aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/international
diff options
context:
space:
mode:
authorLev Lamberov <dogsleg>2017-12-10 21:19:21 +0000
committerLev Lamberov <dogsleg>2017-12-10 21:19:21 +0000
commita8e5224f82b71aaa72aa21c01046daf09cc6219d (patch)
tree74bff6e665590a1bbffb27edf868cf3294e43d5a /russian/international
parent88e0aeb4ffcf0b90af3d1d6e1403f93b20404230 (diff)
(Russian) Proofread translation
CVS version numbers russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml: 1.7 -> 1.8
Diffstat (limited to 'russian/international')
-rw-r--r--russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml16
1 files changed, 8 insertions, 8 deletions
diff --git a/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml b/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
index b893051e166..09ec77d63ae 100644
--- a/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
+++ b/russian/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="L10n Debconf шаблоны в PO-файлах &mdash; советы для переводчиков"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Lev Lamberov"
<p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
@@ -41,7 +41,7 @@
kbabel</a>,
которые лучше использовать, если вы не знаете структуру PO-файлов.
<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html">\
- Документация</a>
+ Документация</a>
<a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/gettext">\
Gettext</a> содержит описание формата PO-файла.
Кроме того, вы должны как минимум прочитать разделы
@@ -53,7 +53,7 @@
<li>
Когда вы закончили свой перевод&nbsp;&mdash; всегда прочтите
- его хотябы ещё раз во избежание смысловых, речевых, грамматических ошибок
+ его хотя бы ещё раз во избежание смысловых, речевых, грамматических ошибок
и просто опечаток. (Возможно, ваш PO-редактор содержит модуль
орфографического контроля или помощник переводчика, такой как acheck).
Затем для проверки корректности вашего файла с переводом запустите
@@ -69,7 +69,7 @@
<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">сообщение об ошибке</a>
для переводимого пакета с уровнем важности
<a href="$(HOME)/Bugs/Developer#severities">wishlist</a>.
- Отметьте ваше сообщение <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">тэгами</a>
+ Отметьте ваше сообщение <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">тэгами</a>
<tt>l10n</tt> и <tt>patch</tt>. Добавьте
<tt><protect>[INTL:</protect><em>xx</em>]</tt>, где
<em>xx</em>&nbsp;&mdash;
@@ -100,7 +100,7 @@
</li>
<li>
- Поскольку инструкции для переводчиков могу быть вставлены
+ Поскольку инструкции для переводчиков могу быть вставлены
разработчиками, вы должны удостовериться, что средства, используемые
вами для перевода, отображают их без искажений.
В качестве примера смотрите пакет
@@ -120,7 +120,7 @@
и правую квадратные скобки.</li>
<li>правая квадратная скобка: <tt>]</tt></li>
</ul>
- Также приемлемо для <tt>msgstr</tt> добавление
+ Также приемлемо для <tt>msgstr</tt> добавление
переводчиками пустых строк.
</li>
@@ -128,13 +128,13 @@
Все строки обрабатываются debconf, за исключением строк, начинающихся
с пробела. Такие строки обычно используются для задания формата
спискам, но у каждого интерфейса (frontend) есть свои ограничения.
- Обычно ограничение на длину до 72-х символов, чтобы обеспечить
+ Обычно ограничение на длину до 72-х символов, чтобы обеспечить
работу в любом интерфейсе.
</li>
<li>
Скрипт <tt>podebconf-display-po</tt> (из po-debconf &gt;= 0.8.3)
- позволяет показать ваш перевод так, как он будет отображен debconf
+ позволяет показать ваш перевод так, как он будет отображен debconf
во время работы. Запустите
<pre>
podebconf-display-po -fdialog debian/po/<em>YOUR_LANG_CODE</em>.po

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy