diff options
author | Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> | 2022-02-02 21:41:41 -0300 |
---|---|---|
committer | Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> | 2022-02-02 21:41:41 -0300 |
commit | c88d70cc637de159349cbeef7bcb1d1906975f89 (patch) | |
tree | e0e515716386be7c7a94edaec3e41ab167769b0e /portuguese/po | |
parent | f1199eb9a86152df34e588a7450325f32929ee2e (diff) |
(pt-BR) others.pt.po update
Diffstat (limited to 'portuguese/po')
-rw-r--r-- | portuguese/po/others.pt.po | 85 |
1 files changed, 41 insertions, 44 deletions
diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po index 5b81d29345c..a085e5538c6 100644 --- a/portuguese/po/others.pt.po +++ b/portuguese/po/others.pt.po @@ -9,19 +9,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-04 11:56-0300\n" -"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-02 21:26-0300\n" +"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <pezzo@protonmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"org>\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" -msgstr "Canto dos Novos Membros" +msgstr "Canto dos(as) Novos(as) Membros(as)" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" @@ -53,20 +54,18 @@ msgstr "Passo 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Lista de itens para os aplicantes" +msgstr "Lista de itens para candidatos(as)" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " "(only available in French) for more information." msgstr "" -"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/" -"intl/french/</a> (disponível somente em francês) para maiores informações." +"Veja <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/intl/french/</" +"a> (disponível somente em francês) para maiores informações." -#: ../../english/devel/website/tc.data:12 -#: ../../english/devel/website/tc.data:14 -#: ../../english/devel/website/tc.data:15 -#: ../../english/devel/website/tc.data:16 +#: ../../english/devel/website/tc.data:12 ../../english/devel/website/tc.data:14 +#: ../../english/devel/website/tc.data:15 ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Mais informações" @@ -76,8 +75,8 @@ msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</" "a> (only available in Spanish) for more information." msgstr "" -"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/" -"intl/spanish/</a> (disponível somente em espanhol) para maiores informações. " +"Veja <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</" +"a> (disponível somente em espanhol) para maiores informações." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" @@ -117,15 +116,15 @@ msgstr "outras roupas" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" -msgstr "camiseta pólo" +msgstr "camiseta polo" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" -msgstr "discos" +msgstr "frisbees" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" -msgstr "mouse pads" +msgstr "mousepads" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "brincos" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" -msgstr "malas" +msgstr "maletas" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" @@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "chaveiros" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" -msgstr "canivetes suíços" +msgstr "Canivetes suíços" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" @@ -165,36 +164,35 @@ msgstr "Pendrives USB" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" -msgstr "" +msgstr "cordões" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" -msgstr "" +msgstr "outros" #: ../../english/events/merchandise.def:90 -#, fuzzy msgid "Available languages:" -msgstr "Idiomas:" +msgstr "Idiomas disponíveis:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" -msgstr "" +msgstr "Entrega internacional:" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" -msgstr "" +msgstr "na Europa" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" -msgstr "" +msgstr "País de origem:" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" -msgstr "" +msgstr "Doa dinheiro ao Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" -msgstr "" +msgstr "O dinheiro é usado para organizar eventos locais de software livre" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" @@ -253,8 +251,7 @@ msgstr "" "Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 -msgid "" -"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" +msgid "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 @@ -296,22 +293,22 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..." #~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " #~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " -#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a " -#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " +#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " +#~ "obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a href=" +#~ "\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " #~ "disponível. " #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " #~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an " +#~ "e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" #~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " #~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " -#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " -#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " -#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." +#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você " +#~ "só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um endereço " +#~ "de e-mail que você não se importa em tornar público." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" @@ -350,20 +347,20 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..." #~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " #~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das " -#~ "listas de discussão Debian</a>." +#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das listas " +#~ "de discussão Debian</a>." #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " +#~ "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " -#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a " -#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " +#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> para " +#~ "obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a href=" +#~ "\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " #~ "disponível. " #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" |