diff options
author | Andrei Popescu <amp> | 2007-08-12 18:22:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Andrei Popescu <amp> | 2007-08-12 18:22:36 +0000 |
commit | c86ba3e608bf3cbf521853ba7adf5271d01f4926 (patch) | |
tree | bb5eec55d2829df485a3dd5247d6969060d3f578 /romanian/social_contract.1.0.wml | |
parent | 39c7cdfa7e5515479c4f2196665dc87837a0dbb1 (diff) |
- Converted everything to utf-8. Hope it works!
- removed some obsolete pages
Andrei Popescu
CVS version numbers
romanian/.wmlrc: 1.6 -> 1.7
romanian/contact.wml: 1.46 -> 1.47
romanian/donations.wml: 1.48 -> 1.49
romanian/index.wml: 1.41 -> 1.42
romanian/license.wml: 1.27 -> 1.28
romanian/search.wml: 1.8 -> 1.9
romanian/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/support.wml: 1.50 -> 1.51
romanian/CD/index.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/CD/misc.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/CD/faq/index.wml: 1.5 -> 1.6
romanian/CD/releases/index.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/News/index.wml: 1.28 -> 1.29
romanian/News/2005/20050602.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/News/2005/20050606.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/News/2005/index.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/News/2007/20070408.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/distrib/archive.wml: 1.10 -> 1.11
romanian/distrib/ftplist.wml: 1.28 -> 1.29
romanian/distrib/index.wml: 1.32 -> 1.33
romanian/distrib/netinst.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/doc/index.wml: 1.51 -> 1.52
romanian/events/index.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/international/Romanian.wml: 1.31 -> 1.32
romanian/international/index.wml: 1.32 -> 1.33
romanian/intro/about.wml: 1.39 -> 1.40
romanian/intro/cn.wml: 1.37 -> 1.38
romanian/intro/cooperation.wml: 1.8 -> 1.9
romanian/intro/free.wml: 1.18 -> 1.19
romanian/intro/index.wml: 1.5 -> 1.6
romanian/intro/organization.wml: 1.5 -> 1.6
romanian/intro/search.wml: 1.13 -> 1.14
romanian/logos/index.wml: 1.13 -> 1.14
romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/misc/awards.wml: 1.23 -> 1.24
romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/misc/related_links.wml: 1.24 -> 1.25
romanian/partners/index.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/ports/index.wml: 1.55 -> 1.56
romanian/releases/index.wml: 1.39 -> 1.40
romanian/releases/etch/errata.wml: 1.1 -> 1.2
romanian/searchtmpl/search.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/security/index.wml: 1.58 -> 1.59
romanian/vote/index.wml: 1.20 -> 1.21
Diffstat (limited to 'romanian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | romanian/social_contract.1.0.wml | 200 |
1 files changed, 100 insertions, 100 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.1.0.wml b/romanian/social_contract.1.0.wml index f3e14cff561..2ab9ec544e2 100644 --- a/romanian/social_contract.1.0.wml +++ b/romanian/social_contract.1.0.wml @@ -6,15 +6,15 @@ # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 <p> - Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește - <a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptată la 5 iulie 1997. + Versiunea 1.1 a fost adoptatÄ la 26 aprilie 2004. ĂnlocuieĆte + <a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptatÄ la 5 iulie 1997. </p> -<p>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat +<p>Debian, producÄtorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat <strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software -Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat -ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea -<q>free software</q> ca bază a definiții a ceea ce numim +Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, iniĆŁial creat +ca o serie de reguli pe care am convenit sÄ le respectÄm, a fost adoptat de comunitatea +<q>free software</q> ca bazÄ a definiĆŁii a ceea ce numim <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>. <hr> @@ -22,127 +22,127 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu <ol> <li> - <strong>Debian va rămâne 100% liber (<q>free</q>)</strong> - <p>Promitem să ținem sistemul Debian și toate - componentele sale libere. Cum sunt multe definiții ale + <strong>Debian va rÄmĂąne 100% liber (<q>free</q>)</strong> + <p>Promitem sÄ ĆŁinem sistemul Debian Ći toate + componentele sale libere. Cum sunt multe definiĆŁii ale programelor libere (<q>free software</q>) includem dedesupt - indicațiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt + indicaĆŁiile noastre folosite sÄ determinÄm dacÄ programele sunt libere sau nu.</p> </li> - <li><strong>Vom da înapoi comunității <q>Free Software</q></strong> - <p>Când creăm noi componente Debian, le punem sub - licențe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, - astfel încât produsele libere vor deveni larg răspândite. - Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la - utilizatori către <q><em>upstream</em></q> autorii produselor - incluse în sistemul Debian.</p> + <li><strong>Vom da Ăźnapoi comunitÄĆŁii <q>Free Software</q></strong> + <p>CĂąnd creÄm noi componente Debian, le punem sub + licenĆŁe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, + astfel ĂźncĂąt produsele libere vor deveni larg rÄspĂąndite. + Vom comunica informaĆŁii precum ĂźmbunÄtÄĆŁiri Ći cerinĆŁe de la + utilizatori cÄtre <q><em>upstream</em></q> autorii produselor + incluse Ăźn sistemul Debian.</p> </li> <li><strong>Nu vom ascunde problemele</strong> - <p>Vom ține deschis tuturor repertoarul problemelor găsite, + <p>Vom ĆŁine deschis tuturor repertoarul problemelor gÄsite, tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le - completează vor deveni vizibile tuturor.</p> + completeazÄ vor deveni vizibile tuturor.</p> </li> - <li><strong>Prioritățile noastre sunt utilizatorii și softul liber</strong> - <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale - comunității <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre - priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa + <li><strong>PrioritÄĆŁile noastre sunt utilizatorii Ći softul liber</strong> + <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noĆtri Ći ale + comunitÄĆŁii <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre + prioritÄĆŁi. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcĆŁiona sub diverse medii. Nu vom obiecta contra produselor care nu sunt libere - care vor fi folosite cu sistemele Debian, și nu vom cere bani - de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite - altora să creeze distribuții conținând sistemul Debian - și alte produse, fără a cere bani. În - concordanță cu aceste scopuri, vom oferi un sistem - cu materiale de bună calitate fără restricții legale - care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.</p> + care vor fi folosite cu sistemele Debian, Ći nu vom cere bani + de la cei ce creeazÄ astfel de produse. Vom permite + altora sÄ creeze distribuĆŁii conĆŁinĂąnd sistemul Debian + Ći alte produse, fÄrÄ a cere bani. Ăn + concordanĆŁÄ cu aceste scopuri, vom oferi un sistem + cu materiale de bunÄ calitate fÄrÄ restricĆŁii legale + care sÄ interzicÄ astfel de utilizÄri ale sistemului.</p> </li> - <li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre <q>free software</q></strong> - <p>Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie + <li><strong>Produse care nu concordÄ cu standardele noastre <q>free software</q></strong> + <p>Ètim cÄ unii din utilizatorii noĆtri au nevoie de produse care nu sunt conforme cu <q><a href="#guidelines">Debian Free Software - Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> și - <q><tt>non-free</tt></q> în arhiva noastră, pentru aceste + Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> Ći + <q><tt>non-free</tt></q> Ăźn arhiva noastrÄ, pentru aceste produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru - a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească - licențele pachetelor din aceste repertoare și să determine dacă - pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci, - deși produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport - pentru utilizarea lor și asigurăm infrastructura necesară - (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email). + a fi folosite cu Debian. ĂncurajÄm producatorii de CD-uri sÄ citeascÄ + licenĆŁele pachetelor din aceste repertoare Ći sÄ determine dacÄ + pot fi distribuite de cÄtre ei pe CD. Deci, + deĆi produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport + pentru utilizarea lor Ći asigurÄm infrastructura necesarÄ + (precum sistemul nostru de urmÄrire a erorilor Ći liste de email). </ol> <hr> <h2 id="guidelines">Ghidul Debian <q>Free Software</q> (DFSG)</h2> <ol> - <li><p><strong> Redistribuirea liberă </strong> - <p>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni + <li><p><strong> Redistribuirea liberÄ </strong> + <p>LicenĆŁa unei componente Debian nu va restricĆŁiona pe nimeni de a vinde sau oferi acest software ca o - componentă a unei distribuții de software agregat conținând - programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor - (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vânzări.</p> - <li><p><strong>Codul Sursă </strong> - <p>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită - distribuirea în cod sursă precum și compilat.</p> + componentÄ a unei distribuĆŁii de software agregat conĆŁinĂąnd + programe provenind din surse diferite. LicenĆŁa nu implicÄ drepturi de autor + (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vĂąnzÄri.</p> + <li><p><strong>Codul SursÄ </strong> + <p>Programul trebuie sÄ includÄ codul sursÄ Ći trebuie sÄ permitÄ + distribuirea Ăźn cod sursÄ precum Ći compilat.</p> <li><p><strong>Produse derivate</strong> - <p>Licența trebuie să permită modificări și derivări și - trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții - ca cele ale licenței originale.</p> - <li><p><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong> - <p>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă - sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite - distribuirea de <q><tt>fișiere «patch»</tt></q> împreună cu codul sursă + <p>LicenĆŁa trebuie sÄ permitÄ modificÄri Ći derivÄri Ći + trebuie sÄ permitÄ distribuirea acestor produse derivate Ăźn aceleaĆi condiĆŁii + ca cele ale licenĆŁei originale.</p> + <li><p><strong>Integritatea codului sursÄ al autorului</strong> + <p>LicenĆŁa poate restricĆŁiona distribuirea codului sursÄ + sub formÄ modificatÄ _<strong>numai dacÄ</strong>_ licenĆŁa permite + distribuirea de <q><tt>fiĆiere «patch»</tt></q> ĂźmpreunÄ cu codul sursÄ cu scopul de a modifica programul la compilare (build time). - Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de - software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate - cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune - decât softul original. (<em>Acest lucru este un compromis. - Debian încurajează toți autorii să nu - restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p> - <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong> - <p>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p> - <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe câmpul de activitate sau utilizare</strong> - <p>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de - program într-un câmp specific de activitate. De exemplu, nu poate - restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, - sau pentru cercetare genetică.</p> - <li><p><strong>Distribuția Licenței </strong> - <p>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor - celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea - unei licențe adiționale de către aceste părți.</p> - <li><p><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong> - <p>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că - programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este - luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui - dar respectând termenii licenței programului, toate părțile - cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă - aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului + LicenĆŁa trebuie, Ăźn mod explicit sÄ permitÄ distribuirea de + software creat prin modificarea codului sursÄ. LicenĆŁa poate + cere ca produsele derivate sÄ poarte un alt nume sau altÄ versiune + decĂąt softul original. (<em>Acest lucru este un compromis. + Debian ĂźncurajeazÄ toĆŁi autorii sÄ nu + restricĆŁioneze nici un fiĆier sursÄ sau binar de a fi modificat.</em>)</p> + <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare Ăźntre persoane sau grupuri</strong> + <p>LicenĆŁa nu trebuie sÄ discrimineze Ăźmpotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p> + <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare bazatÄ pe cĂąmpul de activitate sau utilizare</strong> + <p>LicenĆŁa nu trebuie sÄ restricĆŁioneze pe nimeni de a face uz de + program Ăźntr-un cĂąmp specific de activitate. De exemplu, nu poate + restricĆŁiona programul de a fi folosit Ăźntr-o Ăźntreprindere, fabricÄ, + sau pentru cercetare geneticÄ.</p> + <li><p><strong>DistribuĆŁia LicenĆŁei </strong> + <p>Drepturile ataĆate programului trebuie sÄ se aplice tuturor + celor cÄrora programul le-a fost redistribuit fÄrÄ a fi nevoie de respectarea + unei licenĆŁe adiĆŁionale de cÄtre aceste pÄrĆŁi.</p> + <li><p><strong>LicenĆŁa nu trebuie sÄ fie specificÄ Debian</strong> + <p>Drepturile ataĆate programului nu trebuie sÄ depindÄ de faptul cÄ + programul este sau nu parte a sistemului Debian. DacÄ programul este + luat din sistemul Debian Ći folosit sau distribuit Ăźn afara lui + dar respectĂąnd termenii licenĆŁei programului, toate pÄrĆŁile + cÄrora programul le este redistribuit trebuie sÄ aibÄ + aceleaĆi drepturi ca cele garantate de folosirea Ăźn cadrul sistemului Debian.</p> - <li><p><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong> - <p>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software - care este distribuit împreuna cu softul licențiat. - De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca - celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie + <li><p><strong>LicenĆŁa nu trebuie sÄ contamineze alt software</strong> + <p>LicenĆŁa nu trebuie sÄ impunÄ restricĆŁii asupra altui software + care este distribuit Ăźmpreuna cu softul licenĆŁiat. + De exemplu, licenĆŁa nu trebuie sÄ insiste ca + celelalte programe ĂźmpreunÄ cu care este distribuit sÄ fie <q>free software</q>.</p> - <li><p><strong>Exemple de licențe </strong> - <p>Licențele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, - <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, și - <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong></q> - sunt exemple de licențe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>. + <li><p><strong>Exemple de licenĆŁe </strong> + <p>LicenĆŁele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, + <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, Ći + <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artisticÄ</a></strong></q> + sunt exemple de licenĆŁe pe care le considerÄm <q><em>free</em></q>. </ol> <p><em>Ideea de <q>contract social cu comunitatea «free software»</q> -aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și -rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail, -timp de o lună în iunie 1997 și apoi -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficială a Proiectului Debian. </em></p> +aparĆŁine lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens Ći +rafinat de cÄtre alĆŁi programatori Debian Ăźn timpul unei conferinĆŁe e-mail, +timp de o lunÄ Ăźn iunie 1997 Ći apoi +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficialÄ a Proiectului Debian. </em></p> -<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din +<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referinĆŁele explicite la Debian din Ghidul Debian <q>Free Software</q> pentru a creea -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiția +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>DefiniĆŁia Open Source</q></a>.</em></p> -<p><em>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document. -În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționând Debian. -Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul -în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original. -Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sunt binevenite. +<p><em>Alte organizaĆŁii pot folosi Ći prelucra acest document. +Ăn acest caz, vÄ rugÄm sÄ acordaĆŁi creditul necesar menĆŁionĂąnd Debian. +Traducerea romĂąneascÄ a acestui document este conformÄ cu originalul +Ăźn spirit, pe cĂąt posibil. Pentru clarificÄri vÄ rugÄm sÄ vÄ referiĆŁi la original. +ĂmbunÄtÄĆŁiri Ći sugestii privind aceastÄ traducere sunt binevenite. </em> |