aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThiago Pezzo <pezzo@protonmail.com>2022-02-02 21:41:41 -0300
committerThiago Pezzo <pezzo@protonmail.com>2022-02-02 21:41:41 -0300
commitc88d70cc637de159349cbeef7bcb1d1906975f89 (patch)
treee0e515716386be7c7a94edaec3e41ab167769b0e /portuguese/po
parentf1199eb9a86152df34e588a7450325f32929ee2e (diff)
(pt-BR) others.pt.po update
Diffstat (limited to 'portuguese/po')
-rw-r--r--portuguese/po/others.pt.po85
1 files changed, 41 insertions, 44 deletions
diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po
index 5b81d29345c..a085e5538c6 100644
--- a/portuguese/po/others.pt.po
+++ b/portuguese/po/others.pt.po
@@ -9,19 +9,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-04 11:56-0300\n"
-"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:26-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
-msgstr "Canto dos Novos Membros"
+msgstr "Canto dos(as) Novos(as) Membros(as)"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
@@ -53,20 +54,18 @@ msgstr "Passo 7"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Lista de itens para os aplicantes"
+msgstr "Lista de itens para candidatos(as)"
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
-"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/"
-"intl/french/</a> (disponível somente em francês) para maiores informações."
+"Veja <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/intl/french/</"
+"a> (disponível somente em francês) para maiores informações."
-#: ../../english/devel/website/tc.data:12
-#: ../../english/devel/website/tc.data:14
-#: ../../english/devel/website/tc.data:15
-#: ../../english/devel/website/tc.data:16
+#: ../../english/devel/website/tc.data:12 ../../english/devel/website/tc.data:14
+#: ../../english/devel/website/tc.data:15 ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
@@ -76,8 +75,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
-"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/"
-"intl/spanish/</a> (disponível somente em espanhol) para maiores informações. "
+"Veja <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
+"a> (disponível somente em espanhol) para maiores informações."
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
@@ -117,15 +116,15 @@ msgstr "outras roupas"
#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
-msgstr "camiseta pólo"
+msgstr "camiseta polo"
#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
-msgstr "discos"
+msgstr "frisbees"
#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
-msgstr "mouse pads"
+msgstr "mousepads"
#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "brincos"
#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
-msgstr "malas"
+msgstr "maletas"
#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "chaveiros"
#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
-msgstr "canivetes suíços"
+msgstr "Canivetes suíços"
#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
@@ -165,36 +164,35 @@ msgstr "Pendrives USB"
#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
-msgstr ""
+msgstr "cordões"
#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
-msgstr ""
+msgstr "outros"
#: ../../english/events/merchandise.def:90
-#, fuzzy
msgid "Available languages:"
-msgstr "Idiomas:"
+msgstr "Idiomas disponíveis:"
#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega internacional:"
#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
-msgstr ""
+msgstr "na Europa"
#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
-msgstr ""
+msgstr "País de origem:"
#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Doa dinheiro ao Debian"
#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
-msgstr ""
+msgstr "O dinheiro é usado para organizar eventos locais de software livre"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
@@ -253,8 +251,7 @@ msgstr ""
"Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgid "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
@@ -296,22 +293,22 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..."
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
-#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a "
-#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está "
+#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
+#~ "obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a href="
+#~ "\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está "
#~ "disponível. "
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an "
+#~ "e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. "
#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos "
-#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. "
-#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um "
-#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público."
+#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você "
+#~ "só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um endereço "
+#~ "de e-mail que você não se importa em tornar público."
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:"
@@ -350,20 +347,20 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..."
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das "
-#~ "listas de discussão Debian</a>."
+#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas "
+#~ "de discussão Debian</a>."
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
+#~ "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
-#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a "
-#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
+#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para "
+#~ "obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a href="
+#~ "\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
#~ "disponível. "
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy