aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2022-05-13 17:42:28 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2022-05-13 17:42:28 -0300
commite767928de4abebfb84ce15b29373175c3b297297 (patch)
tree8b687f37c2635740594da5168b122b651db6178c /portuguese/po
parentdec2d6ca70e3ce556a47f2234373f040dd041cb3 (diff)
Update portuguese po files
Diffstat (limited to 'portuguese/po')
-rw-r--r--portuguese/po/blends.pt.po44
-rw-r--r--portuguese/po/bugs.pt.po190
-rw-r--r--portuguese/po/cdimage.pt.po10
-rw-r--r--portuguese/po/consultants.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/distrib.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/doc.pt.po116
-rw-r--r--portuguese/po/homepage.pt.po6
-rw-r--r--portuguese/po/l10n.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/legal.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/mailinglists.pt.po47
-rw-r--r--portuguese/po/newsevents.pt.po123
-rw-r--r--portuguese/po/organization.pt.po345
-rw-r--r--portuguese/po/others.pt.po293
-rw-r--r--portuguese/po/partners.pt.po84
-rw-r--r--portuguese/po/ports.pt.po192
-rw-r--r--portuguese/po/security.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/stats.pt.po6
-rw-r--r--portuguese/po/templates.pt.po105
-rw-r--r--portuguese/po/vendors.pt.po2
-rw-r--r--portuguese/po/wnpp.pt.po2
20 files changed, 800 insertions, 775 deletions
diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po
index bc6470a7ec4..5135e7f5c3f 100644
--- a/portuguese/po/blends.pt.po
+++ b/portuguese/po/blends.pt.po
@@ -6,6 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:00-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -14,7 +15,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/blends/blend.defs:15
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
-"O objetivo do DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para químicos(as) "
-"em seus trabalhos diários."
+"O objetivo do DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para "
+"químicos(as) em seus trabalhos diários."
#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
@@ -85,20 +85,20 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
-"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates related "
-"free and open source software for medical imaging, bioinformatics, clinic IT "
-"infrastructure, and others within the Debian OS."
+"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
+"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
+"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
-"O objetivo do Debian Med é um sistema aberto e completamente livre para todas "
-"as tarefas de cuidados médicos e de pesquisa. Para atingir esse objetivo, o "
-"Debian Med integra softwares livres e de código aberto relacionados com "
-"imagem médica, bioinformática, infraestrutura de TI clínica e outros no "
-"sistema operacional Debian."
+"O objetivo do Debian Med é um sistema aberto e completamente livre para "
+"todas as tarefas de cuidados médicos e de pesquisa. Para atingir esse "
+"objetivo, o Debian Med integra softwares livres e de código aberto "
+"relacionados com imagem médica, bioinformática, infraestrutura de TI clínica "
+"e outros no sistema operacional Debian."
#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
-"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio and "
-"multimedia work."
+"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
+"and multimedia work."
msgstr ""
"O objetivo da Debian Multimedia é fazer do Debian uma boa plataforma para "
"trabalhos com áudio e multimídia."
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr ""
"O objetivo da FreedomBox é desenvolver, projetar e promover servidores "
"pessoais que usem software livre para comunicações privadas e pessoais. As "
"aplicações incluem blogs, sites web, redes sociais, e-mail, proxy web, e um "
-"retransmissor Tor no dispositivo que pode substituir um roteador sem fio para "
-"que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)."
+"retransmissor Tor no dispositivo que pode substituir um roteador sem fio "
+"para que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)."
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human "
-"capacity building and technology development in many areas and regions, like "
-"Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
+"capacity building and technology development in many areas and regions, "
+"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
msgstr ""
"O objetivo da Debian EzGo é disponibilizar tecnologia livre e aberta baseada "
"na cultura, com suporte ao idioma nativo e ambiente apropriado de área de "
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
"O objetivo da Debian Hamradio é dar suporte às necessidades de "
-"radioamadores(as) no Debian, disponibilizando aplicações de registro, modo de "
-"dados ou de pacote, entre outras."
+"radioamadores(as) no Debian, disponibilizando aplicações de registro, modo "
+"de dados ou de pacote, entre outras."
#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
@@ -176,8 +176,8 @@ msgstr ""
"necessidades de parlamentares, políticos e seus(suas) funcionários(as) ao "
"redor do mundo."
-#~ msgid "Debian Games"
-#~ msgstr "Debian Games"
-
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian Accessibility"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
diff --git a/portuguese/po/bugs.pt.po b/portuguese/po/bugs.pt.po
index dd7ddafe2b4..8a30e46f432 100644
--- a/portuguese/po/bugs.pt.po
+++ b/portuguese/po/bugs.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 20:52-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17
@@ -166,152 +166,152 @@ msgstr "Arquivados"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arquivados e Desarquivados"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Excluir tag:"
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Incluir tag:"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribuição:"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Excluir severidade:"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Excluir estado:"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "não corrigir (wontfix)"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Excluir tag:"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Flags:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Incluir severidade:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "segurança (security)"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Incluir estado:"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Incluir tag:"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "mais informações (moreinfo)"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versão do pacote:"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "bugs ativos"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "ajuda (help)"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "bugs"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmado"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "corrigido-na-experimental"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crítico (critical)"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmado"
-
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "feito (done)"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "corrigido (fixed)"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "corrigido-na-experimental"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Excluir severidade:"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Incluir severidade:"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "encaminhado (forwarded)"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "sugestão (wishlist)"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "grave (grave)"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor (minor)"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "ajuda (help)"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante (important)"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "sério (serious)"
-
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "grave (grave)"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crítico (critical)"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Excluir estado:"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Incluir estado:"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "feito (done)"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "corrigido (fixed)"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor (minor)"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendente (pending)"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "mais informações (moreinfo)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "encaminhado (forwarded)"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "aberto (open)"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "bugs"
-
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribuição:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versão do pacote:"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendente (pending)"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "proposed-updates"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "segurança (security)"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "sério (serious)"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "bugs ativos"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Flags:"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)"
+
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
+
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "sugestão (wishlist)"
+
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "não corrigir (wontfix)"
+
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
diff --git a/portuguese/po/cdimage.pt.po b/portuguese/po/cdimage.pt.po
index f34d862d248..f652fd0a3ba 100644
--- a/portuguese/po/cdimage.pt.po
+++ b/portuguese/po/cdimage.pt.po
@@ -10,6 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:17-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -18,7 +19,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
@@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
msgid ""
-"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</a> "
-"for CDs/DVDs:"
+"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
+"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
-"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em inglês "
-"para CDs/DVDs:"
+"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em "
+"inglês para CDs/DVDs:"
#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informações sobre o Lançamento da Imagem"
diff --git a/portuguese/po/consultants.pt.po b/portuguese/po/consultants.pt.po
index 4db1d0efeac..eaece2d04eb 100644
--- a/portuguese/po/consultants.pt.po
+++ b/portuguese/po/consultants.pt.po
@@ -10,6 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:11-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -18,7 +19,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
diff --git a/portuguese/po/distrib.pt.po b/portuguese/po/distrib.pt.po
index 0042323f1c8..5b988649e27 100644
--- a/portuguese/po/distrib.pt.po
+++ b/portuguese/po/distrib.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian WebWML\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 08:38-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
diff --git a/portuguese/po/doc.pt.po b/portuguese/po/doc.pt.po
index 080b5e1305a..e62f4efb712 100644
--- a/portuguese/po/doc.pt.po
+++ b/portuguese/po/doc.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/doc/books.data:35
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"The aim of this freely available book is to get you up to\n"
" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n"
" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
-" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information are "
-"very old.\n"
+" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information "
+"are very old.\n"
" "
msgstr ""
"O objetivo deste livro, atualizado e livremente distribuído, é deixá-lo(a)\n"
@@ -100,7 +100,8 @@ msgid ""
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
" to the configuration of network services.\n"
" Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n"
-" people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user looking\n"
+" people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user "
+"looking\n"
" for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n"
" administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
@@ -128,7 +129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O livro abrange tópicos que vão desde conceitos de gerenciamento \n"
" de pacotes com as ferramentas disponíveis e como elas são usadas para \n"
-" problemas concretos que podem ocorrer na vida real, e como problemas podem\n"
+" problemas concretos que podem ocorrer na vida real, e como problemas "
+"podem\n"
" ser resolvidos. O livro é escrito em alemão, está prevista uma tradução\n"
" para inglês. Formato: e-book (on-line, HTML, PDF, ePub, Mobi), está "
"prevista \n"
@@ -136,10 +138,10 @@ msgstr ""
#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
-"This book teaches you how to install and configure the system and also how to "
-"use Debian in a professional environment. It shows the full potential of the "
-"distribution (in its current version 8) and provides a practical manual for "
-"all users who want to learn more about Debian and its range of services."
+"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
+"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
+"the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual "
+"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
"Este livro ensina como instalar e configurar o sistema, e também como usar o "
"Debian em um ambiente profissional. Mostra todo o potencial da distribuição "
@@ -171,8 +173,8 @@ msgstr ""
" penetração.\n"
" Este livro aborda vários problemas de segurança, como certificados SSL, "
"firewall UFW,\n"
-" Vulnerabilidade MySQL, antivírus comercial da Symantec, incluindo o sistema "
-"de\n"
+" Vulnerabilidade MySQL, antivírus comercial da Symantec, incluindo o "
+"sistema de\n"
" detecção de intrusão Snort."
#: ../../english/doc/books.def:38
@@ -273,7 +275,8 @@ msgstr "PDF"
#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e fontes)"
+#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e "
+#~ "fontes)"
#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)"
@@ -328,7 +331,8 @@ msgstr "PDF"
#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
#~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</"
+#~ "kbd>,\n"
#~ " e faça um <q>check out</q> do módulo <kbd>boot-floppies/documentation</"
#~ "kbd>."
@@ -387,7 +391,8 @@ msgstr "PDF"
#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela "
#~ "instalação\n"
#~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante da\n"
+#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante "
+#~ "da\n"
#~ " computação guiados por Bill McCarty no <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
#~ msgid "Live CD with Knoppix"
@@ -404,13 +409,16 @@ msgstr "PDF"
#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard Linux\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router or\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/Linux\n"
+#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/"
+#~ "Linux\n"
#~ " em um hardware PC incluindo aplicações importantes como o X Window "
#~ "System,\n"
#~ " gerenciadores de janela e ambientes de área de trabalho (KDE, GNOME) e "
@@ -425,7 +433,8 @@ msgstr "PDF"
#~ "suítes\n"
#~ " office). Uma forte ênfase é dada em redes e nos problemas de "
#~ "administração\n"
-#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de chamadas\n"
+#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de "
+#~ "chamadas\n"
#~ " ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)."
#~ msgid ""
@@ -437,8 +446,8 @@ msgstr "PDF"
#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n"
#~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, "
#~ "banco\n"
-#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a iniciar-"
-#~ "se\n"
+#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a "
+#~ "iniciar-se\n"
#~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de "
#~ "pacotes\n"
#~ " do Debian."
@@ -447,23 +456,23 @@ msgstr "PDF"
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do "
-#~ "repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
+#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
+#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do "
-#~ "repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</"
-#~ "a>."
+#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
+#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion"
+#~ "\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do "
-#~ "repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
+#~ "do repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
@@ -511,8 +520,8 @@ msgstr "PDF"
#~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de "
#~ "pacotes,\n"
#~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n"
-#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian para "
-#~ "o\n"
+#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian "
+#~ "para o\n"
#~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também."
#~ msgid ""
@@ -559,7 +568,8 @@ msgstr "PDF"
#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
@@ -569,10 +579,12 @@ msgstr "PDF"
#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n"
#~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n"
#~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n"
-#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados para\n"
+#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados "
+#~ "para\n"
#~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n"
#~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n"
-#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais sistemas\n"
+#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais "
+#~ "sistemas\n"
#~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n"
#~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n"
#~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n"
@@ -603,14 +615,18 @@ msgstr "PDF"
#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n"
#~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n"
#~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n"
-#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas formas\n"
+#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas "
+#~ "formas\n"
#~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n"
-#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos da\n"
-#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o básico\n"
+#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos "
+#~ "da\n"
+#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o "
+#~ "básico\n"
#~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n"
#~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n"
#~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n"
-#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina host\n"
+#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina "
+#~ "host\n"
#~ " baseada no Debian também."
#~ msgid ""
@@ -622,28 +638,32 @@ msgstr "PDF"
#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada como\n"
-#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos de\n"
-#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes de\n"
+#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada "
+#~ "como\n"
+#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos "
+#~ "de\n"
+#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes "
+#~ "de\n"
#~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de "
#~ "servidores.\n"
-#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para decorar\n"
+#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para "
+#~ "decorar\n"
#~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n"
#~ " usuários Debian, do básico ao avançado."
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex IT "
-#~ "platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide range "
-#~ "of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices of "
-#~ "technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI "
-#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará uma "
-#~ "grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com as "
-#~ "melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. Este "
-#~ "guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir "
+#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará "
+#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com "
+#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. "
+#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir "
#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux."
#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
diff --git a/portuguese/po/homepage.pt.po b/portuguese/po/homepage.pt.po
index 46f46949578..6618b58de34 100644
--- a/portuguese/po/homepage.pt.po
+++ b/portuguese/po/homepage.pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/index.def:8
diff --git a/portuguese/po/l10n.pt.po b/portuguese/po/l10n.pt.po
index 18a93f823c4..fbdb5e14415 100644
--- a/portuguese/po/l10n.pt.po
+++ b/portuguese/po/l10n.pt.po
@@ -8,6 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:14-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:10
diff --git a/portuguese/po/legal.pt.po b/portuguese/po/legal.pt.po
index 30c1f16db8e..9e2842b3850 100644
--- a/portuguese/po/legal.pt.po
+++ b/portuguese/po/legal.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:16-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:15
diff --git a/portuguese/po/mailinglists.pt.po b/portuguese/po/mailinglists.pt.po
index 4c386c4d0e7..24cabcf8d00 100644
--- a/portuguese/po/mailinglists.pt.po
+++ b/portuguese/po/mailinglists.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:28-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
-"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on how "
-"to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
+"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
@@ -37,22 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
-"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to them "
-"will be published in public mailing list archives and indexed by search "
+"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. "
-"Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos públicos "
-"das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você só deve se "
-"inscrever em uma lista de discussão Debian usando um endereço de e-mail o "
-"qual você não se importa que se torne público."
+"Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos "
+"públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você "
+"só deve se inscrever em uma lista de discussão Debian usando um endereço de "
+"e-mail o qual você não se importa que se torne público."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
-"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a href="
-"\"./#subunsub\">another method</a>):"
+"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
+"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Por favor selecione as listas nas quais deseja se inscrever (o número de "
"inscrições é limitado, se seu pedido não tiver êxito, por favor use <a href="
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Limpar"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
-"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising policy</"
-"a>."
+"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+"policy</a>."
msgstr ""
-"Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas de "
-"discussão Debian</a>."
+"Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas "
+"de discussão Debian</a>."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
@@ -111,13 +111,14 @@ msgstr "Cancelamento de inscrição das listas de discussão"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
-"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on how "
-"to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web form</"
-"a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
+"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
-"obter informações sobre como cancelar a inscrição usando o e-mail. Um <a href="
-"\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está disponível. "
+"obter informações sobre como cancelar a inscrição usando o e-mail. Um <a "
+"href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
+"disponível. "
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
@@ -125,9 +126,9 @@ msgid ""
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
-"Por favor selecione as listas nas quais você deseja se inscrever (o número de "
-"inscrições é limitado, se o seu pedido não tiver êxito, por favor use <a href="
-"\"./#subunsub\">um outro método</a>):"
+"Por favor selecione as listas nas quais você deseja se inscrever (o número "
+"de inscrições é limitado, se o seu pedido não tiver êxito, por favor use <a "
+"href=\"./#subunsub\">um outro método</a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
diff --git a/portuguese/po/newsevents.pt.po b/portuguese/po/newsevents.pt.po
index d0e42164b60..af7fc2793b1 100644
--- a/portuguese/po/newsevents.pt.po
+++ b/portuguese/po/newsevents.pt.po
@@ -10,6 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 14:55-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/News/news.rdf.in:16
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "<get-var url /> (link quebrado)"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
-"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for the "
-"Debian community. Topics covered in this issue include:"
+"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
+"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) à <get-var issue /> edição deste ano da DPN, o boletim "
"informativo para a comunidade Debian. Os tópicos abordados nesta edição "
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
msgid ""
-"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for the "
-"Debian community."
+"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
+"the Debian community."
msgstr ""
"Bem-vindo(a) à <get-var issue /> edição deste ano da DPN, o boletim "
"informativo para a comunidade Debian."
@@ -167,17 +167,17 @@ msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian "
"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> "
-"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way to "
-"being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-Critical "
-"bugs remain to be solved for the release to happen."
+"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way "
+"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-"
+"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"De acordo com a <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">interface de "
"pesquisa de bugs do banco de dados Ultimate Debian Database</a>, a próxima "
-"versão, Debian <q><get-var release /></q>, é atualmente afetada por <get-var "
-"testing /> bugs críticos ao lançamento (Release-Critical). Ignorando bugs que "
-"são facilmente resolvidos ou a caminho de serem resolvidos, a grosso modo em "
-"torno de <get-var tobefixed /> bugs \\\"Release-Critical\\\" restam serem "
-"resolvidos para que o lançamento aconteça."
+"versão, Debian <q><get-var release /></q>, é atualmente afetada por <get-"
+"var testing /> bugs críticos ao lançamento (Release-Critical). Ignorando "
+"bugs que são facilmente resolvidos ou a caminho de serem resolvidos, a "
+"grosso modo em torno de <get-var tobefixed /> bugs \\\"Release-Critical\\\" "
+"restam serem resolvidos para que o lançamento aconteça."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
@@ -200,16 +200,16 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit the "
-"complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which need "
-"your help</a>."
+"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
+"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
+"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
+"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Atualmente</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> pacotes estão órfãos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa"
-"\"><get-var rfa /> pacotes estão para adoção</a>: por favor, visite a lista "
-"completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">pacotes que necessitam "
-"de sua ajuda</a>."
+"\"><get-var orphaned /> pacotes estão órfãos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"rfa\"><get-var rfa /> pacotes estão para adoção</a>: por favor, visite a "
+"lista completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">pacotes que "
+"necessitam de sua ajuda</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
-"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to "
-"the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
+"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
+"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
@@ -250,26 +250,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
-"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to "
-"the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
+"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
+"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=\"<get-"
-"var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-stable /"
-"></q>, the oldstable distribution) for announcements."
+"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
+"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
+"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Por favor note que esta é uma seleção dos alertas de segurança mais "
"importantes das últimas semanas. Caso precise manter-se atualizado(a) sobre "
"os alertas de segurança divulgados pela Equipe de segurança do Debian, por "
"favor assine a <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de discussão de "
"segurança</a> (e a <a href=\"<get-var url-bpo />\">lista backports</a> "
-"separada, a <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista de atualizações "
-"da versão estável</a> ou a <a href=\"<get-var url-volatile-announce />"
-"\">lista volatile</a>, para <q><get-var old-stable /></q>, a distribuição "
-"estável antiga) para anúncios."
+"separada, a <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista de "
+"atualizações da versão estável</a> ou a <a href=\"<get-var url-volatile-"
+"announce />\">lista volatile</a>, para <q><get-var old-stable /></q>, a "
+"distribuição estável antiga) para anúncios."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
-"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the package: "
+"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
+"package: "
msgstr ""
"A Equipe de lançamento da versão estável (stable) do Debian publicou um "
"anúncio de atualização para o pacote: "
@@ -308,8 +309,8 @@ msgstr "A Equipe de backports do Debian publicou alertas para estes pacotes: "
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
-"Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among "
-"others): "
+"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
+"(among others): "
msgstr ""
"A Equipe de segurança do Debian recentemente publicou alertas para estes "
"pacotes (entre outros): "
@@ -332,20 +333,20 @@ msgstr "Existem vários eventos próximos relacionados ao Debian:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
-"You can find more information about Debian-related events and talks on the <a "
-"href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
+"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
+"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
"site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: "
-"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-ml-"
-"nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
+"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-"
+"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
"Você pode encontrar mais informações sobre eventos relacionados e palestras "
-"ao Debian na <a href=\"<get-var events-section />\">seção eventos</a> do site "
-"web do Debian, ou assinar uma de nossas listas de discussão de eventos para "
-"diferentes regiões: <a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</a>, <a href="
-"\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />"
-"\">América Hispânica</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">América do "
-"Norte</a>."
+"ao Debian na <a href=\"<get-var events-section />\">seção eventos</a> do "
+"site web do Debian, ou assinar uma de nossas listas de discussão de eventos "
+"para diferentes regiões: <a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</a>, <a "
+"href=\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href=\"<get-var events-ml-"
+"ha />\">América Hispânica</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">América "
+"do Norte</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
@@ -401,8 +402,8 @@ msgid ""
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
-"A <get-var issue-devel-news /> edição das <a href=\"<get-var url-devel-news />"
-"\">notícias diversas para desenvolvedores(as)</a> foi publicada e aborda os "
+"A <get-var issue-devel-news /> edição das <a href=\"<get-var url-devel-news /"
+">\">notícias diversas para desenvolvedores(as)</a> foi publicada e aborda os "
"seguintes tópicos:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
@@ -410,11 +411,11 @@ msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-portuguese</a> "
-"(versão em português brasileiro). Para receber o boletim em inglês, <a href="
-"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na lista debian-news</"
-"a>."
+"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-"
+"portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em "
+"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na "
+"lista debian-news</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
@@ -452,8 +453,8 @@ msgstr ""
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi editada "
"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
@@ -495,11 +496,11 @@ msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-"
-"portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em "
-"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na "
-"lista debian-news</a>."
+"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href="
+"\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista "
+"debian-news-portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o "
+"boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/"
+"\">inscreva-se na lista debian-news</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
@@ -560,8 +561,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</"
-#~ "a>."
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href="
#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista "
diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po
index 5a9f31af0a0..0328b26c256 100644
--- a/portuguese/po/organization.pt.po
+++ b/portuguese/po/organization.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:38-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
@@ -43,24 +43,20 @@ msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>ele/o"
#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>ela/a"
#: ../../english/intro/organization.data:24
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegado(a)"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>eles(as)/os(as)"
@@ -125,32 +121,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Oficiais"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicações e Outreach (Programa de extensão)"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:206
+#: ../../english/intro/organization.data:207
msgid "Data Protection team"
msgstr "Equipe de Proteção de Dados"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:211
+#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Publicity team"
msgstr "Equipe de Publicidade"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:284
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Participação em outras organizações"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:312
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suporte e Infraestrutura"
@@ -162,43 +158,43 @@ msgstr "Líder"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitê Técnico"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "Secretário(a)"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "Projetos de Desenvolvimento"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "Repositórios FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistentes FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Assistentes FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Backports Team"
msgstr "Equipe de Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Management"
msgstr "Gerência de Lançamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "Release Team"
msgstr "Equipe de Lançamento"
@@ -226,59 +222,59 @@ msgstr "Imagens de CD/DVD/USB"
msgid "Production"
msgstr "Produção"
-#: ../../english/intro/organization.data:161
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:163
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Cloud Team"
msgstr "Equipe Cloud"
-#: ../../english/intro/organization.data:167
+#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de autoconstrução"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equipe wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:176
+#: ../../english/intro/organization.data:177
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administração de Buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:193
+#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que Necessitam de Trabalho"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Press Contact"
msgstr "Contato de Imprensa"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Outreach"
msgstr "Programa de extensão (Outreach)"
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projeto Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
-#: ../../english/intro/organization.data:255
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -288,47 +284,43 @@ msgstr ""
"Comunidade, use a chave GPG <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:257
+#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitê da DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de Parcerias"
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordenação de Doações de Hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fundação GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
-msgid "SchoolForge"
-msgstr "SchoolForge"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -336,7 +328,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -344,28 +336,28 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
"Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepção de Novos(as) Mantenedores(as)"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gerentes de Contas Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -373,23 +365,23 @@ msgstr ""
"Para enviar uma mensagem privada para todos(as) os(as) DAMs, use a chave GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenedores(as) do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid "Security Team"
msgstr "Equipe de Segurança"
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Policy"
msgstr "Política (Policy)"
-#: ../../english/intro/organization.data:358
+#: ../../english/intro/organization.data:353
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:359
+#: ../../english/intro/organization.data:354
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -398,7 +390,7 @@ msgstr ""
"máquinas do Debian, incluindo problemas de senha ou em caso de precisar que "
"um determinado pacote seja instalado."
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -408,57 +400,100 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas Debian</a>, ela "
"contém informações sobre o(a) administrador(a) de cada máquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:364
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador(a) do diretório LDAP de desenvolvedores(as)"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Mirrors"
msgstr "Espelhos"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenedor(a) do DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes"
-#: ../../english/intro/organization.data:381
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Treasurer"
msgstr "Tesoureiro(a)"
-#: ../../english/intro/organization.data:388
+#: ../../english/intro/organization.data:376
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
"registrada</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:380
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administradores(as) do Salsa"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equipe do APT"
+
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administração do Alioth"
+
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)"
+
#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Antiassédio"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
+
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Breves do Debian"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Página de Vendedores de CD"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Página de Consultores"
+
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian"
+
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Presidentes da DebConf"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial"
+
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian "
+#~ "Maintainer)"
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia"
+
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Pacotes Individuais"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian para educação"
#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica"
-
#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian para educação"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian em escritórios legais"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica"
+
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos"
#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências"
@@ -466,56 +501,40 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for education"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian para educação"
-
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\""
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian em escritórios legais"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicidade"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewalls"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian "
-#~ "Maintainer)"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhelds"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Pacotes Individuais"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Laptops"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\""
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhelds"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Equipe de Marketing"
#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em "
-#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, "
-#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
@@ -525,26 +544,47 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa"
#~ "arquitetura e a distribuição para ver as buildds disponíveis e seus "
#~ "administradores."
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portes"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contador"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicidade"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistentes de Lançamento"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mago de Lançamento"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial"
+#~ msgid "SchoolForge"
+#~ msgstr "SchoolForge"
+
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança"
+
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configurações Especiais"
+
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing"
+
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em "
+#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, "
+#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>."
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -553,20 +593,8 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa"
#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a "
#~ "intenção de ser integrado."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia"
-
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mago de Lançamento"
-
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)"
-
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistentes de Lançamento"
-
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equipe do APT"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Distribuidores"
@@ -574,38 +602,5 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Equipe da Volatile"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)"
-
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Presidentes da DebConf"
-
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Breves do Debian"
-
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administração do Alioth"
-
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)"
-
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos"
-
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Firewalls"
-
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Laptops"
-
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Configurações Especiais"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Portes"
-
-#~ msgid "CD Vendors Page"
-#~ msgstr "Página de Vendedores de CD"
-
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Página de Consultores"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian"
diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po
index a085e5538c6..6a61b6ed541 100644
--- a/portuguese/po/others.pt.po
+++ b/portuguese/po/others.pt.po
@@ -9,6 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:26-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
@@ -64,8 +64,10 @@ msgstr ""
"Veja <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/intl/french/</"
"a> (disponível somente em francês) para maiores informações."
-#: ../../english/devel/website/tc.data:12 ../../english/devel/website/tc.data:14
-#: ../../english/devel/website/tc.data:15 ../../english/devel/website/tc.data:16
+#: ../../english/devel/website/tc.data:12
+#: ../../english/devel/website/tc.data:14
+#: ../../english/devel/website/tc.data:15
+#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
@@ -251,76 +253,103 @@ msgstr ""
"Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Um pouco mais sobre você..."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. "
+
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TUDO"
+
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arquitetura:"
+
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "RUIM"
+
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "RUIM?"
+
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Inicializando"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construindo"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Companhia"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Preço:"
-
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Aguardando por Realocação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. "
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
-#~ "obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a href="
-#~ "\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está "
-#~ "disponível. "
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão"
+
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Nenhuma descrição dada"
+
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Sem imagens"
+
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Sem kernel"
+
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Ainda Não"
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an "
-#~ "e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. "
#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos "
-#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você "
-#~ "só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um endereço "
-#~ "de e-mail que você não se importa em tornar público."
-
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:"
+#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. "
+#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um "
+#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público."
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Nenhuma descrição dada"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas."
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Banners antigos"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -328,152 +357,126 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..."
#~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas "
#~ "nesta lista."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Inscrição:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)"
-
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Inscrição"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pacote"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas "
-#~ "de discussão Debian</a>."
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão"
+#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das "
+#~ "listas de discussão Debian</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
-#~ "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
-#~ "obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a href="
-#~ "\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
-#~ "disponível. "
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Desinscrever"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "aberta"
-
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "fechada"
-
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
-
-#~ msgid "rc1"
-#~ msgstr "rc1"
-
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Tópicos:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localização:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas."
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Palestras Anteriores:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Preço:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Onde:"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
+#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a "
+#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está "
+#~ "disponível. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
+#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a "
+#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
+#~ "disponível. "
#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Especificação:"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arquitetura:"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Quem:"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Inscrição"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Desejado:"
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Inscrição:"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Tópicos:"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pacote"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "TUDO"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Desinscrever"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "RUIM?"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "OK?"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Desejado:"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "RUIM"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Onde:"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Quem:"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Banners antigos"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Aguardando por Realocação"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Funcionando"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Indisponível"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
-#~ msgid "No images"
-#~ msgstr "Sem imagens"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "fechada"
-#~ msgid "No kernel"
-#~ msgstr "Sem kernel"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)"
-#~ msgid "Not yet"
-#~ msgstr "Ainda Não"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "aberta"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construindo"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
-#~ msgid "Booting"
-#~ msgstr "Inicializando"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
-#~ msgid "sarge (broken)"
-#~ msgstr "sarge (quebrado)"
+#~ msgid "rc1"
+#~ msgstr "rc1"
#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Funcionando"
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (quebrado)"
diff --git a/portuguese/po/partners.pt.po b/portuguese/po/partners.pt.po
index 24bc73534e4..2de383b2cbf 100644
--- a/portuguese/po/partners.pt.po
+++ b/portuguese/po/partners.pt.po
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
-"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support "
+"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:55
@@ -320,24 +320,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:214
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
-"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
-"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
-"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
-"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
-"\">Planet Debian</a>."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:217
-msgid ""
-"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
-"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
-"media delivery and IoT services."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:223
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -347,7 +330,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -357,7 +340,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:232
+#: ../../english/partners/partners.def:222
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -366,7 +349,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:235
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -374,7 +357,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:243
+#: ../../english/partners/partners.def:233
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -384,7 +367,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -395,14 +378,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -411,7 +394,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -421,7 +404,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -429,7 +412,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:276
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -437,7 +420,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -447,14 +430,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:284
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -465,7 +448,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:301
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -473,7 +456,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:304
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -481,7 +464,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:312
+#: ../../english/partners/partners.def:302
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -489,13 +472,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:315
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:323
+#: ../../english/partners/partners.def:313
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -503,7 +486,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:326
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -514,21 +497,38 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:334
+#: ../../english/partners/partners.def:325
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
+"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
+"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
+"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
+"\">Planet Debian</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:328
+msgid ""
+"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
+"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
+"media delivery and IoT services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:336
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:337
+#: ../../english/partners/partners.def:339
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:340
+#: ../../english/partners/partners.def:342
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/portuguese/po/ports.pt.po b/portuguese/po/ports.pt.po
index 726f9f9ce03..4675c4cb42e 100644
--- a/portuguese/po/ports.pt.po
+++ b/portuguese/po/ports.pt.po
@@ -98,22 +98,6 @@ msgstr "Fornecimento"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
-msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
-msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
-msgid "Why"
-msgstr "Por quê"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
-
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian para PowerPC"
@@ -122,80 +106,56 @@ msgstr "Debian para PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian para Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian para Laptops"
-
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Vendedor/Nome"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data anunciada"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 cache L2 on die"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relógio"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
-
#~ msgid "DCache"
#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
-
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
-
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especiais"
-
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo"
-
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sem FPU (R3010)"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data anunciada"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Cache L1 externo"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU com múltiplos chips"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Temporizador, I2C, Watchdog"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian para AMD64"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian para ARM"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian para Beowulf"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian para Laptops"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian para MIPS"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian para S/390"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian para Sparc64"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Cache L1 externo"
#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
#~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits"
@@ -206,18 +166,18 @@ msgstr "Debian para Sparc"
#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 cache L2 on die"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
+
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
+
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Main (principal)"
#~ msgid "Mips 16"
#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, "
-#~ "UART, Paralela"
-
#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC"
@@ -228,32 +188,68 @@ msgstr "Debian para Sparc"
#~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, "
#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, "
+#~ "UART, Paralela"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian para Sparc64"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Temporizador, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian para S/390"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU com múltiplos chips"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian para MIPS"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sem FPU (R3010)"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Main (principal)"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian para Beowulf"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian para ARM"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian para AMD64"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
+
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA"
+
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
+
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Pessoas"
+
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especiais"
+
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
+
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Vendedor/Nome"
+
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2"
+
+#~ msgid "Why"
+#~ msgstr "Por quê"
+
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5"
diff --git a/portuguese/po/security.pt.po b/portuguese/po/security.pt.po
index 2730f3a1d91..217e3e8a3b3 100644
--- a/portuguese/po/security.pt.po
+++ b/portuguese/po/security.pt.po
@@ -8,6 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:19-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
diff --git a/portuguese/po/stats.pt.po b/portuguese/po/stats.pt.po
index 57224224d95..c76961db98c 100644
--- a/portuguese/po/stats.pt.po
+++ b/portuguese/po/stats.pt.po
@@ -6,6 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian WebWML\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 08:33-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -14,7 +15,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
msgstr ""
-"Nota: as listas das páginas são classificadas por popularidade. Passe o mouse "
-"sobre o nome da página para ver o número de acessos."
+"Nota: as listas das páginas são classificadas por popularidade. Passe o "
+"mouse sobre o nome da página para ver o número de acessos."
#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
diff --git a/portuguese/po/templates.pt.po b/portuguese/po/templates.pt.po
index 15bf0b52f18..e3ad2a51139 100644
--- a/portuguese/po/templates.pt.po
+++ b/portuguese/po/templates.pt.po
@@ -1,24 +1,26 @@
# Brazilian Portuguese translation for Debian website templates.pot
-# Copyright (C) 2002-2017 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Philipe Gaspar <philipegaspar@terra.com.br>, 2002
# Michelle Ribeiro <michelle@cipsga.org.br>, 2003
# Gustavo R. Montesino <grmontesino@ig.com.br>, 2004
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2017.
+# Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>, 2022
+# Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-04 15:42-0300\n"
-"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 17:35-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
@@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Última modificação"
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
-"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to "
-"our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
+"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
+"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Por favor, envie seus comentários, críticas e sugestões sobre estas páginas "
"para a nossa <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">lista de "
@@ -221,49 +223,38 @@ msgstr "na versão 2.1"
msgid "in release 2.2"
msgstr "na versão 2.2"
-#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
-#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
-#. you can add some information of your own translation mailing list
-#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
-#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
-"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
-"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
-"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
-"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
-"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
+"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
+"\">available</a>."
msgstr ""
-"Para relatar um problema com o site web, por favor envie uma mensagem em "
-"inglês para nossa lista de discussão arquivada publicamente <a href=\"mailto:"
-"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> ou em português "
-"para <a href=\"mailto:debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\">debian-l10n-"
-"portuguese@lists.debian.org</a>. Para outras informações de contato, veja a "
-"<a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> do Debian. O código-fonte "
-"do site web está <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">disponível</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
+"Veja nossa <a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> para "
+"falar conosco. O código-fonte do site web está <a href=\"https://salsa."
+"debian.org/webmaster-team/webwml\">disponível</a>."
+
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:90
msgid "Last Built"
msgstr "Última compilação"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:93
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outros;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Veja os <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">termos de licença</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -521,7 +512,7 @@ msgstr "Relatório"
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr "Página redirecionada para <newpage/>"
-#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""
@@ -536,8 +527,8 @@ msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s para %s"
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
-"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than this "
-"translation."
+"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
+"this translation."
msgstr ""
"<em>Nota:</em> O <a href=\"$link\">documento original</a> é mais novo que "
"esta tradução."
@@ -633,8 +624,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href="
-#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por %s."
@@ -650,8 +641,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada "
-#~ "por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi "
+#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s."
@@ -674,8 +665,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por %s."
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi "
#~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
@@ -794,8 +785,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ msgstr "Baixar com Jigdo"
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
-#~ "a> for CDs/DVDs:"
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em "
#~ "inglês para CDs/DVDs:"
@@ -987,8 +978,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ msgstr "Padrinhos"
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
-#~ "Debian License Summaries (DLS)."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Veja a página de <a href=\"./\">informação sobre licenças</a> para uma "
#~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)."
@@ -1023,8 +1014,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</"
-#~ "a>."
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href="
#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista "
@@ -1033,8 +1024,9 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>."
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href="
#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista "
@@ -1042,6 +1034,23 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>."
#~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/"
#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
+#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">available</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para relatar um problema com o site web, por favor envie uma mensagem em "
+#~ "inglês para nossa lista de discussão arquivada publicamente <a href="
+#~ "\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> ou "
+#~ "em português para <a href=\"mailto:debian-l10n-portuguese@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-l10n-portuguese@lists.debian.org</a>. Para outras informações "
+#~ "de contato, veja a <a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> do "
+#~ "Debian. O código-fonte do site web está <a href=\"m4_HOME/devel/website/"
+#~ "using_cvs\">disponível</a>."
+
#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Próximas Atrações"
diff --git a/portuguese/po/vendors.pt.po b/portuguese/po/vendors.pt.po
index e092d4e6391..dea6a2018c6 100644
--- a/portuguese/po/vendors.pt.po
+++ b/portuguese/po/vendors.pt.po
@@ -8,6 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:10-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14
diff --git a/portuguese/po/wnpp.pt.po b/portuguese/po/wnpp.pt.po
index ccefb556e87..7b803b2a523 100644
--- a/portuguese/po/wnpp.pt.po
+++ b/portuguese/po/wnpp.pt.po
@@ -10,6 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -18,7 +19,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy