aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Popescu <amp>2008-12-20 11:20:44 +0000
committerAndrei Popescu <amp>2008-12-20 11:20:44 +0000
commit828899bf2d1afdf51052c355ee6cbef5be3fc95a (patch)
tree0d415f332f3ecc00cabec9f5c5a72c98cd317cc9 /romanian/social_contract.1.0.wml
parent106d787c6f62d6d5d88599b4a0a18e197c121516 (diff)
Use the correct diacritics, the Lenny release *is* approaching ;)
CVS version numbers romanian/contact.wml: 1.48 -> 1.49 romanian/donations.wml: 1.50 -> 1.51 romanian/index.wml: 1.42 -> 1.43 romanian/license.wml: 1.29 -> 1.30 romanian/search.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/support.wml: 1.55 -> 1.56 romanian/CD/index.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/CD/misc.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/CD/faq/index.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/CD/releases/index.wml: 1.12 -> 1.13 romanian/CD/torrent-cd/index.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.8 -> 1.9 romanian/News/index.wml: 1.30 -> 1.31 romanian/News/2005/20050602.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/News/2005/20050606.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/News/2005/index.wml: 1.3 -> 1.4 romanian/News/2007/20070408.wml: 1.3 -> 1.4 romanian/chinese/index.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/consultants/credativ.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/distrib/archive.wml: 1.15 -> 1.16 romanian/distrib/ftplist.wml: 1.29 -> 1.30 romanian/distrib/index.wml: 1.38 -> 1.39 romanian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.14 -> 1.15 romanian/doc/index.wml: 1.53 -> 1.54 romanian/events/index.wml: 1.31 -> 1.32 romanian/international/Romanian.wml: 1.37 -> 1.38 romanian/international/index.wml: 1.35 -> 1.36 romanian/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43 romanian/intro/cn.wml: 1.40 -> 1.41 romanian/intro/cooperation.wml: 1.10 -> 1.11 romanian/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21 romanian/intro/index.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/intro/search.wml: 1.16 -> 1.17 romanian/logos/index.wml: 1.17 -> 1.18 romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/misc/awards.wml: 1.26 -> 1.27 romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.12 -> 1.13 romanian/misc/related_links.wml: 1.26 -> 1.27 romanian/partners/index.wml: 1.35 -> 1.36 romanian/ports/index.wml: 1.60 -> 1.61 romanian/releases/index.wml: 1.43 -> 1.44 romanian/releases/etch/errata.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/releases/etch/etchnhalf.wml: 1.5 -> 1.6 romanian/releases/etch/debian-installer/etchnhalf.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/releases/etch/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/security/index.wml: 1.63 -> 1.64 romanian/vote/index.wml: 1.21 -> 1.22
Diffstat (limited to 'romanian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--romanian/social_contract.1.0.wml136
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.1.0.wml b/romanian/social_contract.1.0.wml
index 18c26947a92..028a4b47fd6 100644
--- a/romanian/social_contract.1.0.wml
+++ b/romanian/social_contract.1.0.wml
@@ -6,15 +6,15 @@
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
- Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuieşte
+ Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește
<a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptată la 5 iulie 1997.
</p>
<p>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat
<strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software
-Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, iniţial creat
+Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat
ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea
-<q>free software</q> ca bază a definiţii a ceea ce numim
+<q>free software</q> ca bază a definiții a ceea ce numim
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.
<hr>
@@ -23,126 +23,126 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de co
<ol>
<li>
<strong>Debian va rămâne 100% liber (<q>free</q>)</strong>
- <p>Promitem să ţinem sistemul Debian şi toate
- componentele sale libere. Cum sunt multe definiţii ale
+ <p>Promitem să ținem sistemul Debian și toate
+ componentele sale libere. Cum sunt multe definiții ale
programelor libere (<q>free software</q>) includem dedesupt
- indicaţiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt
+ indicațiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt
libere sau nu.</p>
</li>
- <li><strong>Vom da înapoi comunităţii <q>Free Software</q></strong>
+ <li><strong>Vom da înapoi comunității <q>Free Software</q></strong>
<p>Când creăm noi componente Debian, le punem sub
- licenţe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil,
+ licențe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil,
astfel încât produsele libere vor deveni larg răspândite.
- Vom comunica informaţii precum îmbunătăţiri şi cerinţe de la
+ Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la
utilizatori către <q><em>upstream</em></q> autorii produselor
incluse în sistemul Debian.</p>
</li>
<li><strong>Nu vom ascunde problemele</strong>
- <p>Vom ţine deschis tuturor repertoarul problemelor găsite,
+ <p>Vom ține deschis tuturor repertoarul problemelor găsite,
tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le
completează vor deveni vizibile tuturor.</p>
</li>
- <li><strong>Priorităţile noastre sunt utilizatorii şi softul liber</strong>
- <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noştri şi ale
- comunităţii <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre
- priorităţi. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcţiona
+ <li><strong>Prioritățile noastre sunt utilizatorii și softul liber</strong>
+ <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale
+ comunității <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre
+ priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa
sub diverse medii.
Nu vom obiecta contra produselor care nu sunt libere
- care vor fi folosite cu sistemele Debian, şi nu vom cere bani
+ care vor fi folosite cu sistemele Debian, și nu vom cere bani
de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite
- altora să creeze distribuţii conţinând sistemul Debian
- şi alte produse, fără a cere bani. În
- concordanţă cu aceste scopuri, vom oferi un sistem
- cu materiale de bună calitate fără restricţii legale
+ altora să creeze distribuții conținând sistemul Debian
+ și alte produse, fără a cere bani. În
+ concordanță cu aceste scopuri, vom oferi un sistem
+ cu materiale de bună calitate fără restricții legale
care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.</p>
</li>
<li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre <q>free software</q></strong>
- <p>Știm că unii din utilizatorii noştri au nevoie
+ <p>Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie
de produse care nu sunt conforme cu <q><a href="#guidelines">Debian Free Software
- Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> şi
+ Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> și
<q><tt>non-free</tt></q> în arhiva noastră, pentru aceste
produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din
sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru
a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească
- licenţele pachetelor din aceste repertoare şi să determine dacă
+ licențele pachetelor din aceste repertoare și să determine dacă
pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci,
- deşi produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport
- pentru utilizarea lor şi asigurăm infrastructura necesară
- (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor şi liste de email).
+ deși produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport
+ pentru utilizarea lor și asigurăm infrastructura necesară
+ (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email).
</ol>
<hr>
<h2 id="guidelines">Ghidul Debian <q>Free Software</q> (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong> Redistribuirea liberă </strong>
- <p>Licenţa unei componente Debian nu va restricţiona pe nimeni
+ <p>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni
de a vinde sau oferi acest software ca o
- componentă a unei distribuţii de software agregat conţinând
- programe provenind din surse diferite. Licenţa nu implică drepturi de autor
+ componentă a unei distribuții de software agregat conținând
+ programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor
(royalty) sau alte taxe pentru astfel de vânzări.</p>
<li><p><strong>Codul Sursă </strong>
- <p>Programul trebuie să includă codul sursă şi trebuie să permită
- distribuirea în cod sursă precum şi compilat.</p>
+ <p>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită
+ distribuirea în cod sursă precum și compilat.</p>
<li><p><strong>Produse derivate</strong>
- <p>Licenţa trebuie să permită modificări şi derivări şi
- trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleaşi condiţii
- ca cele ale licenţei originale.</p>
+ <p>Licența trebuie să permită modificări și derivări și
+ trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții
+ ca cele ale licenței originale.</p>
<li><p><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong>
- <p>Licenţa poate restricţiona distribuirea codului sursă
- sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licenţa permite
- distribuirea de <q><tt>fişiere &#171;patch&#187;</tt></q> împreună cu codul sursă
+ <p>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă
+ sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite
+ distribuirea de <q><tt>fișiere &#171;patch&#187;</tt></q> împreună cu codul sursă
cu scopul de a modifica programul la compilare (build time).
- Licenţa trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de
- software creat prin modificarea codului sursă. Licenţa poate
+ Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de
+ software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate
cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune
decât softul original. (<em>Acest lucru este un compromis.
- Debian încurajează toţi autorii să nu
- restricţioneze nici un fişier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p>
+ Debian încurajează toți autorii să nu
+ restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p>
<li><p><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong>
- <p>Licenţa nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p>
+ <p>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p>
<li><p><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe câmpul de activitate sau utilizare</strong>
- <p>Licenţa nu trebuie să restricţioneze pe nimeni de a face uz de
+ <p>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de
program într-un câmp specific de activitate. De exemplu, nu poate
- restricţiona programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică,
+ restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică,
sau pentru cercetare genetică.</p>
- <li><p><strong>Distribuţia Licenţei </strong>
- <p>Drepturile ataşate programului trebuie să se aplice tuturor
+ <li><p><strong>Distribuția Licenței </strong>
+ <p>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor
celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea
- unei licenţe adiţionale de către aceste părţi.</p>
- <li><p><strong>Licenţa nu trebuie să fie specifică Debian</strong>
- <p>Drepturile ataşate programului nu trebuie să depindă de faptul că
+ unei licențe adiționale de către aceste părți.</p>
+ <li><p><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong>
+ <p>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că
programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este
- luat din sistemul Debian şi folosit sau distribuit în afara lui
- dar respectând termenii licenţei programului, toate părţile
+ luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui
+ dar respectând termenii licenței programului, toate părțile
cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă
- aceleaşi drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului
+ aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului
Debian.</p>
- <li><p><strong>Licenţa nu trebuie să contamineze alt software</strong>
- <p>Licenţa nu trebuie să impună restricţii asupra altui software
- care este distribuit împreuna cu softul licenţiat.
- De exemplu, licenţa nu trebuie să insiste ca
+ <li><p><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong>
+ <p>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software
+ care este distribuit împreuna cu softul licențiat.
+ De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca
celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie
<q>free software</q>.</p>
- <li><p><strong>Exemple de licenţe </strong>
- <p>Licenţele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
- <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, şi
+ <li><p><strong>Exemple de licențe </strong>
+ <p>Licențele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, și
<q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong></q>
- sunt exemple de licenţe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>.
+ sunt exemple de licențe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>.
</ol>
<p><em>Ideea de <q>contract social cu comunitatea &laquo;free software&raquo;</q>
-aparţine lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens şi
-rafinat de către alţi programatori Debian în timpul unei conferinţe e-mail,
-timp de o lună în iunie 1997 şi apoi
+aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și
+rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail,
+timp de o lună în iunie 1997 și apoi
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficială a Proiectului Debian. </em></p>
-<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referinţele explicite la Debian din
+<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din
Ghidul Debian <q>Free Software</q> pentru a creea
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiţia
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiția
Open Source</q></a>.</em></p>
-<p><em>Alte organizaţii pot folosi şi prelucra acest document.
-În acest caz, vă rugăm să acordaţi creditul necesar menţionând Debian.
+<p><em>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document.
+În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționând Debian.
Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul
-în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiţi la original.
-Îmbunătăţiri şi sugestii privind această traducere sunt binevenite.
+în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original.
+Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sunt binevenite.
</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy