aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/legal
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray-guest>2013-04-20 06:59:56 +0000
committerYuri Kozlov <yuray-guest>2013-04-20 06:59:56 +0000
commitf4f2f18dd74642009162ed921ff3dc5b761b6f32 (patch)
treea7e82cc92ae26e14fec1df4034c73e6563314dea /russian/legal
parent979f761d20f1b3c12a6ddb62884ce8c2c62d1519 (diff)
russian translation update
CVS version numbers russian/Bugs/Developer.wml: 1.49 -> 1.50 russian/legal/notificationforarchive.wml: INITIAL -> 1.1 russian/legal/notificationfornewpackages.wml: INITIAL -> 1.1 russian/legal/licenses/index.wml: INITIAL -> 1.1 russian/misc/children-distros.wml: 1.15 -> 1.16 russian/vote/howto_follow.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'russian/legal')
-rw-r--r--russian/legal/licenses/index.wml132
-rw-r--r--russian/legal/notificationforarchive.wml65
-rw-r--r--russian/legal/notificationfornewpackages.wml66
3 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/russian/legal/licenses/index.wml b/russian/legal/licenses/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..e0025a199d8
--- /dev/null
+++ b/russian/legal/licenses/index.wml
@@ -0,0 +1,132 @@
+#use wml::debian::template title="Информация о лицензиях" GEN_TIME="yes"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Lev Lamberov"
+
+<p>Эта страница содержит мнения некоторых участников debian-legal о том,
+насколько определённые лицензии следуют
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Критериям Debian по определению
+Свободного ПО</a> (DFSG). Большинство из этих мнений было сформировано в ходе
+обсуждений, проходивших в <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/">\
+списке рассылки debian-legal</a> в ответ на вопросы от
+потенциальных сопровождающих пакетов или лицензиаров. Мы с радостью
+примем исследования сопровождающими определённых лицензий, но
+мы призываем большинство сопровождающих использовать одну из общепринятых лицензий:
+GPL, LGPL, модифицированную BSD или Artistic.</p>
+
+<p>ПО, для которого создаются пакеты в Debian, обычно распределяется в одну из четырёх
+категорий. Это свободное ПО (main), несвободное ПО
+(non-free), свободное ПО, которое зависит от некоторого несвободного
+ПО (contrib), и ПО, которое нельзя распространять
+(не включено в Debian).
+<a href="$(DOC)/debian-policy/ch-archive.html">Политика Debian, раздел 2</a>
+в точности объясняет, как применять Критерии Debian по определению свободного ПО
+к архиву Debian. Если сопровождающий имеет какие-либо сомнения,
+ему следует задать вопрос относительно лицензий по электронной почте в список рассылки debian-legal, включив текст
+новой лицензии в тело сообщения.
+Полезно
+<a href="http://lists.debian.org/search.html">поискать в архиве списка</a>
+название этой лицензии до того, как задавать в списке рассылки вопросы
+о ней. Если вы отправляете вопрос, то добавьте в сообщение ссылку на некоторые
+предыдущие относящиеся к делу обсуждения.</p>
+
+<p>debian-legal является рекомендательным. Действительные решения принимаются
+смотрителями ftp и сопровождающими пакетов. Тем не менее, если нельзя
+убедить большинство обычно весьма либеральных участников debian-legal,
+вероятно, не ясно, соответствует ли данное ПО Критериям Debian по определению Свободного ПО.</p>
+
+<p>Поскольку действительные решения принимаются
+смотрителями ftp и сопровождающими пакетов, лучше
+проверить
+<a href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html">ЧаВО смотрителей ftp по ОТКЛОНЕНИЮ пакетов</a>
+и поискать с указанием site:packages.debian.org лицензию, относительно которой у вас имеются сомнения,
+чтобы ознакомиться с другими примерами работы с этой лицензией в Debian.
+(Поиск работает потому, что файлы об авторском праве на содержимое пакетов публикуются на
+packages.debian.org в виде обычного текста.)</p>
+
+<p>Другие списки сопровождаются
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
+Foundation</a> (FSF) и
+<a href="http://opensource.org/licenses/index.html">Open Source
+Initiative</a> (OSI). Заметьте, однако, что
+Проект Debian принимает решение по отдельному пакету, а не по
+лицензии вообще, а эти списки являются лишь общими объяснениями. Можно
+иметь пакет, содержащий ПО под
+«свободной» лицензией с некоторым другим аспектом, который делает это ПО несвободным.
+Иногда комментарии в debian-legal касаются лицензии вообще, а не
+её применения к какому-либо конкретному ПО. Хотя эти обсуждения
+могут показать возможные проблемы, часто вряд ли может быть достигнуто согласие
+до момента исследования какого-то конкретного ПО.</p>
+
+<p>Вы можете связаться с debian-legal, если у вас имеются вопросы или комментарии
+об этих резюме.</p>
+
+<p>Лицензии, имеющиеся в настоящее время в Debian main, включают в себя:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (общепринятая)</li>
+<li><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public License</a> (общепринятая)</li>
+<li>GNU Library General Public License (общепринятая)</li>
+<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">Модифицированная BSD License</a> (общепринятая)</li>
+<li><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Perl Artistic license</a> (общепринятая)</li>
+<li><a href="http://www.apache.org/licenses/">Apache License</a></li>
+<li><a href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat/MIT-style licenses</a></li>
+<li><a href="http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html">zlib-style licenses</a></li>
+<li><a href="http://www.latex-project.org/lppl/">LaTeX Project Public License</a></li>
+<li><a href="http://www.python.org/download/releases/2.5.2/license/">Python Software Foundation License</a></li>
+<li><a href="http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt">Ruby's License</a></li>
+<li><a href="http://www.php.net/license/">PHP License</a></li>
+<li><a href="http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231">W3C Software Notice and License</a></li>
+<li><a href="http://www.openssl.org/source/license.html">OpenSSL License</a></li>
+<li><a href="http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html">Sleepycat License</a></li>
+<li><a href="http://www.cups.org/book/examples/LICENSE.txt">Common UNIX Printing System License Agreement</a></li>
+<li>vhf Public License</li>
+<li><a href="http://tunes.org/legalese/bugroff.html">"No problem Bugroff" license</a></li>
+<li>Немодифицированная BSD License (также известная как
+изначальная BSD лицензия или лицензия BSD в четырёх пунктах.
+Она содержит требование рекламирования и в настоящее время она более не используется
+даже в проекте BSD.)</li>
+<li>публичная сфера (это, строго говоря, не лицензия)</li>
+<li><a href="http://www.openafs.org/frameset/dl/license10.html">IBM Public License Version 1.0</a></li>
+</ul>
+
+<p>Если вы используете одну из этих лицензий,
+попытайтесь использовать последнюю версию и редактировать её не более, чем это необходимо,
+если не указано обратное.
+Показанные выше лицензии (общепринятые) можно найти в <tt>/usr/share/common-licenses</tt>
+в системе Debian.</p>
+
+<p>Лицензии, которые имеются в настоящий момент в несвободном разделе архива, включают в себя:</p>
+
+<ul>
+<li>NVIDIA Software License</li>
+<li>SCILAB License</li>
+<li>Limited Use Software License Agreement</li>
+<li>Non-Commercial License</li>
+<li>FastCGI / Open Market License</li>
+<li>LaTeX2HTML License</li>
+<li>Open Publication License</li>
+<li>Free Document Dissemination Licence</li>
+<li>AT&amp;T Open Source License</li>
+<li>Apple Public Source License</li>
+<li>Aladdin Free Public License</li>
+<li>Generic amiwm License (лицензия в XV-стиле)</li>
+<li>Digital License Agreement</li>
+<li>Moria/Angband license</li>
+<li>Unarj License</li>
+<li>id Software License</li>
+<li>qmail terms</li>
+</ul>
+
+<p>Пожалуйста, не загружайте ПО под этими
+лицензиями в основной архив (main archive).</p>
+
+<p>Кроме того, некоторое ПО нельзя распространять (напр.,
+у него вообще нет лицензии), даже в разделе несвободного ПО.</p>
+
+
+<h2>Незавершено</h2>
+
+<p>Для помощи в интерпретации Критериев Debian по определению Свободного ПО, вам следует посмотреть
+<a href="http://people.debian.org/~bap/dfsg-faq">ЧаВО по Критериям Debian по определению Свободного ПО</a>,
+это ЧаВО содержит ответы на некоторые общие вопросы касательно Критериев Debian
+по определению Свободного ПО и том, как анализировать ПО.</p>
+
diff --git a/russian/legal/notificationforarchive.wml b/russian/legal/notificationforarchive.wml
new file mode 100644
index 00000000000..0e981122a2b
--- /dev/null
+++ b/russian/legal/notificationforarchive.wml
@@ -0,0 +1,65 @@
+#use wml::debian::template title="Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Lev Lamberov"
+
+# Nota bene! This is basically draft text from the lawyers, and it must
+# _not_ be modified for spelling errors and such. Formatting changes are
+# fine (I think). -- Joy
+
+<table border=0 width="100%" summary="mail headers">
+<colgroup span="2">
+<col width="10%">
+<col>
+<tr><td>Кому:</td> <td><email crypt@bxa.doc.gov></td></tr>
+<tr><td>Тема:</td> <td>Изначальное единовременное извещение о Debian GNU/Linux</td></tr>
+</table>
+
+<p class="right">
+ Министерство торговли<br>
+ Бюро регулирования экспорта<br>
+ Управление стратегической торговли и контроля внешней политики<br>
+ 14-ая улица и Пенсильвания авеню, Северо-Запад<br>
+ комната 2705<br>
+ Вашингтон 20230<br>
+</p>
+
+<p><strong>Re: Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования:
+Исходный Код Debian</strong></p>
+
+<p>Уважаемый сэр/мадам,</p>
+
+<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+В соответствии с параграфом (e)(1) Части 740.13 Закона об экспортном
+контроле США ("EAR", 15 CFR Часть 730 и последующие), мы
+предоставляем настоящее извещение в письменном виде о местонахождении в сети Интернет
+неограниченного, доступного публично Исходного Кода пакетов операционной системы
+Debian. Debian является свободной операционной системой, разрабатываемой группой
+людей, которая координируется некоммерческой организацией Software in the Public
+Interest ("Программное обеспечение в интересах сообщества"). Время от времени этот архив обновляется, но его
+местонахождение не меняется. В настоящее время ПО, приведённое в настоящем извещении,
+не содержит криптографической функциональности; тем не менее, мы ожидаем, что она
+будет добавлена в большую часть ПО в будущем. Поэтому настоящее
+извещение служит единовременным извещение о последующих обновлениях ПО, которого
+касается настоящее извещение, которые могу произойти в будущем.
+Такие обновления могут добавлять или улучшать криптографическую функциональность
+операционной системы Debian. При добавлении новых компонентов к операционной системе Debian, будут высланы
+дополнительные извещения. Местонахождение
+Исходного Кода Debian в Интернет: http://ftp.debian.org/debian/</p>
+
+<p>Этот сайт зеркалируется рядом других сайтов, расположенных в и за
+пределами Соединенных Штатов.</p>
+
+<p>Описание содержания архива Debian
+<a href="http://ftp-master.debian.org/crypto-in-main/archive_contents.txt">прилагаются</a>.</p>
+
+<p>Дополнительная информация о Проекте Debian доступна по адресу
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a></p>
+
+<p>Если у вас имеются какие-либо вопросы, свяжитесь с Беном Коллинсом (Ben Collins) по электронной почте
+xxx@xxx или по телефону (XXX) XXX-XXXX.</p>
+
+<pre><cite>
+ Искренне Ваши,
+ Бен Коллинс (Ben Collins) (Лидер Проекта Debian)
+ и Энтони Таунс (управляющий выпуском)
+ от имени Проекта Debian
+</cite></pre>
diff --git a/russian/legal/notificationfornewpackages.wml b/russian/legal/notificationfornewpackages.wml
new file mode 100644
index 00000000000..0ef0712df9c
--- /dev/null
+++ b/russian/legal/notificationfornewpackages.wml
@@ -0,0 +1,66 @@
+#use wml::debian::template title="Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Lev Lamberov"
+
+# Nota bene! This is basically draft text from the lawyers, and it must
+# _not_ be modified for spelling errors and such. Formatting changes are
+# fine (I think). -- Joy
+
+<table border=0 width="100%" summary="mail headers">
+<colgroup span="2">
+<col width="10%">
+<col>
+<tr><td>Кому:</td> <td><email crypt@bxa.doc.gov></td></tr>
+<tr><td>Тема:</td> <td>Дополнение к Исходному Коду <var>__DISTRO__</var></td></tr>
+</table>
+
+<p class="right">
+ Министерство торговли<br>
+ Бюро регулирования экспорта<br>
+ Управление стратегической торговли и контроля внешней политики<br>
+ 14-ая улица и Пенсильвания авеню, Северо-Запад<br>
+ комната 2705<br>
+ Вашингтон 20230<br>
+</p>
+
+<p><strong>Re: Извещение о неограниченном доступе к исходному коду ПО для шифрования:
+Дополнение к Исходному Коду Debian</strong></p>
+
+<p>Уважаемый сэр/мадам,</p>
+
+<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+В соответствии с параграфом (e)(1) Части 740.13 Закона об экспортном
+контроле США ("EAR", 15 CFR Часть 730 и последующие), мы
+предоставляем настоящее извещение в письменном виде о местонахождении в сети Интернет
+неограниченного, доступного публично Исходного Кода пакета, добавляемого к Исходному Коду
+Debian. Debian является свободной операционной системой, разрабатываемой группой
+людей, которая координируется некоммерческой организацией Software in the Public
+Interest ("Программное обеспечение в интересах сообщества"). Настоящее извещение
+служит извещением о добавлении в архив Debian нового ПО. Предыдущие извещения
+касались архива целиком и другого ПО, добавленного в прошлом. Время от времени этот архив обновляется, но его
+местонахождение не меняется. Поэтому настоящее
+извещение служит единовременным извещение о последующих обновлениях ПО, которого
+касается настоящее извещение, которые могу произойти в будущем.
+Такие обновления могут добавлять или улучшать криптографическую функциональность
+операционной системы Debian. Местонахождение
+Исходного Кода Debian
+в Интернет: http://ftp.debian.org/debian/</p>
+
+<p>Этот сайт зеркалируется рядом других сайтов, расположенных за
+пределами Соединенных Штатов.</p>
+
+<p>Следующее ПО будет добавлено в архив Debian:</p>
+
+<pre>
+----------------------------------------------------------------------
+<var>__BINARY_DESCRIPTIONS__</var>
+----------------------------------------------------------------------
+</pre>
+
+<p>Если у вас имеются какие-либо вопросы, свяжитесь со мной по электронной почте
+xxx@xxx или по телефону (XXX) XXX-XXXX.</p>
+
+<pre><cite>
+ Искренне Ваш,
+ Бен Коллинс (Ben Collins)
+ Разработчик Debian
+</cite></pre>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy