diff options
author | Lev Lamberov <dogsleg> | 2017-12-10 21:19:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lev Lamberov <dogsleg> | 2017-12-10 21:19:21 +0000 |
commit | a8e5224f82b71aaa72aa21c01046daf09cc6219d (patch) | |
tree | 74bff6e665590a1bbffb27edf868cf3294e43d5a /russian/international | |
parent | 88e0aeb4ffcf0b90af3d1d6e1403f93b20404230 (diff) |
(Russian) Proofread translation
CVS version numbers
russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml: 1.7 -> 1.8
Diffstat (limited to 'russian/international')
-rw-r--r-- | russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml | 16 |
1 files changed, 8 insertions, 8 deletions
diff --git a/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml b/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml index b893051e166..09ec77d63ae 100644 --- a/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml +++ b/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="L10n Debconf шаблоны в PO-файлах — советы для переводчиков" #include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def" -#use wml::debian::translation-check translation="1.10" +#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Lev Lamberov" <p> #include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc" @@ -41,7 +41,7 @@ kbabel</a>, которые лучше использовать, если вы не знаете структуру PO-файлов. <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html">\ - Документация</a> + Документация</a> <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/gettext">\ Gettext</a> содержит описание формата PO-файла. Кроме того, вы должны как минимум прочитать разделы @@ -53,7 +53,7 @@ <li> Когда вы закончили свой перевод — всегда прочтите - его хотябы ещё раз во избежание смысловых, речевых, грамматических ошибок + его хотя бы ещё раз во избежание смысловых, речевых, грамматических ошибок и просто опечаток. (Возможно, ваш PO-редактор содержит модуль орфографического контроля или помощник переводчика, такой как acheck). Затем для проверки корректности вашего файла с переводом запустите @@ -69,7 +69,7 @@ <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">сообщение об ошибке</a> для переводимого пакета с уровнем важности <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#severities">wishlist</a>. - Отметьте ваше сообщение <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">тэгами</a> + Отметьте ваше сообщение <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">тэгами</a> <tt>l10n</tt> и <tt>patch</tt>. Добавьте <tt><protect>[INTL:</protect><em>xx</em>]</tt>, где <em>xx</em> — @@ -100,7 +100,7 @@ </li> <li> - Поскольку инструкции для переводчиков могу быть вставлены + Поскольку инструкции для переводчиков могу быть вставлены разработчиками, вы должны удостовериться, что средства, используемые вами для перевода, отображают их без искажений. В качестве примера смотрите пакет @@ -120,7 +120,7 @@ и правую квадратные скобки.</li> <li>правая квадратная скобка: <tt>]</tt></li> </ul> - Также приемлемо для <tt>msgstr</tt> добавление + Также приемлемо для <tt>msgstr</tt> добавление переводчиками пустых строк. </li> @@ -128,13 +128,13 @@ Все строки обрабатываются debconf, за исключением строк, начинающихся с пробела. Такие строки обычно используются для задания формата спискам, но у каждого интерфейса (frontend) есть свои ограничения. - Обычно ограничение на длину до 72-х символов, чтобы обеспечить + Обычно ограничение на длину до 72-х символов, чтобы обеспечить работу в любом интерфейсе. </li> <li> Скрипт <tt>podebconf-display-po</tt> (из po-debconf >= 0.8.3) - позволяет показать ваш перевод так, как он будет отображен debconf + позволяет показать ваш перевод так, как он будет отображен debconf во время работы. Запустите <pre> podebconf-display-po -fdialog debian/po/<em>YOUR_LANG_CODE</em>.po |