diff options
author | Gustavo R. Montesino <gmontesino> | 2004-04-27 10:48:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo R. Montesino <gmontesino> | 2004-04-27 10:48:39 +0000 |
commit | 17a578e4d80bfd1d6d673178ea8ceeba517f7292 (patch) | |
tree | c978b5204300a09391b118daeea2536169a69521 /portuguese/social_contract.1.0.wml | |
parent | e72ce26bae9c0cfffc09cbe6e9aa10a504810abb (diff) |
Initial translation.
CVS version numbers
portuguese/social_contract.1.0.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'portuguese/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | portuguese/social_contract.1.0.wml | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..cd622d59c70 --- /dev/null +++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,155 @@ +#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<P> + Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela + <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26 + de abril de 2004. +</P> + +<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A +<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma +parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos +públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela +comunidade de software livre como a base para a +<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definição Open Source</a>. + +<hr> +<h2>"Contrato Social" perante a Comunidade de Software Livre</h2> +<ol> + <li><p><strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong> + <p>Nós prometemos manter a distribuição Debian GNU/Linux constituída + integralmente de software livre. Como há muitas definições de + software livre, incluímos as definições que usamos para a + identificação de software "<em>livre</em>" abaixo. + Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software + não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender + de um item de software que não seja livre.</p> + + <li><strong>Vamos retribuir à comunidade do software livre</strong> + <p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor + sistema que pudermos, de modo que software livre seja + amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos + <em>autores originais</em> dos componentes usados por + nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos, + pedidos de usuários, etc.</p> + + <li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong> + <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas + (nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo. + Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para + todos os outros.</p> + + <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong> + + <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos usuários e + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em + primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades + de nossos usuários para operação em muitos tipos diferentes de + ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software + proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a + outros criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o + Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós + cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema + operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais + que possam impedir estes tipos de uso.</p> + + <li><p><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre.</strong> + <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar + programas que não atendem as + <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>. + Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de + nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos + nestes diretórios não são parte do Debian embora estejam configurados + para uso com o sistema Debian. Nós encorajamos fornecedores de + CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e + determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma, + embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos + seus usuários e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de + controle de bugs e listas de discussão) para usuários de software + não-livre.</p> +</ol> +<hr> +<h2><a name="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a></h2> +<ol> + <li><p><strong>Redistribuição livre</strong> + <p> +A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte +interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma +distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes +diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda. +</p> + <li><p><strong>Código Fonte</strong> + <p> + O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em +código fonte, bem como em formato compilado. + </p> + <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong> + <p> +A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir +que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original. + </p> + <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong> +<p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuído de forma modificada +_<strong>somente</strong>_ se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código +fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A +licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado +a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos +derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original +(<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir +nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p> + + <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong> + <p> +A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas + </p> + <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong> + <p> +A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um +fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado +no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética. + </p> + <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong> + <p> + Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para +quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença +adicional por aquelas pessoas. + </p> + <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong> + <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte +de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou +distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos +direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p> + <li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong> + <p> + A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído +juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir +que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre. + </p> + <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong> + <p>As licenças "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e + "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>". + </ol> + + <p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de + software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi + escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma + conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então + <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ + aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p> + + <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian + da Definição Debian de Software Livre para criar a + <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Definição de + Código Aberto”</a>.</em></p> + +<p><EM>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê o crédito +ao Projeto Debian se você fizer isso.</EM> |