diff options
author | Andrei Popescu <amp> | 2008-12-20 11:20:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Andrei Popescu <amp> | 2008-12-20 11:20:44 +0000 |
commit | 828899bf2d1afdf51052c355ee6cbef5be3fc95a (patch) | |
tree | 0d415f332f3ecc00cabec9f5c5a72c98cd317cc9 /romanian/international | |
parent | 106d787c6f62d6d5d88599b4a0a18e197c121516 (diff) |
Use the correct diacritics, the Lenny release *is* approaching ;)
CVS version numbers
romanian/contact.wml: 1.48 -> 1.49
romanian/donations.wml: 1.50 -> 1.51
romanian/index.wml: 1.42 -> 1.43
romanian/license.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/search.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/support.wml: 1.55 -> 1.56
romanian/CD/index.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/CD/misc.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/CD/faq/index.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/CD/releases/index.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/CD/torrent-cd/index.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.8 -> 1.9
romanian/News/index.wml: 1.30 -> 1.31
romanian/News/2005/20050602.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/News/2005/20050606.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/News/2005/index.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/News/2007/20070408.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/chinese/index.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/consultants/credativ.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/distrib/archive.wml: 1.15 -> 1.16
romanian/distrib/ftplist.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/distrib/index.wml: 1.38 -> 1.39
romanian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.14 -> 1.15
romanian/doc/index.wml: 1.53 -> 1.54
romanian/events/index.wml: 1.31 -> 1.32
romanian/international/Romanian.wml: 1.37 -> 1.38
romanian/international/index.wml: 1.35 -> 1.36
romanian/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43
romanian/intro/cn.wml: 1.40 -> 1.41
romanian/intro/cooperation.wml: 1.10 -> 1.11
romanian/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21
romanian/intro/index.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/intro/search.wml: 1.16 -> 1.17
romanian/logos/index.wml: 1.17 -> 1.18
romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/misc/awards.wml: 1.26 -> 1.27
romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/misc/related_links.wml: 1.26 -> 1.27
romanian/partners/index.wml: 1.35 -> 1.36
romanian/ports/index.wml: 1.60 -> 1.61
romanian/releases/index.wml: 1.43 -> 1.44
romanian/releases/etch/errata.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/releases/etch/etchnhalf.wml: 1.5 -> 1.6
romanian/releases/etch/debian-installer/etchnhalf.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/releases/etch/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/security/index.wml: 1.63 -> 1.64
romanian/vote/index.wml: 1.21 -> 1.22
Diffstat (limited to 'romanian/international')
-rw-r--r-- | romanian/international/Romanian.wml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/international/index.wml | 76 |
2 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/romanian/international/Romanian.wml b/romanian/international/Romanian.wml index ebd00be8a72..e0b02149cb8 100644 --- a/romanian/international/Romanian.wml +++ b/romanian/international/Romanian.wml @@ -1,36 +1,36 @@ -#use wml::debian::template title="Paginile româneşti despre Debian" +#use wml::debian::template title="Paginile românești despre Debian" # The contents of this page is completely the responsibility of # the translation team <ul> <li><b>Echipa Debian România</b> traduce în limba română documente - specifice Debian, mesaje de configurare a pachetelor şi aplicaţii + specifice Debian, mesaje de configurare a pachetelor și aplicații prezente în Debian. Orice membru nou în echipă este binevenit. - Coordonarea se face în principal prin lista de poştă electronică + Coordonarea se face în principal prin lista de poștă electronică <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/">\ - debian-l10n-romanian</a>. Informaţii mai detaliate pot fi găsite + debian-l10n-romanian</a>. Informații mai detaliate pot fi găsite la <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/">pagina de wiki RomanianL10N</a>.</li> - <li>Deoarece momentan nu există o listă de poştă electronică - debian-users-romanian sunteţi binevenit să adresaţi orice întrebare + <li>Deoarece momentan nu există o listă de poștă electronică + debian-users-romanian sunteți binevenit să adresați orice întrebare (în română) specifică Debian pe <a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">\ lista traducătorilor</a>.</li> - <li>Există şi un <a href="http://www.debian.ro">sit românesc</a> + <li>Există și un <a href="http://www.debian.ro">sit românesc</a> dedicat Debian.</li> </ul> -<p>Paginile româneşti Debian au fost actualizate conform ortografiei -româneşti din 1993 (trecerea la â). Vedeţi +<p>Paginile românești Debian au fost actualizate conform ortografiei +românești din 1993 (trecerea la â). Vedeți <a href="http://bucovina.chem.tue.nl/reguli_ortografie/index-en.htm">convertoare de text</a>.</p> -<p>Despre conversia distribuţiei Debian la noul standard de diacritice (virgulă sub -ș şi ț în loc de sedilă) vedeţi +<p>Despre conversia distribuției Debian la noul standard de diacritice (virgulă sub +ș și ț în loc de sedilă) vedeți <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/CommaTransition">aici</a>.</p> -<p>Traducerile româneşti a sitului Debian au fost trecute la codarea UTF-8 +<p>Traducerile românești a sitului Debian au fost trecute la codarea UTF-8 în 12 aug 2007, dar folosirea noilor diacritice a fost amânată până la lansarea versiunii „lenny” din motive de compatibilitate cu alte sisteme de operare mai vechi („etch” nu are probleme dacă sunt folosite fonturile corecte, @@ -46,19 +46,19 @@ remedia această problemă pe calculatorul dumneavoastră.</p> <p><b>Resurse în limba română care nu sunt specifice Debian:</b></p> <ul> - <li>Coordonarea echipelor româneşti de traducere şi localizare se - face pe lista de poştă electronică + <li>Coordonarea echipelor românești de traducere și localizare se + face pe lista de poștă electronică <a href="mailto:diacritice@googlegroups.com">Diacritice</a>.</li> - <li>Pentru traducerea aplicaţiilor GNOME vedeţi + <li>Pentru traducerea aplicațiilor GNOME vedeți <a href="http://gnomero.sourceforge.net">proiectul gnomero</a>.</li> - <li>Pentru traducerea aplicaţiilor KDE vedeţi + <li>Pentru traducerea aplicațiilor KDE vedeți <a href="http://www.ro.kde.org">ro.kde</a>.</li> <li>Grupul Utilizatorilor Români de Linux: <a href="http://www.rlug.ro/">\ http://www.rlug.ro/</a>.</li> <li><a href="http://www.tmlug.ro/">TMLUG</a> este Grupul - Utilizatorilor Linux din Timişoara. Lista de poştă electronică + Utilizatorilor Linux din Timișoara. Lista de poștă electronică este deosebit de prietenoasă cu utilizatorii noi.</li> -<p>Vă rugăm contactaţi +<p>Vă rugăm contactați <a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">traducătorii de limba română</a> pentru orice problemă legată de traduceri.</p> diff --git a/romanian/international/index.wml b/romanian/international/index.wml index 92c2a559418..3b334ba59a3 100644 --- a/romanian/international/index.wml +++ b/romanian/international/index.wml @@ -1,27 +1,27 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.45" -#use wml::debian::template title="Debian internaţional" NOHEADER="yes" +#use wml::debian::template title="Debian internațional" NOHEADER="yes" -<H2>Debian internaţional</H2> +<H2>Debian internațional</H2> <p>În comunitatea free software de pe internet se comunică cel mai mult în engleză. Cea mai mare parte a muncii este făcută în engleză, dar se speră -ca toată documentaţia, programele şi manualele de instalare să fie disponibile -în toate limbile. Suntem preocupaţi constant de atingerea acestui obiectiv, -deşi multe obstacole se întâlnesc la fiecare pas. +ca toată documentația, programele și manualele de instalare să fie disponibile +în toate limbile. Suntem preocupați constant de atingerea acestui obiectiv, +deși multe obstacole se întâlnesc la fiecare pas. -<H2>Situl Debian şi negocierea limbi</H2> +<H2>Situl Debian și negocierea limbi</H2> -<P>Situl Debian foloseşte <A href="../intro/cn">negocierea limbii</A> pentru +<P>Situl Debian folosește <A href="../intro/cn">negocierea limbii</A> pentru a oferi în mod automat paginile în limba dumneavoastră preferată - dacă navigatorul dvs. -este configurat corespunzător şi pagina există în limba respectivă. Am creat o pagină -care explică <A href="../intro/cn#howtoset">cum să setaţi limba preferată pentru +este configurat corespunzător și pagina există în limba respectivă. Am creat o pagină +care explică <A href="../intro/cn#howtoset">cum să setați limba preferată pentru navigatorul dvs.</A> <H2>Paginile Debian în diverse limbi</H2> -<p>Aceste pagini conţin informaţii despre utilizarea Debian în alte limbi decât engleza. -Fiecare pagină a unei limbi are informaţii despre resursele Debian care sunt disponibile -în limba respectivă, încluzând eventualele liste de discuţii. +<p>Aceste pagini conțin informații despre utilizarea Debian în alte limbi decât engleza. +Fiecare pagină a unei limbi are informații despre resursele Debian care sunt disponibile +în limba respectivă, încluzând eventualele liste de discuții. #include "../../english/international/index.data" @@ -29,48 +29,48 @@ Fiecare pagină a unei limbi are informaţii despre resursele Debian care sunt d <H2>Adăugarea suportului pentru o nouă limbă</H2> <P>Debian este creat în întregime de voluntari. Dacă nu oferim în prezent -limba dvs. puteţi începe să organizaţi efortul pentru a o oferi. +limba dvs. puteți începe să organizați efortul pentru a o oferi. Pentru a oferi deplin o limbă, următoarele trebuiesc prelucrate: <dl> <dt><strong>Sistemul de instalare</strong></dt> - <dd> Vă rugăm să vedeţi + <dd> Vă rugăm să vedeți <a href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">\ - informaţiile pentru translatori</a> în + informațiile pentru translatori</a> în <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn"> arborele Subversion a „debian-installer”-ului</a>. Munca referitoare la instalarea Debian este discutată la<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/"> - lista de discuţii <tt>debian-boot</tt></a>. + lista de discuții <tt>debian-boot</tt></a>. </dd> - <dt><strong>Documentaţia Debian</strong></dt> - <dd>Vă rugăm să vedeţi <a href="$(HOME)/doc/ddp"> paginile web de documentaţie</a>. - Aceasta este discutată pe lista de discuţii + <dt><strong>Documentația Debian</strong></dt> + <dd>Vă rugăm să vedeți <a href="$(HOME)/doc/ddp"> paginile web de documentație</a>. + Aceasta este discutată pe lista de discuții <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/"><tt>debian-doc</tt></a>. </dd> <dt><strong>Paginile web Debian</strong></dt> - <dd>Vă rugăm să vedeţi <a href="$(DEVEL)/website/translating">paginile web - prvind traducerea în diverse limbi</a>. Lista de discuţii corespunzătoare este + <dd>Vă rugăm să vedeți <a href="$(DEVEL)/website/translating">paginile web + prvind traducerea în diverse limbi</a>. Lista de discuții corespunzătoare este <a href="http://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>. </dd> # <dt><strong>Descrierea pachetelor</strong></dt> -# <dd>Pentru informaţii despre traducerile pachetelor Debian -# câmpul <code>Descrierea:</code> (Description:), vă rugăm să citiţi +# <dd>Pentru informații despre traducerile pachetelor Debian +# câmpul <code>Descrierea:</code> (Description:), vă rugăm să citiți # <a href="http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt">descrierea -# Debian a proiectului de traducere a întrebărilor şi răspunsurilor (FAQ)</a>. -# Aceasta este discutată la lista de discuţii +# Debian a proiectului de traducere a întrebărilor și răspunsurilor (FAQ)</a>. +# Aceasta este discutată la lista de discuții # <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a> # </dd> <dt><strong>Limbi deosebite</strong></dt> - <dd>Anumite limbi forţează programele să funcţioneze în mod - deosebit în ceea ce priveşte afişarea, tastatura, imprimarea, manipularea - şirurilor de caractere, procesarea textelor, etc. + <dd>Anumite limbi forțează programele să funcționeze în mod + deosebit în ceea ce privește afișarea, tastatura, imprimarea, manipularea + șirurilor de caractere, procesarea textelor, etc. Limbile asiatice (chineza, japoneza, coreeana) au nevoie de suport multioctet. Limbile tailandeză, indiană - şi altele fac necesare mai multe seturi de caractere. Limbile RTL - (right-to-left = de la stânga la dreapta) precum araba şi ebraica necesită bidi - (bi-direction support). Aceste cerinţe sunt precondiţii - pentru toate celelate părti i18n şi l10n pentru aceste limbi, şi sunt - o parte dificilă a i18n. Discuţii privind aceste aspecte au loc pe + și altele fac necesare mai multe seturi de caractere. Limbile RTL + (right-to-left = de la stânga la dreapta) precum araba și ebraica necesită bidi + (bi-direction support). Aceste cerințe sunt precondiții + pentru toate celelate părti i18n și l10n pentru aceste limbi, și sunt + o parte dificilă a i18n. Discuții privind aceste aspecte au loc pe <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>. </dd> </dl> @@ -79,13 +79,13 @@ prelucrate: # with a multi-byte character set. <P>Oferirea suportului unei limbi este un efort permanent. Nu este de ajuns o simplă -traducere a unor documente. Totul se schimbă în timp şi toată documentaţia -trebuie ţinută la zi. Sugerăm ca un grup de oameni să împartă munca între ei. -Pentru început, <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list"> puteţi cere o +traducere a unor documente. Totul se schimbă în timp și toată documentația +trebuie ținută la zi. Sugerăm ca un grup de oameni să împartă munca între ei. +Pentru început, <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list"> puteți cere o listă de mail</a> pentru utilizatorii Debian în limba dvs. <H2>Centrul de statistici a traducerilor</H2> -<p>Menţinem o <a href="l10n/">statistică a traducerilor</a> care conţin -informaţii despre traducerile cataloagelor de mesaje a pachetelor Debian. +<p>Menținem o <a href="l10n/">statistică a traducerilor</a> care conțin +informații despre traducerile cataloagelor de mesaje a pachetelor Debian. |