debian. Debian является свободной операционной системой, разрабатываемой группой +людей, которая координируется некоммерческой организацией Software in the Public +Interest ("Программное обеспечение в интересах сообщества"). Время от времени этот архив обновляется, но его +местонахождение не меняется. В настоящее время ПО, приведённое в настоящем извещении, +не содержит криптографической функциональности; тем не менее, мы ожидаем, что она +будет добавлена в большую часть ПО в будущем. Поэтому настоящее +извещение служит единовременным извещение о последующих обновлениях ПО, которого +касается настоящее извещение, которые могу произойти в будущем. +Такие обновления могут добавлять или улучшать криптографическую функциональность +операционной системы Debian. При добавлении новых компонентов к операционной системе Debian, будут высланы +дополнительные извещения. Местонахождение +Исходного Кода Debian в Интернет: http://ftp.debian.org/debian/</p> + +<p>Этот сайт зеркалируется рядом других сайтов, расположенных в и за +пределами Соединенных Штатов.</p> + +<p>Описание содержания архива Debian +<a href="http://ftp-master.debian.org/crypto-in-main/archive_contents.txt">прилагаются</a>.</p> + +<p>Дополнительная информация о Проекте Debian доступна по адресу +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a></p> + +<p>Если у вас имеются какие-либо вопросы, свяжитесь с Беном Коллинсом (Ben Collins) по электронной почте +xxx@xxx или по телефону (XXX) XXX-XXXX.</p> + +<pre><cite> + Искренне Ваши, + Бен Коллинс (Ben Collins) (Лидер Проекта Debian) + и Энтони Таунс (управляющий выпуском) + от имени Проекта Debian +</cite></pre> diff --git a/russian/legal/notificationfornewpackages.wml b/russian/legal/notificationfornewpackages.wml new file mode 100644 index 00000000000..0ef0712df9c --- /dev/null +++ b/russian/legal/notificationfornewpackages.wml @@ -0,0 +1,66 @@ +#use wml::debian::template title="Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Lev Lamberov" + +# Nota bene! This is basically draft text from the lawyers, and it must +# _not_ be modified for spelling errors and such. Formatting changes are +# fine (I think). -- Joy + +<table border=0 width="100%" summary="mail headers"> +<colgroup span="2"> +<col width="10%"> +<col> +<tr><td>Кому:</td> <td><email crypt@bxa.doc.gov></td></tr> +<tr><td>Тема:</td> <td>Дополнение к Исходному Коду <var>__DISTRO__</var></td></tr> +</table> + +<p class="right"> + Министерство торговли<br> + Бюро регулирования экспорта<br> + Управление стратегической торговли и контроля внешней политики<br> + 14-ая улица и Пенсильвания авеню, Северо-Запад<br> + комната 2705<br> + Вашингтон 20230<br> +</p> + +<p><strong>Re: Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования: +Дополнение к Исходному Коду Debian</strong></p> + +<p>Уважаемый сэр/мадам,</p> + +<p> +В соответствии с параграфом (e)(1) Части 740.13 Закона об экспортном +контроле США ("EAR", 15 CFR Часть 730 и последующие), мы +предоставляем настоящее извещение в письменном виде о местонахождении в сети Интернет +неограниченного, доступного публично Исходного Кода пакета, добавляемого к Исходному Коду +Debian. Debian является свободной операционной системой, разрабатываемой группой +людей, которая координируется некоммерческой организацией Software in the Public +Interest ("Программное обеспечение в интересах сообщества"). Настоящее извещение +служит извещением о добавлении в архив Debian нового ПО. Предыдущие извещения +касались архива целиком и другого ПО, добавленного в прошлом. Время от времени этот архив обновляется, но его +местонахождение не меняется. Поэтому настоящее +извещение служит единовременным извещение о последующих обновлениях ПО, которого +касается настоящее извещение, которые могу произойти в будущем. +Такие обновления могут добавлять или улучшать криптографическую функциональность +операционной системы Debian. Местонахождение +Исходного Кода Debian +в Интернет: http://ftp.debian.org/debian/</p> + +<p>Этот сайт зеркалируется рядом других сайтов, расположенных за +пределами Соединенных Штатов.</p> + +<p>Следующее ПО будет добавлено в архив Debian:</p> + +<pre> +---------------------------------------------------------------------- +<var>__BINARY_DESCRIPTIONS__</var> +---------------------------------------------------------------------- +</pre> + +<p>Если у вас имеются какие-либо вопросы, свяжитесь со мной по электронной почте +xxx@xxx или по телефону (XXX) XXX-XXXX.</p> + +<pre><cite> + Искренне Ваш, + Бен Коллинс (Ben Collins) + Разработчик Debian +</cite></pre> |