diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2022-05-13 17:42:28 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2022-05-13 17:42:28 -0300 |
commit | e767928de4abebfb84ce15b29373175c3b297297 (patch) | |
tree | 8b687f37c2635740594da5168b122b651db6178c /portuguese/po | |
parent | dec2d6ca70e3ce556a47f2234373f040dd041cb3 (diff) |
Update portuguese po files
Diffstat (limited to 'portuguese/po')
-rw-r--r-- | portuguese/po/blends.pt.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/bugs.pt.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/cdimage.pt.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/consultants.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/distrib.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/doc.pt.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/homepage.pt.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/l10n.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/legal.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/mailinglists.pt.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/newsevents.pt.po | 123 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/organization.pt.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/others.pt.po | 293 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/partners.pt.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/ports.pt.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/security.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/stats.pt.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/templates.pt.po | 105 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/vendors.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/wnpp.pt.po | 2 |
20 files changed, 800 insertions, 775 deletions
diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po index bc6470a7ec4..5135e7f5c3f 100644 --- a/portuguese/po/blends.pt.po +++ b/portuguese/po/blends.pt.po @@ -6,6 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:00-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -14,7 +15,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 @@ -47,8 +47,8 @@ msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" -"O objetivo do DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para químicos(as) " -"em seus trabalhos diários." +"O objetivo do DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para " +"químicos(as) em seus trabalhos diários." #: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" @@ -85,20 +85,20 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " -"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates related " -"free and open source software for medical imaging, bioinformatics, clinic IT " -"infrastructure, and others within the Debian OS." +"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " +"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " +"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" -"O objetivo do Debian Med é um sistema aberto e completamente livre para todas " -"as tarefas de cuidados médicos e de pesquisa. Para atingir esse objetivo, o " -"Debian Med integra softwares livres e de código aberto relacionados com " -"imagem médica, bioinformática, infraestrutura de TI clínica e outros no " -"sistema operacional Debian." +"O objetivo do Debian Med é um sistema aberto e completamente livre para " +"todas as tarefas de cuidados médicos e de pesquisa. Para atingir esse " +"objetivo, o Debian Med integra softwares livres e de código aberto " +"relacionados com imagem médica, bioinformática, infraestrutura de TI clínica " +"e outros no sistema operacional Debian." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" -"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio and " -"multimedia work." +"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " +"and multimedia work." msgstr "" "O objetivo da Debian Multimedia é fazer do Debian uma boa plataforma para " "trabalhos com áudio e multimídia." @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "" "O objetivo da FreedomBox é desenvolver, projetar e promover servidores " "pessoais que usem software livre para comunicações privadas e pessoais. As " "aplicações incluem blogs, sites web, redes sociais, e-mail, proxy web, e um " -"retransmissor Tor no dispositivo que pode substituir um roteador sem fio para " -"que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)." +"retransmissor Tor no dispositivo que pode substituir um roteador sem fio " +"para que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" @@ -148,8 +148,8 @@ msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " "fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " -"capacity building and technology development in many areas and regions, like " -"Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." +"capacity building and technology development in many areas and regions, " +"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" "O objetivo da Debian EzGo é disponibilizar tecnologia livre e aberta baseada " "na cultura, com suporte ao idioma nativo e ambiente apropriado de área de " @@ -164,8 +164,8 @@ msgid "" "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" "O objetivo da Debian Hamradio é dar suporte às necessidades de " -"radioamadores(as) no Debian, disponibilizando aplicações de registro, modo de " -"dados ou de pacote, entre outras." +"radioamadores(as) no Debian, disponibilizando aplicações de registro, modo " +"de dados ou de pacote, entre outras." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" @@ -176,8 +176,8 @@ msgstr "" "necessidades de parlamentares, políticos e seus(suas) funcionários(as) ao " "redor do mundo." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/portuguese/po/bugs.pt.po b/portuguese/po/bugs.pt.po index dd7ddafe2b4..8a30e46f432 100644 --- a/portuguese/po/bugs.pt.po +++ b/portuguese/po/bugs.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 20:52-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 @@ -166,152 +166,152 @@ msgstr "Arquivados" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arquivados e Desarquivados" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Excluir tag:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Incluir tag:" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribuição:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Excluir severidade:" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Excluir estado:" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Excluir tag:" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flags:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Incluir severidade:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "segurança (security)" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Incluir estado:" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Incluir tag:" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versão do pacote:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "bugs ativos" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajuda (help)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "bugs" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmado" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "corrigido-na-experimental" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crítico (critical)" #~ msgid "d-i" #~ msgstr "d-i" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmado" - -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "feito (done)" #~ msgid "etch" #~ msgstr "etch" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "corrigido (fixed)" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "corrigido-na-experimental" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Excluir severidade:" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Incluir severidade:" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sugestão (wishlist)" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grave (grave)" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor (minor)" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajuda (help)" #~ msgid "important" #~ msgstr "importante (important)" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "sério (serious)" - -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grave (grave)" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crítico (critical)" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Excluir estado:" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Incluir estado:" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "feito (done)" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "corrigido (fixed)" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor (minor)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendente (pending)" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" #~ msgid "open" #~ msgstr "aberto (open)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "bugs" - -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribuição:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versão do pacote:" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendente (pending)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "proposed-updates" #~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "segurança (security)" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "sério (serious)" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "bugs ativos" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flags:" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" + +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" + +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sugestão (wishlist)" + +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" + +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" diff --git a/portuguese/po/cdimage.pt.po b/portuguese/po/cdimage.pt.po index f34d862d248..f652fd0a3ba 100644 --- a/portuguese/po/cdimage.pt.po +++ b/portuguese/po/cdimage.pt.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:17-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -18,7 +19,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces @@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 msgid "" -"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</a> " -"for CDs/DVDs:" +"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</" +"a> for CDs/DVDs:" msgstr "" -"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em inglês " -"para CDs/DVDs:" +"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em " +"inglês para CDs/DVDs:" #~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" #~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informações sobre o Lançamento da Imagem" diff --git a/portuguese/po/consultants.pt.po b/portuguese/po/consultants.pt.po index 4db1d0efeac..eaece2d04eb 100644 --- a/portuguese/po/consultants.pt.po +++ b/portuguese/po/consultants.pt.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:11-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -18,7 +19,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 diff --git a/portuguese/po/distrib.pt.po b/portuguese/po/distrib.pt.po index 0042323f1c8..5b988649e27 100644 --- a/portuguese/po/distrib.pt.po +++ b/portuguese/po/distrib.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian WebWML\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 08:38-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 diff --git a/portuguese/po/doc.pt.po b/portuguese/po/doc.pt.po index 080b5e1305a..e62f4efb712 100644 --- a/portuguese/po/doc.pt.po +++ b/portuguese/po/doc.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 16:00-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/doc/books.data:35 @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" "The aim of this freely available book is to get you up to\n" " speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" -" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information are " -"very old.\n" +" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " +"are very old.\n" " " msgstr "" "O objetivo deste livro, atualizado e livremente distribuído, é deixá-lo(a)\n" @@ -100,7 +100,8 @@ msgid "" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" " to the configuration of network services.\n" " Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n" -" people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user looking\n" +" people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user " +"looking\n" " for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" @@ -128,7 +129,8 @@ msgid "" msgstr "" "O livro abrange tópicos que vão desde conceitos de gerenciamento \n" " de pacotes com as ferramentas disponíveis e como elas são usadas para \n" -" problemas concretos que podem ocorrer na vida real, e como problemas podem\n" +" problemas concretos que podem ocorrer na vida real, e como problemas " +"podem\n" " ser resolvidos. O livro é escrito em alemão, está prevista uma tradução\n" " para inglês. Formato: e-book (on-line, HTML, PDF, ePub, Mobi), está " "prevista \n" @@ -136,10 +138,10 @@ msgstr "" #: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" -"This book teaches you how to install and configure the system and also how to " -"use Debian in a professional environment. It shows the full potential of the " -"distribution (in its current version 8) and provides a practical manual for " -"all users who want to learn more about Debian and its range of services." +"This book teaches you how to install and configure the system and also how " +"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " +"the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual " +"for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" "Este livro ensina como instalar e configurar o sistema, e também como usar o " "Debian em um ambiente profissional. Mostra todo o potencial da distribuição " @@ -171,8 +173,8 @@ msgstr "" " penetração.\n" " Este livro aborda vários problemas de segurança, como certificados SSL, " "firewall UFW,\n" -" Vulnerabilidade MySQL, antivírus comercial da Symantec, incluindo o sistema " -"de\n" +" Vulnerabilidade MySQL, antivírus comercial da Symantec, incluindo o " +"sistema de\n" " detecção de intrusão Snort." #: ../../english/doc/books.def:38 @@ -273,7 +275,8 @@ msgstr "PDF" #~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " #~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e fontes)" +#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e " +#~ "fontes)" #~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" #~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)" @@ -328,7 +331,8 @@ msgstr "PDF" #~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" #~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</" +#~ "kbd>,\n" #~ " e faça um <q>check out</q> do módulo <kbd>boot-floppies/documentation</" #~ "kbd>." @@ -387,7 +391,8 @@ msgstr "PDF" #~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela " #~ "instalação\n" #~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante da\n" +#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante " +#~ "da\n" #~ " computação guiados por Bill McCarty no <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." #~ msgid "Live CD with Knoppix" @@ -404,13 +409,16 @@ msgstr "PDF" #~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" #~ " system services and important commands) are introduced.\n" #~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard Linux\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" #~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" #~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router or\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" #~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/Linux\n" +#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/" +#~ "Linux\n" #~ " em um hardware PC incluindo aplicações importantes como o X Window " #~ "System,\n" #~ " gerenciadores de janela e ambientes de área de trabalho (KDE, GNOME) e " @@ -425,7 +433,8 @@ msgstr "PDF" #~ "suítes\n" #~ " office). Uma forte ênfase é dada em redes e nos problemas de " #~ "administração\n" -#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de chamadas\n" +#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de " +#~ "chamadas\n" #~ " ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)." #~ msgid "" @@ -437,8 +446,8 @@ msgstr "PDF" #~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n" #~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, " #~ "banco\n" -#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a iniciar-" -#~ "se\n" +#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a " +#~ "iniciar-se\n" #~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de " #~ "pacotes\n" #~ " do Debian." @@ -447,23 +456,23 @@ msgstr "PDF" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" #~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -#~ "repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" #~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -#~ "repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" -#~ "a>." +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion" +#~ "\">Subversion</a>." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" #~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -#~ "repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." #~ msgid "" #~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" @@ -511,8 +520,8 @@ msgstr "PDF" #~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de " #~ "pacotes,\n" #~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n" -#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian para " -#~ "o\n" +#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian " +#~ "para o\n" #~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também." #~ msgid "" @@ -559,7 +568,8 @@ msgstr "PDF" #~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" #~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" #~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" #~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" #~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" #~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" @@ -569,10 +579,12 @@ msgstr "PDF" #~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n" #~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n" #~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n" -#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados para\n" +#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados " +#~ "para\n" #~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n" #~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n" -#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais sistemas\n" +#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais " +#~ "sistemas\n" #~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n" #~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n" #~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n" @@ -603,14 +615,18 @@ msgstr "PDF" #~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n" #~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n" #~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n" -#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas formas\n" +#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas " +#~ "formas\n" #~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n" -#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos da\n" -#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o básico\n" +#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos " +#~ "da\n" +#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o " +#~ "básico\n" #~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n" #~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n" #~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n" -#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina host\n" +#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina " +#~ "host\n" #~ " baseada no Debian também." #~ msgid "" @@ -622,28 +638,32 @@ msgstr "PDF" #~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" #~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada como\n" -#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos de\n" -#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes de\n" +#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada " +#~ "como\n" +#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos " +#~ "de\n" +#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes " +#~ "de\n" #~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de " #~ "servidores.\n" -#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para decorar\n" +#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para " +#~ "decorar\n" #~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n" #~ " usuários Debian, do básico ao avançado." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex IT " -#~ "platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide range " -#~ "of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices of " -#~ "technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " #~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " #~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" #~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI " -#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará uma " -#~ "grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com as " -#~ "melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. Este " -#~ "guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " +#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará " +#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com " +#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. " +#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " #~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux." #~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" diff --git a/portuguese/po/homepage.pt.po b/portuguese/po/homepage.pt.po index 46f46949578..6618b58de34 100644 --- a/portuguese/po/homepage.pt.po +++ b/portuguese/po/homepage.pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" "Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/index.def:8 diff --git a/portuguese/po/l10n.pt.po b/portuguese/po/l10n.pt.po index 18a93f823c4..fbdb5e14415 100644 --- a/portuguese/po/l10n.pt.po +++ b/portuguese/po/l10n.pt.po @@ -8,6 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:14-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -16,7 +17,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/international/l10n/dtc.def:10 diff --git a/portuguese/po/legal.pt.po b/portuguese/po/legal.pt.po index 30c1f16db8e..9e2842b3850 100644 --- a/portuguese/po/legal.pt.po +++ b/portuguese/po/legal.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:16-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/template/debian/legal.wml:15 diff --git a/portuguese/po/mailinglists.pt.po b/portuguese/po/mailinglists.pt.po index 4c386c4d0e7..24cabcf8d00 100644 --- a/portuguese/po/mailinglists.pt.po +++ b/portuguese/po/mailinglists.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:28-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" -"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on how " -"to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " +"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " "form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " @@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" -"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to them " -"will be published in public mailing list archives and indexed by search " +"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +"them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " -"Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos públicos " -"das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você só deve se " -"inscrever em uma lista de discussão Debian usando um endereço de e-mail o " -"qual você não se importa que se torne público." +"Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " +"públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você " +"só deve se inscrever em uma lista de discussão Debian usando um endereço de " +"e-mail o qual você não se importa que se torne público." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " -"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a href=" -"\"./#subunsub\">another method</a>):" +"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " +"href=\"./#subunsub\">another method</a>):" msgstr "" "Por favor selecione as listas nas quais deseja se inscrever (o número de " "inscrições é limitado, se seu pedido não tiver êxito, por favor use <a href=" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Limpar" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" -"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising policy</" -"a>." +"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +"policy</a>." msgstr "" -"Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas de " -"discussão Debian</a>." +"Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas " +"de discussão Debian</a>." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" @@ -111,13 +111,14 @@ msgstr "Cancelamento de inscrição das listas de discussão" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" -"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on how " -"to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web form</" -"a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " +"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " -"obter informações sobre como cancelar a inscrição usando o e-mail. Um <a href=" -"\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está disponível. " +"obter informações sobre como cancelar a inscrição usando o e-mail. Um <a " +"href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " +"disponível. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" @@ -125,9 +126,9 @@ msgid "" "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " "href=\"./#subunsub\">another method</a>):" msgstr "" -"Por favor selecione as listas nas quais você deseja se inscrever (o número de " -"inscrições é limitado, se o seu pedido não tiver êxito, por favor use <a href=" -"\"./#subunsub\">um outro método</a>):" +"Por favor selecione as listas nas quais você deseja se inscrever (o número " +"de inscrições é limitado, se o seu pedido não tiver êxito, por favor use <a " +"href=\"./#subunsub\">um outro método</a>):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" diff --git a/portuguese/po/newsevents.pt.po b/portuguese/po/newsevents.pt.po index d0e42164b60..af7fc2793b1 100644 --- a/portuguese/po/newsevents.pt.po +++ b/portuguese/po/newsevents.pt.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 14:55-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -19,7 +20,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 @@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "<get-var url /> (link quebrado)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" -"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for the " -"Debian community. Topics covered in this issue include:" +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Bem-vindo(a) à <get-var issue /> edição deste ano da DPN, o boletim " "informativo para a comunidade Debian. Os tópicos abordados nesta edição " @@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" -"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for the " -"Debian community." +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community." msgstr "" "Bem-vindo(a) à <get-var issue /> edição deste ano da DPN, o boletim " "informativo para a comunidade Debian." @@ -167,17 +167,17 @@ msgid "" "According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian " "<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> " -"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way to " -"being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-Critical " -"bugs remain to be solved for the release to happen." +"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " +"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-" +"Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "De acordo com a <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">interface de " "pesquisa de bugs do banco de dados Ultimate Debian Database</a>, a próxima " -"versão, Debian <q><get-var release /></q>, é atualmente afetada por <get-var " -"testing /> bugs críticos ao lançamento (Release-Critical). Ignorando bugs que " -"são facilmente resolvidos ou a caminho de serem resolvidos, a grosso modo em " -"torno de <get-var tobefixed /> bugs \\\"Release-Critical\\\" restam serem " -"resolvidos para que o lançamento aconteça." +"versão, Debian <q><get-var release /></q>, é atualmente afetada por <get-" +"var testing /> bugs críticos ao lançamento (Release-Critical). Ignorando " +"bugs que são facilmente resolvidos ou a caminho de serem resolvidos, a " +"grosso modo em torno de <get-var tobefixed /> bugs \\\"Release-Critical\\\" " +"restam serem resolvidos para que o lançamento aconteça." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" @@ -200,16 +200,16 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit the " -"complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which need " -"your help</a>." +"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" +"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " +"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " +"need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">Atualmente</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> pacotes estão órfãos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa" -"\"><get-var rfa /> pacotes estão para adoção</a>: por favor, visite a lista " -"completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">pacotes que necessitam " -"de sua ajuda</a>." +"\"><get-var orphaned /> pacotes estão órfãos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"rfa\"><get-var rfa /> pacotes estão para adoção</a>: por favor, visite a " +"lista completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">pacotes que " +"necessitam de sua ajuda</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" @@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " -"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to " -"the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " +"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " +"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " "separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" "\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." @@ -250,26 +250,27 @@ msgstr "" msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " -"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to " -"the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " +"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " +"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " "separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=\"<get-" -"var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-stable /" -"></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" +"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" +"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Por favor note que esta é uma seleção dos alertas de segurança mais " "importantes das últimas semanas. Caso precise manter-se atualizado(a) sobre " "os alertas de segurança divulgados pela Equipe de segurança do Debian, por " "favor assine a <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de discussão de " "segurança</a> (e a <a href=\"<get-var url-bpo />\">lista backports</a> " -"separada, a <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista de atualizações " -"da versão estável</a> ou a <a href=\"<get-var url-volatile-announce />" -"\">lista volatile</a>, para <q><get-var old-stable /></q>, a distribuição " -"estável antiga) para anúncios." +"separada, a <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista de " +"atualizações da versão estável</a> ou a <a href=\"<get-var url-volatile-" +"announce />\">lista volatile</a>, para <q><get-var old-stable /></q>, a " +"distribuição estável antiga) para anúncios." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" -"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the package: " +"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " +"package: " msgstr "" "A Equipe de lançamento da versão estável (stable) do Debian publicou um " "anúncio de atualização para o pacote: " @@ -308,8 +309,8 @@ msgstr "A Equipe de backports do Debian publicou alertas para estes pacotes: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" -"Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among " -"others): " +"Debian's Security Team recently released advisories for these packages " +"(among others): " msgstr "" "A Equipe de segurança do Debian recentemente publicou alertas para estes " "pacotes (entre outros): " @@ -332,20 +333,20 @@ msgstr "Existem vários eventos próximos relacionados ao Debian:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" -"You can find more information about Debian-related events and talks on the <a " -"href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web " +"You can find more information about Debian-related events and talks on the " +"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " -"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-ml-" -"nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic " +"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-" +"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic " "America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>." msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre eventos relacionados e palestras " -"ao Debian na <a href=\"<get-var events-section />\">seção eventos</a> do site " -"web do Debian, ou assinar uma de nossas listas de discussão de eventos para " -"diferentes regiões: <a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</a>, <a href=" -"\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />" -"\">América Hispânica</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">América do " -"Norte</a>." +"ao Debian na <a href=\"<get-var events-section />\">seção eventos</a> do " +"site web do Debian, ou assinar uma de nossas listas de discussão de eventos " +"para diferentes regiões: <a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</a>, <a " +"href=\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href=\"<get-var events-ml-" +"ha />\">América Hispânica</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">América " +"do Norte</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" @@ -401,8 +402,8 @@ msgid "" "news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" -"A <get-var issue-devel-news /> edição das <a href=\"<get-var url-devel-news />" -"\">notícias diversas para desenvolvedores(as)</a> foi publicada e aborda os " +"A <get-var issue-devel-news /> edição das <a href=\"<get-var url-devel-news /" +">\">notícias diversas para desenvolvedores(as)</a> foi publicada e aborda os " "seguintes tópicos:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 @@ -410,11 +411,11 @@ msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." "org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." msgstr "" -"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-portuguese</a> " -"(versão em português brasileiro). Para receber o boletim em inglês, <a href=" -"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na lista debian-news</" -"a>." +"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-" +"portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em " +"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na " +"lista debian-news</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 @@ -452,8 +453,8 @@ msgstr "" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi editada " "por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." @@ -495,11 +496,11 @@ msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." msgstr "" -"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=\"https://" -"lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-" -"portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em " -"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na " -"lista debian-news</a>." +"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" +"\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " +"debian-news-portuguese</a> (versão em português brasileiro). Para receber o " +"boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" +"\">inscreva-se na lista debian-news</a>." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 @@ -560,8 +561,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</" -#~ "a>." +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" #~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href=" #~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po index 5a9f31af0a0..0328b26c256 100644 --- a/portuguese/po/organization.pt.po +++ b/portuguese/po/organization.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:38-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 @@ -43,24 +43,20 @@ msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" msgstr "<void id=\"he_him\"/>ele/o" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" msgstr "<void id=\"she_her\"/>ela/a" #: ../../english/intro/organization.data:24 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegado(a)" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 -#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" msgstr "<void id=\"they_them\"/>eles(as)/os(as)" @@ -125,32 +121,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Oficiais" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:204 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicações e Outreach (Programa de extensão)" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:207 msgid "Data Protection team" msgstr "Equipe de Proteção de Dados" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Publicity team" msgstr "Equipe de Publicidade" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participação em outras organizações" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suporte e Infraestrutura" @@ -162,43 +158,43 @@ msgstr "Líder" msgid "Technical Committee" msgstr "Comitê Técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Secretário(a)" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Projetos de Desenvolvimento" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "Repositórios FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports Team" msgstr "Equipe de Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Management" msgstr "Gerência de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:137 msgid "Release Team" msgstr "Equipe de Lançamento" @@ -226,59 +222,59 @@ msgstr "Imagens de CD/DVD/USB" msgid "Production" msgstr "Produção" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:163 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Cloud Team" msgstr "Equipe Cloud" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:168 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestrutura de autoconstrução" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipe wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Buildd administration" msgstr "Administração de Buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:193 +#: ../../english/intro/organization.data:194 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:199 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que Necessitam de Trabalho" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:215 msgid "Press Contact" msgstr "Contato de Imprensa" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas Web" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:225 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Outreach" msgstr "Programa de extensão (Outreach)" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:235 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projeto Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Community" msgstr "Comunidade" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" @@ -288,47 +284,43 @@ msgstr "" "Comunidade, use a chave GPG <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitê da DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de Parcerias" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordenação de Doações de Hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fundação GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:287 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:288 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:291 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:299 -msgid "SchoolForge" -msgstr "SchoolForge" - -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -336,7 +328,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -344,28 +336,28 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" "Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepção de Novos(as) Mantenedores(as)" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gerentes de Contas Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -373,23 +365,23 @@ msgstr "" "Para enviar uma mensagem privada para todos(as) os(as) DAMs, use a chave GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenedores(as) do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "Security Team" msgstr "Equipe de Segurança" -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Policy" msgstr "Política (Policy)" -#: ../../english/intro/organization.data:358 +#: ../../english/intro/organization.data:353 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:359 +#: ../../english/intro/organization.data:354 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -398,7 +390,7 @@ msgstr "" "máquinas do Debian, incluindo problemas de senha ou em caso de precisar que " "um determinado pacote seja instalado." -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -408,57 +400,100 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas Debian</a>, ela " "contém informações sobre o(a) administrador(a) de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:364 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador(a) do diretório LDAP de desenvolvedores(as)" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenedor(a) do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes" -#: ../../english/intro/organization.data:381 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Treasurer" msgstr "Tesoureiro(a)" -#: ../../english/intro/organization.data:388 +#: ../../english/intro/organization.data:376 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca " "registrada</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:380 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores(as) do Salsa" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equipe do APT" + +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contador" + +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administração do Alioth" + +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" + #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Antiassédio" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" + +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Breves do Debian" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Página de Vendedores de CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Página de Consultores" + +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" + +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Presidentes da DebConf" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "" +#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " +#~ "Maintainer)" + +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" + #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pacotes Individuais" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para educação" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" - #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian para educação" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian em escritórios legais" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" + +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências" @@ -466,56 +501,40 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian para educação" - -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian em escritórios legais" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidade" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "" -#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " -#~ "Maintainer)" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhelds" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pacotes Individuais" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptops" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhelds" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Equipe de Marketing" #~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " -#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, " -#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>." - -#~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" #~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " #~ "distribution to see the available buildd's and their admins." @@ -525,26 +544,47 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa" #~ "arquitetura e a distribuição para ver as buildds disponíveis e seus " #~ "administradores." -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portes" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contador" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mago de Lançamento" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" +#~ msgid "SchoolForge" +#~ msgstr "SchoolForge" + +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurações Especiais" + +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" + +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" + +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " +#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, " +#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>." #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " @@ -553,20 +593,8 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa" #~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a " #~ "intenção de ser integrado." -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" - -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mago de Lançamento" - -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" - -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" - -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equipe do APT" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Distribuidores" @@ -574,38 +602,5 @@ msgstr "Administradores(as) do Salsa" #~ msgid "Volatile Team" #~ msgstr "Equipe da Volatile" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" - -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Presidentes da DebConf" - -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Breves do Debian" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administração do Alioth" - -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)" - -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" - -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" - -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptops" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurações Especiais" - -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portes" - -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Página de Vendedores de CD" - -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Página de Consultores" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po index a085e5538c6..6a61b6ed541 100644 --- a/portuguese/po/others.pt.po +++ b/portuguese/po/others.pt.po @@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:26-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 @@ -64,8 +64,10 @@ msgstr "" "Veja <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/intl/french/</" "a> (disponível somente em francês) para maiores informações." -#: ../../english/devel/website/tc.data:12 ../../english/devel/website/tc.data:14 -#: ../../english/devel/website/tc.data:15 ../../english/devel/website/tc.data:16 +#: ../../english/devel/website/tc.data:12 +#: ../../english/devel/website/tc.data:14 +#: ../../english/devel/website/tc.data:15 +#: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Mais informações" @@ -251,76 +253,103 @@ msgstr "" "Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 -msgid "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" +msgid "" +"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Um pouco mais sobre você..." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. " + +#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TUDO" + +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitetura:" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "RUIM" + +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "RUIM?" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Inicializando" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construindo" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Companhia" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Preço:" - -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Aguardando por Realocação" - -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. " +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " -#~ "obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a href=" -#~ "\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " -#~ "disponível. " +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" + +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Sem imagens" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Sem kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ainda Não" #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " #~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an " -#~ "e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" #~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " #~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " -#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você " -#~ "só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um endereço " -#~ "de e-mail que você não se importa em tornar público." - -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" +#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " +#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " +#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Banners antigos" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -328,152 +357,126 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..." #~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas " #~ "nesta lista." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Inscrição:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" - -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Inscrição" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pacote" #~ msgid "" #~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " #~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas " -#~ "de discussão Debian</a>." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" +#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das " +#~ "listas de discussão Debian</a>." -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " -#~ "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " -#~ "obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a href=" -#~ "\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " -#~ "disponível. " +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Desinscrever" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "aberta" - -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "fechada" - -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" - -#~ msgid "rc1" -#~ msgstr "rc1" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tópicos:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Palestras Anteriores:" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "p<get-var page />" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Preço:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Onde:" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " +#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a " +#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " +#~ "disponível. " + +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " +#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a " +#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " +#~ "disponível. " #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Especificação:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitetura:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quem:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Inscrição" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Desejado:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Inscrição:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tópicos:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pacote" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TUDO" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Desinscrever" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "RUIM?" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Desejado:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "RUIM" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quem:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Banners antigos" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Aguardando por Realocação" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funcionando" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Indisponível" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" -#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Sem imagens" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "fechada" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Sem kernel" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Ainda Não" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "aberta" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Construindo" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ou" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Inicializando" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "p<get-var page />" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (quebrado)" +#~ msgid "rc1" +#~ msgstr "rc1" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Funcionando" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (quebrado)" diff --git a/portuguese/po/partners.pt.po b/portuguese/po/partners.pt.po index 24bc73534e4..2de383b2cbf 100644 --- a/portuguese/po/partners.pt.po +++ b/portuguese/po/partners.pt.po @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:55 @@ -320,24 +320,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:214 -msgid "" -"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" -"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " -"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " -"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" -"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" -"\">Planet Debian</a>." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:217 -msgid "" -"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " -"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " -"media delivery and IoT services." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:223 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -347,7 +330,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -357,7 +340,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:232 +#: ../../english/partners/partners.def:222 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -366,7 +349,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:235 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -374,7 +357,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:243 +#: ../../english/partners/partners.def:233 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -384,7 +367,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -395,14 +378,14 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -411,7 +394,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -421,7 +404,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -429,7 +412,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -437,7 +420,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -447,14 +430,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -465,7 +448,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:301 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -473,7 +456,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:304 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -481,7 +464,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:312 +#: ../../english/partners/partners.def:302 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -489,13 +472,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:315 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:323 +#: ../../english/partners/partners.def:313 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -503,7 +486,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:326 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -514,21 +497,38 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:334 +#: ../../english/partners/partners.def:325 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:328 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:336 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:337 +#: ../../english/partners/partners.def:339 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:340 +#: ../../english/partners/partners.def:342 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/portuguese/po/ports.pt.po b/portuguese/po/ports.pt.po index 726f9f9ce03..4675c4cb42e 100644 --- a/portuguese/po/ports.pt.po +++ b/portuguese/po/ports.pt.po @@ -98,22 +98,6 @@ msgstr "Fornecimento" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "Por quê" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian para PowerPC" @@ -122,80 +106,56 @@ msgstr "Debian para PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian para Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian para Laptops" - -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Vendedor/Nome" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data anunciada" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 cache L2 on die" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Relógio" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" - #~ msgid "DCache" #~ msgstr "DCache" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" - -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" - -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especiais" - -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" - -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data anunciada" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Cache L1 externo" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" -#~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" -#~ msgstr "" -#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " -#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian para AMD64" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian para ARM" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian para Beowulf" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian para Laptops" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian para MIPS" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian para S/390" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian para Sparc64" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Cache L1 externo" #~ msgid "FPU, 32-bit external bus" #~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits" @@ -206,18 +166,18 @@ msgstr "Debian para Sparc" #~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" #~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 cache L2 on die" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" + +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" + +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Main (principal)" #~ msgid "Mips 16" #~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " -#~ "UART, Paralela" - #~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" #~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC" @@ -228,32 +188,68 @@ msgstr "Debian para Sparc" #~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, " #~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " +#~ "UART, Paralela" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian para Sparc64" +#~ msgid "" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" +#~ msgstr "" +#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " +#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian para S/390" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian para MIPS" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Main (principal)" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian para Beowulf" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian para ARM" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian para AMD64" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" + +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" + +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Pessoas" + +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especiais" + +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" + +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Vendedor/Nome" + +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" + +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "Por quê" + +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" diff --git a/portuguese/po/security.pt.po b/portuguese/po/security.pt.po index 2730f3a1d91..217e3e8a3b3 100644 --- a/portuguese/po/security.pt.po +++ b/portuguese/po/security.pt.po @@ -8,6 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:19-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -16,7 +17,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 diff --git a/portuguese/po/stats.pt.po b/portuguese/po/stats.pt.po index 57224224d95..c76961db98c 100644 --- a/portuguese/po/stats.pt.po +++ b/portuguese/po/stats.pt.po @@ -6,6 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian WebWML\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 08:33-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -14,7 +15,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." msgstr "" -"Nota: as listas das páginas são classificadas por popularidade. Passe o mouse " -"sobre o nome da página para ver o número de acessos." +"Nota: as listas das páginas são classificadas por popularidade. Passe o " +"mouse sobre o nome da página para ver o número de acessos." #: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" diff --git a/portuguese/po/templates.pt.po b/portuguese/po/templates.pt.po index 15bf0b52f18..e3ad2a51139 100644 --- a/portuguese/po/templates.pt.po +++ b/portuguese/po/templates.pt.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Brazilian Portuguese translation for Debian website templates.pot -# Copyright (C) 2002-2017 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright (C) 2002-2022 Software in the Public Interest, Inc. # # Philipe Gaspar <philipegaspar@terra.com.br>, 2002 # Michelle Ribeiro <michelle@cipsga.org.br>, 2003 # Gustavo R. Montesino <grmontesino@ig.com.br>, 2004 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007 # Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2017. +# Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>, 2022 +# Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-04 15:42-0300\n" -"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-13 17:35-0300\n" +"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/search.xml.in:7 @@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Última modificação" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" -"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to " -"our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>." +"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " +"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>." msgstr "" "Por favor, envie seus comentários, críticas e sugestões sobre estas páginas " "para a nossa <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">lista de " @@ -221,49 +223,38 @@ msgstr "na versão 2.1" msgid "in release 2.2" msgstr "na versão 2.2" -#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following -#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, -#. you can add some information of your own translation mailing list -#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in -#. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" -"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " -"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." -"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a " -"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=" -"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>." +"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" +"\">available</a>." msgstr "" -"Para relatar um problema com o site web, por favor envie uma mensagem em " -"inglês para nossa lista de discussão arquivada publicamente <a href=\"mailto:" -"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> ou em português " -"para <a href=\"mailto:debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\">debian-l10n-" -"portuguese@lists.debian.org</a>. Para outras informações de contato, veja a " -"<a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> do Debian. O código-fonte " -"do site web está <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">disponível</a>." - -#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 +"Veja nossa <a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> para " +"falar conosco. O código-fonte do site web está <a href=\"https://salsa." +"debian.org/webmaster-team/webwml\">disponível</a>." + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Última compilação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outros;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Veja os <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">termos de licença</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -521,7 +512,7 @@ msgstr "Relatório" msgid "Page redirected to <newpage/>" msgstr "Página redirecionada para <newpage/>" -#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links." msgstr "" @@ -536,8 +527,8 @@ msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s para %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" -"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than this " -"translation." +"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than " +"this translation." msgstr "" "<em>Nota:</em> O <a href=\"$link\">documento original</a> é mais novo que " "esta tradução." @@ -633,8 +624,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href=" -#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." #~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por %s." @@ -650,8 +641,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " -#~ "por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " +#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." #~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s." @@ -674,8 +665,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por %s." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " #~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." @@ -794,8 +785,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ msgstr "Baixar com Jigdo" #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</" -#~ "a> for CDs/DVDs:" +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" #~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em " #~ "inglês para CDs/DVDs:" @@ -987,8 +978,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ msgstr "Padrinhos" #~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the " -#~ "Debian License Summaries (DLS)." +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" #~ "Veja a página de <a href=\"./\">informação sobre licenças</a> para uma " #~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)." @@ -1023,8 +1014,8 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</" -#~ "a>." +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" #~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href=" #~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " @@ -1033,8 +1024,9 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" #~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" #~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " @@ -1042,6 +1034,23 @@ msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." #~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" #~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" +#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " +#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +#~ "webwml\">available</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Para relatar um problema com o site web, por favor envie uma mensagem em " +#~ "inglês para nossa lista de discussão arquivada publicamente <a href=" +#~ "\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> ou " +#~ "em português para <a href=\"mailto:debian-l10n-portuguese@lists.debian.org" +#~ "\">debian-l10n-portuguese@lists.debian.org</a>. Para outras informações " +#~ "de contato, veja a <a href=\"m4_HOME/contact\">página de contato</a> do " +#~ "Debian. O código-fonte do site web está <a href=\"m4_HOME/devel/website/" +#~ "using_cvs\">disponível</a>." + #~ msgid "Upcoming Attractions" #~ msgstr "Próximas Atrações" diff --git a/portuguese/po/vendors.pt.po b/portuguese/po/vendors.pt.po index e092d4e6391..dea6a2018c6 100644 --- a/portuguese/po/vendors.pt.po +++ b/portuguese/po/vendors.pt.po @@ -8,6 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:10-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -16,7 +17,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14 diff --git a/portuguese/po/wnpp.pt.po b/portuguese/po/wnpp.pt.po index ccefb556e87..7b803b2a523 100644 --- a/portuguese/po/wnpp.pt.po +++ b/portuguese/po/wnpp.pt.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:23-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -18,7 +19,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"POT-Creation-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8 |