aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian/international
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Popescu <amp>2008-12-20 11:20:44 +0000
committerAndrei Popescu <amp>2008-12-20 11:20:44 +0000
commit828899bf2d1afdf51052c355ee6cbef5be3fc95a (patch)
tree0d415f332f3ecc00cabec9f5c5a72c98cd317cc9 /romanian/international
parent106d787c6f62d6d5d88599b4a0a18e197c121516 (diff)
Use the correct diacritics, the Lenny release *is* approaching ;)
CVS version numbers romanian/contact.wml: 1.48 -> 1.49 romanian/donations.wml: 1.50 -> 1.51 romanian/index.wml: 1.42 -> 1.43 romanian/license.wml: 1.29 -> 1.30 romanian/search.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/support.wml: 1.55 -> 1.56 romanian/CD/index.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/CD/misc.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/CD/faq/index.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/CD/releases/index.wml: 1.12 -> 1.13 romanian/CD/torrent-cd/index.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.8 -> 1.9 romanian/News/index.wml: 1.30 -> 1.31 romanian/News/2005/20050602.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/News/2005/20050606.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/News/2005/index.wml: 1.3 -> 1.4 romanian/News/2007/20070408.wml: 1.3 -> 1.4 romanian/chinese/index.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/consultants/credativ.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/distrib/archive.wml: 1.15 -> 1.16 romanian/distrib/ftplist.wml: 1.29 -> 1.30 romanian/distrib/index.wml: 1.38 -> 1.39 romanian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10 romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.14 -> 1.15 romanian/doc/index.wml: 1.53 -> 1.54 romanian/events/index.wml: 1.31 -> 1.32 romanian/international/Romanian.wml: 1.37 -> 1.38 romanian/international/index.wml: 1.35 -> 1.36 romanian/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43 romanian/intro/cn.wml: 1.40 -> 1.41 romanian/intro/cooperation.wml: 1.10 -> 1.11 romanian/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21 romanian/intro/index.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/intro/search.wml: 1.16 -> 1.17 romanian/logos/index.wml: 1.17 -> 1.18 romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.6 -> 1.7 romanian/misc/awards.wml: 1.26 -> 1.27 romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.12 -> 1.13 romanian/misc/related_links.wml: 1.26 -> 1.27 romanian/partners/index.wml: 1.35 -> 1.36 romanian/ports/index.wml: 1.60 -> 1.61 romanian/releases/index.wml: 1.43 -> 1.44 romanian/releases/etch/errata.wml: 1.7 -> 1.8 romanian/releases/etch/etchnhalf.wml: 1.5 -> 1.6 romanian/releases/etch/debian-installer/etchnhalf.wml: 1.4 -> 1.5 romanian/releases/etch/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/security/index.wml: 1.63 -> 1.64 romanian/vote/index.wml: 1.21 -> 1.22
Diffstat (limited to 'romanian/international')
-rw-r--r--romanian/international/Romanian.wml36
-rw-r--r--romanian/international/index.wml76
2 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/romanian/international/Romanian.wml b/romanian/international/Romanian.wml
index ebd00be8a72..e0b02149cb8 100644
--- a/romanian/international/Romanian.wml
+++ b/romanian/international/Romanian.wml
@@ -1,36 +1,36 @@
-#use wml::debian::template title="Paginile româneşti despre Debian"
+#use wml::debian::template title="Paginile românești despre Debian"
# The contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team
<ul>
<li><b>Echipa Debian România</b> traduce în limba română documente
- specifice Debian, mesaje de configurare a pachetelor şi aplicaţii
+ specifice Debian, mesaje de configurare a pachetelor și aplicații
prezente în Debian. Orice membru nou în echipă este binevenit.
- Coordonarea se face în principal prin lista de poştă electronică
+ Coordonarea se face în principal prin lista de poștă electronică
<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/">\
- debian-l10n-romanian</a>. Informaţii mai detaliate pot fi găsite
+ debian-l10n-romanian</a>. Informații mai detaliate pot fi găsite
la <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/">pagina de wiki
RomanianL10N</a>.</li>
- <li>Deoarece momentan nu există o listă de poştă electronică
- debian-users-romanian sunteţi binevenit să adresaţi orice întrebare
+ <li>Deoarece momentan nu există o listă de poștă electronică
+ debian-users-romanian sunteți binevenit să adresați orice întrebare
(în română) specifică Debian pe
<a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">\
lista traducătorilor</a>.</li>
- <li>Există şi un <a href="http://www.debian.ro">sit românesc</a>
+ <li>Există și un <a href="http://www.debian.ro">sit românesc</a>
dedicat Debian.</li>
</ul>
-<p>Paginile româneşti Debian au fost actualizate conform ortografiei
-româneşti din 1993 (trecerea la â). Vedeţi
+<p>Paginile românești Debian au fost actualizate conform ortografiei
+românești din 1993 (trecerea la â). Vedeți
<a href="http://bucovina.chem.tue.nl/reguli_ortografie/index-en.htm">convertoare
de text</a>.</p>
-<p>Despre conversia distribuţiei Debian la noul standard de diacritice (virgulă sub
-&#537; şi &#539; în loc de sedilă) vedeţi
+<p>Despre conversia distribuției Debian la noul standard de diacritice (virgulă sub
+&#537; și &#539; în loc de sedilă) vedeți
<a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/CommaTransition">aici</a>.</p>
-<p>Traducerile româneşti a sitului Debian au fost trecute la codarea UTF-8
+<p>Traducerile românești a sitului Debian au fost trecute la codarea UTF-8
în 12 aug 2007, dar folosirea noilor diacritice a fost amânată până la
lansarea versiunii „lenny” din motive de compatibilitate cu alte sisteme de
operare mai vechi („etch” nu are probleme dacă sunt folosite fonturile corecte,
@@ -46,19 +46,19 @@ remedia această problemă pe calculatorul dumneavoastră.</p>
<p><b>Resurse în limba română care nu sunt specifice Debian:</b></p>
<ul>
- <li>Coordonarea echipelor româneşti de traducere şi localizare se
- face pe lista de poştă electronică
+ <li>Coordonarea echipelor românești de traducere și localizare se
+ face pe lista de poștă electronică
<a href="mailto:diacritice@googlegroups.com">Diacritice</a>.</li>
- <li>Pentru traducerea aplicaţiilor GNOME vedeţi
+ <li>Pentru traducerea aplicațiilor GNOME vedeți
<a href="http://gnomero.sourceforge.net">proiectul gnomero</a>.</li>
- <li>Pentru traducerea aplicaţiilor KDE vedeţi
+ <li>Pentru traducerea aplicațiilor KDE vedeți
<a href="http://www.ro.kde.org">ro.kde</a>.</li>
<li>Grupul Utilizatorilor Români de Linux: <a href="http://www.rlug.ro/">\
http://www.rlug.ro/</a>.</li>
<li><a href="http://www.tmlug.ro/">TMLUG</a> este Grupul
- Utilizatorilor Linux din Timişoara. Lista de poştă electronică
+ Utilizatorilor Linux din Timișoara. Lista de poștă electronică
este deosebit de prietenoasă cu utilizatorii noi.</li>
-<p>Vă rugăm contactaţi
+<p>Vă rugăm contactați
<a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">traducătorii de
limba română</a> pentru orice problemă legată de traduceri.</p>
diff --git a/romanian/international/index.wml b/romanian/international/index.wml
index 92c2a559418..3b334ba59a3 100644
--- a/romanian/international/index.wml
+++ b/romanian/international/index.wml
@@ -1,27 +1,27 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.45"
-#use wml::debian::template title="Debian internaţional" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian internațional" NOHEADER="yes"
-<H2>Debian internaţional</H2>
+<H2>Debian internațional</H2>
<p>În comunitatea free software de pe internet se comunică cel mai mult
în engleză. Cea mai mare parte a muncii este făcută în engleză, dar se speră
-ca toată documentaţia, programele şi manualele de instalare să fie disponibile
-în toate limbile. Suntem preocupaţi constant de atingerea acestui obiectiv,
-deşi multe obstacole se întâlnesc la fiecare pas.
+ca toată documentația, programele și manualele de instalare să fie disponibile
+în toate limbile. Suntem preocupați constant de atingerea acestui obiectiv,
+deși multe obstacole se întâlnesc la fiecare pas.
-<H2>Situl Debian şi negocierea limbi</H2>
+<H2>Situl Debian și negocierea limbi</H2>
-<P>Situl Debian foloseşte <A href="../intro/cn">negocierea limbii</A> pentru
+<P>Situl Debian folosește <A href="../intro/cn">negocierea limbii</A> pentru
a oferi în mod automat paginile în limba dumneavoastră preferată - dacă navigatorul dvs.
-este configurat corespunzător şi pagina există în limba respectivă. Am creat o pagină
-care explică <A href="../intro/cn#howtoset">cum să setaţi limba preferată pentru
+este configurat corespunzător și pagina există în limba respectivă. Am creat o pagină
+care explică <A href="../intro/cn#howtoset">cum să setați limba preferată pentru
navigatorul dvs.</A>
<H2>Paginile Debian în diverse limbi</H2>
-<p>Aceste pagini conţin informaţii despre utilizarea Debian în alte limbi decât engleza.
-Fiecare pagină a unei limbi are informaţii despre resursele Debian care sunt disponibile
-în limba respectivă, încluzând eventualele liste de discuţii.
+<p>Aceste pagini conțin informații despre utilizarea Debian în alte limbi decât engleza.
+Fiecare pagină a unei limbi are informații despre resursele Debian care sunt disponibile
+în limba respectivă, încluzând eventualele liste de discuții.
#include "../../english/international/index.data"
@@ -29,48 +29,48 @@ Fiecare pagină a unei limbi are informaţii despre resursele Debian care sunt d
<H2>Adăugarea suportului pentru o nouă limbă</H2>
<P>Debian este creat în întregime de voluntari. Dacă nu oferim în prezent
-limba dvs. puteţi începe să organizaţi efortul pentru a o oferi.
+limba dvs. puteți începe să organizați efortul pentru a o oferi.
Pentru a oferi deplin o limbă, următoarele trebuiesc
prelucrate:
<dl>
<dt><strong>Sistemul de instalare</strong></dt>
- <dd> Vă rugăm să vedeţi
+ <dd> Vă rugăm să vedeți
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">\
- informaţiile pentru translatori</a> în
+ informațiile pentru translatori</a> în
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">
arborele Subversion a „debian-installer”-ului</a>. Munca referitoare la instalarea Debian
este discutată la<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">
- lista de discuţii <tt>debian-boot</tt></a>.
+ lista de discuții <tt>debian-boot</tt></a>.
</dd>
- <dt><strong>Documentaţia Debian</strong></dt>
- <dd>Vă rugăm să vedeţi <a href="$(HOME)/doc/ddp"> paginile web de documentaţie</a>.
- Aceasta este discutată pe lista de discuţii
+ <dt><strong>Documentația Debian</strong></dt>
+ <dd>Vă rugăm să vedeți <a href="$(HOME)/doc/ddp"> paginile web de documentație</a>.
+ Aceasta este discutată pe lista de discuții
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/"><tt>debian-doc</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Paginile web Debian</strong></dt>
- <dd>Vă rugăm să vedeţi <a href="$(DEVEL)/website/translating">paginile web
- prvind traducerea în diverse limbi</a>. Lista de discuţii corespunzătoare este
+ <dd>Vă rugăm să vedeți <a href="$(DEVEL)/website/translating">paginile web
+ prvind traducerea în diverse limbi</a>. Lista de discuții corespunzătoare este
<a href="http://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>.
</dd>
# <dt><strong>Descrierea pachetelor</strong></dt>
-# <dd>Pentru informaţii despre traducerile pachetelor Debian
-# câmpul <code>Descrierea:</code> (Description:), vă rugăm să citiţi
+# <dd>Pentru informații despre traducerile pachetelor Debian
+# câmpul <code>Descrierea:</code> (Description:), vă rugăm să citiți
# <a href="http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt">descrierea
-# Debian a proiectului de traducere a întrebărilor şi răspunsurilor (FAQ)</a>.
-# Aceasta este discutată la lista de discuţii
+# Debian a proiectului de traducere a întrebărilor și răspunsurilor (FAQ)</a>.
+# Aceasta este discutată la lista de discuții
# <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>
# </dd>
<dt><strong>Limbi deosebite</strong></dt>
- <dd>Anumite limbi forţează programele să funcţioneze în mod
- deosebit în ceea ce priveşte afişarea, tastatura, imprimarea, manipularea
- şirurilor de caractere, procesarea textelor, etc.
+ <dd>Anumite limbi forțează programele să funcționeze în mod
+ deosebit în ceea ce privește afișarea, tastatura, imprimarea, manipularea
+ șirurilor de caractere, procesarea textelor, etc.
Limbile asiatice (chineza, japoneza, coreeana) au
nevoie de suport multioctet. Limbile tailandeză, indiană
- şi altele fac necesare mai multe seturi de caractere. Limbile RTL
- (right-to-left = de la stânga la dreapta) precum araba şi ebraica necesită bidi
- (bi-direction support). Aceste cerinţe sunt precondiţii
- pentru toate celelate părti i18n şi l10n pentru aceste limbi, şi sunt
- o parte dificilă a i18n. Discuţii privind aceste aspecte au loc pe
+ și altele fac necesare mai multe seturi de caractere. Limbile RTL
+ (right-to-left = de la stânga la dreapta) precum araba și ebraica necesită bidi
+ (bi-direction support). Aceste cerințe sunt precondiții
+ pentru toate celelate părti i18n și l10n pentru aceste limbi, și sunt
+ o parte dificilă a i18n. Discuții privind aceste aspecte au loc pe
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>.
</dd>
</dl>
@@ -79,13 +79,13 @@ prelucrate:
# with a multi-byte character set.
<P>Oferirea suportului unei limbi este un efort permanent. Nu este de ajuns o simplă
-traducere a unor documente. Totul se schimbă în timp şi toată documentaţia
-trebuie ţinută la zi. Sugerăm ca un grup de oameni să împartă munca între ei.
-Pentru început, <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list"> puteţi cere o
+traducere a unor documente. Totul se schimbă în timp și toată documentația
+trebuie ținută la zi. Sugerăm ca un grup de oameni să împartă munca între ei.
+Pentru început, <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list"> puteți cere o
listă de mail</a> pentru utilizatorii Debian în limba dvs.
<H2>Centrul de statistici a traducerilor</H2>
-<p>Menţinem o <a href="l10n/">statistică a traducerilor</a> care conţin
-informaţii despre traducerile cataloagelor de mesaje a pachetelor Debian.
+<p>Menținem o <a href="l10n/">statistică a traducerilor</a> care conțin
+informații despre traducerile cataloagelor de mesaje a pachetelor Debian.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy