diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-06-17 22:16:42 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-06-17 22:16:42 -0300 |
commit | 0f3c7a54bbb56d1da506f0c37e68029eff671732 (patch) | |
tree | 0e60dec3517cb2a8b091bac0b1a668bf0cf419aa /portuguese/social_contract.wml | |
parent | 529022ef7018250add2dff26c2f1ea1e45a82a31 (diff) |
Fix typos
Diffstat (limited to 'portuguese/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | portuguese/social_contract.wml | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/portuguese/social_contract.wml b/portuguese/social_contract.wml index fbb4c05b269..42de393fa28 100644 --- a/portuguese/social_contract.wml +++ b/portuguese/social_contract.wml @@ -19,7 +19,7 @@ dfsg, dfsg, debian social contract, dfsg"> <strong>Contrato Social Debian</strong>. A <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, parte do contrato, inicialmente concebido como um conjunto de compromissos -públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela +públicos que concordamos em respeitar, foi adotada pela comunidade de software livre como a base para a <a href="https://opensource.org/docs/osd">Definição Open Source</a>.</p> @@ -30,17 +30,17 @@ comunidade de software livre como a base para a <li> <strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong> <p> - Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se + Disponibilizamos as definições que usamos para determinar se um software é <q><em>livre</em></q> no documento intitulado - <q><cite>Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. Nós - prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão - livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer + <q><cite>Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. + Prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão + livres de acordo com essas definições. Iremos fornecer suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre - e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender - de um componente não-livre. + e não livre no Debian. Nunca faremos o sistema depender + de um componente não livre. </p> </li> - <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade software livre</strong> + <li><strong>Iremos retribuir à comunidade software livre</strong> <p> Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian @@ -51,7 +51,7 @@ comunidade de software livre como a base para a correções de bugs, aperfeiçoamentos e solicitações de usuários(as). </p> </li> - <li><strong>Nós não esconderemos problemas</strong> + <li><strong>Não esconderemos problemas</strong> <p> Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs aberto para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios @@ -64,31 +64,31 @@ comunidade de software livre como a base para a <p> Nos guiaremos pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e da comunidade software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro - lugar nas nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às + lugar nas nossas prioridades. Iremos fornecer suporte às necessidades de nossos(as) usuários(as) para que o sistema funcione em diversos tipos de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares - não-livres destinados a rodar em sistemas Debian, nem tentaremos + não livres destinados a rodar em sistemas Debian, nem tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas criem distribuições contendo o sistema Debian e outros softwares, sem cobrar taxa alguma. - Para atender a estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema + Para atender a estes objetivos, disponibilizaremos um sistema integrado, com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que possam impedir tais usos do mesmo. </p> </li> <li><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre</strong> <p> - Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar + Reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q> em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido - configurados para funcionar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores + configurados para funcionar no Debian. Iincentivamos os fornecedores de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas, a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Portanto, - embora softwares não-livres não sejam parte do Debian, nós oferecemos + embora softwares não livres não sejam parte do Debian, oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos infraestrutura para - pacotes não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas + pacotes não livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas de discussão). </p> </li> @@ -102,14 +102,14 @@ comunidade de software livre como a base para a distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes diferentes. A licença não pode exigir um royalty (direito autoral) ou outra taxa por esta venda.</p></li> - <li><p><strong>Código-Fonte</strong></p> + <li><p><strong>Código-fonte</strong></p> <p>O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em código-fonte, bem como em formato compilado.</p></li> <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong></p> <p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir que estes sejam distribuídos sob os mesmos termos da licença do software original.</p></li> - <li><p><strong>Integridade do Código-Fonte do(a) Autor(a)</strong></p> + <li><p><strong>Integridade do código-fonte do(a) autor(a)</strong></p> <p>A licença pode restringir o código-fonte de ser distribuído de forma modificada <strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de <q><tt>arquivos patch</tt></q> com o código-fonte com o @@ -127,17 +127,17 @@ comunidade de software livre como a base para a <p>A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.</p></li> - <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong></p> + <li><p><strong>Distribuição de licença</strong></p> <p>Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos aqueles para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença adicional por essas partes.</p></li> - <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong></p> + <li><p><strong>A licença não pode ser específica para o Debian</strong></p> <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p></li> - <li><p><strong>A Licença não deve contaminar outros softwares.</strong></p> + <li><p><strong>A licença não deve contaminar outros softwares.</strong></p> <p>A licença não poderá restringir outro software que é distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos |