diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
commit | 5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch) | |
tree | 557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /portuguese/po | |
parent | 758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff) |
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used:
cd ./english/po/;
make pot;
cd ../../;
for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'portuguese/po')
-rw-r--r-- | portuguese/po/blends.pt.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/bugs.pt.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/cdimage.pt.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/consultants.pt.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/date.pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/distrib.pt.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/doc.pt.po | 845 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/l10n.pt.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/mailinglists.pt.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/newsevents.pt.po | 402 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/organization.pt.po | 440 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/others.pt.po | 403 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/partners.pt.po | 128 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/ports.pt.po | 214 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/security.pt.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/stats.pt.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/templates.pt.po | 832 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/po/vendors.pt.po | 102 |
18 files changed, 2079 insertions, 2017 deletions
diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po index 430d68a7f5a..c7686865a73 100644 --- a/portuguese/po/blends.pt.po +++ b/portuguese/po/blends.pt.po @@ -110,6 +110,20 @@ msgstr "" "O objetivo da Debian Science é proporcionar uma melhor experiência de uso do " "Debian para pesquisadores e cientistas." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"O objetivo da FreedomBox é desenvolver, projetar e promover servidores " +"pessoais que usem software livre para comunicações privadas e pessoais. As " +"aplicações incluem, blogs, sites web, redes sociais, e-mail, proxy web e um " +"retransmissor Tor no dispositivo, que pode substituir um roteador sem fio " +"para que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -138,27 +152,13 @@ msgid "" msgstr "" "O objetivo da Debian EzGo é disponibilizar tecnologia livre e aberta baseada " "na cultura, com suporte ao idioma nativo e ambiente apropriado de área de " -"trabalho amigável ao(a) usuário(a), leve e rápido, para hardwares de baixo custo e " -"pouco poder de processamento, para potencializar as capacidades humanas de " -"construção e desenvolvimento de tecnologia em muitas áreas e regiões, como " -"África, Afeganistão, Indonésia e Vietnã utilizando o Debian." +"trabalho amigável ao(a) usuário(a), leve e rápido, para hardwares de baixo " +"custo e pouco poder de processamento, para potencializar as capacidades " +"humanas de construção e desenvolvimento de tecnologia em muitas áreas e " +"regiões, como África, Afeganistão, Indonésia e Vietnã utilizando o Debian." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"O objetivo da FreedomBox é desenvolver, projetar e promover servidores " -"pessoais que usem software livre para comunicações privadas e pessoais. As " -"aplicações incluem, blogs, sites web, redes sociais, e-mail, proxy web e um " -"retransmissor Tor no dispositivo, que pode substituir um roteador sem fio " -"para que os dados permaneçam com os(as) usuários(as)." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" "no Debian, disponibilizando aplicações de registro, modo de dados ou de " "pacote, entre outras." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "necessidades dos parlamentares, políticos e seus funcionários ao redor do " "mundo." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/portuguese/po/bugs.pt.po b/portuguese/po/bugs.pt.po index 805acf5ebaf..2f781c8d11a 100644 --- a/portuguese/po/bugs.pt.po +++ b/portuguese/po/bugs.pt.po @@ -164,152 +164,152 @@ msgstr "Arquivados" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arquivados e Desarquivados" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Excluir tag:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Incluir tag:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flags:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "bugs ativos" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "segurança (security)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versão do pacote:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribuição:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajuda (help)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "bugs" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "aberto (open)" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "corrigido-na-experimental" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendente (pending)" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmado" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "corrigido (fixed)" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "feito (done)" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Incluir estado:" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Excluir estado:" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crítico (critical)" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grave (grave)" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "sério (serious)" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "importante (important)" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor (minor)" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Excluir severidade:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sugestão (wishlist)" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Incluir severidade:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sugestão (wishlist)" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Excluir severidade:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor (minor)" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "importante (important)" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "sério (serious)" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grave (grave)" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crítico (critical)" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Excluir estado:" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Incluir estado:" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "feito (done)" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "corrigido (fixed)" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmado" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendente (pending)" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "corrigido-na-experimental" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "aberto (open)" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "bugs" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajuda (help)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribuição:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versão do pacote:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "segurança (security)" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "bugs ativos" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flags:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Incluir tag:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Excluir tag:" diff --git a/portuguese/po/cdimage.pt.po b/portuguese/po/cdimage.pt.po index 64599b4c415..c49909c3cf5 100644 --- a/portuguese/po/cdimage.pt.po +++ b/portuguese/po/cdimage.pt.po @@ -19,6 +19,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Key fingerprint" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "Imagens ISO" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Imagens Jigdo" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -115,17 +129,3 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em " "inglês para CDs/DVDs:" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Key fingerprint" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "Imagens ISO" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Imagens Jigdo" diff --git a/portuguese/po/consultants.pt.po b/portuguese/po/consultants.pt.po index ff467bfd994..ca3c03775f4 100644 --- a/portuguese/po/consultants.pt.po +++ b/portuguese/po/consultants.pt.po @@ -19,14 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Lista de Consultores" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de consultores do Debian</a>." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -81,3 +73,11 @@ msgid "" "worldwide." msgstr "" "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. " + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Lista de Consultores" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de consultores do Debian</a>." diff --git a/portuguese/po/date.pt.po b/portuguese/po/date.pt.po index 656229abc59..67417273e49 100644 --- a/portuguese/po/date.pt.po +++ b/portuguese/po/date.pt.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Sex" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news +#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news #. listings) #: ../../english/template/debian/ctime.wml:23 msgid "Jan" diff --git a/portuguese/po/distrib.pt.po b/portuguese/po/distrib.pt.po index 6d8dbb4df0a..4d4eede8a9a 100644 --- a/portuguese/po/distrib.pt.po +++ b/portuguese/po/distrib.pt.po @@ -17,67 +17,97 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Pesquisar em" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Somente o nome dos pacotes" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descrições" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "caminhos terminando com a palavra chave" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Nomes dos pacotes fonte" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "pacotes que contêm arquivos com este nome" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Exibir somente combinações exatas" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "pacotes que contêm arquivos cujos nomes contêm a palavra chave" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "experimental" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "instável" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "testing" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "estável" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "oldstable" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitetura" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "qualquer (any)" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Pesquisar em" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Somente o nome dos pacotes" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descrições" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Nomes dos pacotes fonte" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Exibir somente combinações exatas" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Seção" @@ -94,36 +124,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "não livre (non-free)" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "caminhos terminando com a palavra chave" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "pacotes que contêm arquivos com este nome" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "pacotes que contêm arquivos cujos nomes contêm a palavra chave" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Arquitetura" - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -213,53 +213,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pacotes que contêm arquivos ou diretórios com este nome" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "todos os arquivos neste pacote" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "não" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sim" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "KFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permitir pesquisa em sub-palavras" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Pesquisa diferenciando maiúsculas e minúsculas" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "não-US" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "não-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Pesquisa diferenciando maiúsculas e minúsculas" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permitir pesquisa em sub-palavras" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "KFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sim" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "não" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "todos os arquivos neste pacote" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pacotes que contêm arquivos ou diretórios com este nome" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/portuguese/po/doc.pt.po b/portuguese/po/doc.pt.po index 65228f059cd..220ba373a36 100644 --- a/portuguese/po/doc.pt.po +++ b/portuguese/po/doc.pt.po @@ -18,125 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -#, fuzzy -msgid "Debian Release:" -msgstr "Pacote Debian" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "e-mail:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Disponível em:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "CD Incluso:" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editora:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Autores:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Editores:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Mantenedor:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Disponibilidade:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Última versão:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(versão <get-var version />)" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "texto puro" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -"repositório <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "Interface web: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "Interface VCS: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -"repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " -"repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" -"a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o <code>CVSROOT</code>\n" -" como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" e faça um <q>check out</q> do módulo <kbd>boot-floppies/documentation</" -"kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS via web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Pacote Debian" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Pacote Debian (arquivado)" - -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -167,8 +49,8 @@ msgstr "" " Gerencie sua rede doméstica com o network-manager, etc. 10% do lucro \n" " deste livro será doado ao projeto Debian." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 #, fuzzy msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" @@ -195,7 +77,7 @@ msgstr "" " para serviços seguros, instalações automáticas, ou virtualização com\n" " Xen, KVM ou LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -206,11 +88,12 @@ msgstr "" "O objetivo deste livro atualizado e livremente distribuído, é deixá-lo\n" " familiarizado com o Debian (incluindo tanto a distribuição estável atual\n" " quanto a distribuição instável atual). Ele é bastante detalhado no que\n" -" diz respeito ao suporte básico para o(a) usuário(a) que instala e mantém o\n" +" diz respeito ao suporte básico para o(a) usuário(a) que instala e mantém " +"o\n" " sistema por conta própria (seja em casa, no escritório, no clube ou na\n" " escola)." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -225,12 +108,13 @@ msgstr "" " cobre todos os aspectos da administração do Debian, da instalação à\n" " configuração de serviços de rede.\n" " Escrito por dois desenvolvedores Debian, este livro pode ser de interesse\n" -" para muitas pessoas: o iniciante querendo descobrir o Debian, o(a) usuário(a)\n" +" para muitas pessoas: o iniciante querendo descobrir o Debian, o(a) " +"usuário(a)\n" " avançado procurando por dicas para melhorar sua maestria das ferramentas\n" " Debian e o administrador que quer construir uma rede confiável com o \n" " Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 #, fuzzy msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" @@ -251,7 +135,7 @@ msgstr "" "prevista \n" " a versão impressa.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 #, fuzzy msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " @@ -265,7 +149,7 @@ msgstr "" "manual for all users who want to learn more about Debian and its range of " "services." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -281,6 +165,90 @@ msgid "" " intrusion detection system." msgstr "" +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +#, fuzzy +msgid "Debian Release:" +msgstr "Pacote Debian" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "e-mail:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Disponível em:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "CD Incluso:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editora:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Editores:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Mantenedor:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Disponibilidade:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 +msgid "Latest version:" +msgstr "Última versão:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(versão <get-var version />)" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "texto puro" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" +"O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do " +"repositório <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +msgid "Web interface: " +msgstr "Interface web: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +msgid "VCS interface: " +msgstr "Interface VCS: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +msgid "Debian package" +msgstr "Pacote Debian" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Pacote Debian (arquivado)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -289,240 +257,116 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arquitetura ARM" - -#~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." -#~ msgstr "" -#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n" -#~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n" -#~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n" -#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas " -#~ "formas\n" -#~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n" -#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos " -#~ "da\n" -#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o " -#~ "básico\n" -#~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n" -#~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n" -#~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n" -#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina " -#~ "host\n" -#~ " baseada no Debian também." - -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " -#~ "do repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" - -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Use o <a href=\"cvs\">SVN</a> para baixar o fonte SGML do <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge CD com instalador e uma seleção de pacotes" -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Uma <a\n" -#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" -#~ "titnr=242485044\">\n" -#~ " publicação</a> alternativa está disponível pelo Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung e\n" -#~ " custa 29.95 € (a partir de 2008)." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD com Knoppix" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI " -#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará " -#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com " -#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. " -#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " -#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux." +#~ "Usuários iniciantes e avançados encontrarão neste livro uma fonte\n" +#~ " de informações sobre o uso do Debian para desktops, servidores de\n" +#~ " intranet e internet e desenvolvimento. Ele também contém informações\n" +#~ " sobre a história do projeto e uma cobertura extensiva sobre o sistema\n" +#~ " de gerenciamento de pacotes único do Debian." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n" -#~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n" -#~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n" -#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados " -#~ "para\n" -#~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n" -#~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n" -#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais " -#~ "sistemas\n" -#~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n" -#~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n" -#~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n" -#~ " aspectos referentes ao desempenho do sistema. Este livro é destinado a\n" -#~ " universitários, nos níveis de graduação e pós-graduação, e autodidatas\n" -#~ " que desejam aprender sobre o GNU/Linux com profundidade. Este livro\n" -#~ " utiliza o Debian Sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge Oficial em DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n" -#~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, " -#~ "banco\n" -#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a " -#~ "iniciar-se\n" -#~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de " -#~ "pacotes\n" -#~ " do Debian." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "Este livro introduz os conceitos e técnicas do sistema operacional\n" +#~ " Debian, explicando quais suas utilizações e defeitos, e ilustrando\n" +#~ " o modo de pensar por trás de cada abordagem. O objetivo não é servir\n" +#~ " como um livro de referência, mas fornecer ao leitor uma visão ampla\n" +#~ " sobre o funcionamento do projeto e do sistema operacional, de forma\n" +#~ " que ele aprenda e adote as soluções elegantes e sofisticadas, algumas\n" +#~ " vezes um pouco não-intuitivas no começo, que evoluíram como parte do\n" +#~ " sistema Debian ao longo da última década. Embora direcionado aos\n" +#~ " administradores de sistemas UNIX/Linux mais experientes, o livro\n" +#~ " também serve como um excelente recurso para acompanhar um guia de\n" +#~ " referência Linux padrão e alavancar a experiência Linux de um usuário\n" +#~ " com a filosofia <q>bottom-up</q> do Debian." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Este livro introduz os leitores ao Debian GNU/Linux com muitas dicas e\n" -#~ " tutoriais úteis. Escrito em coreano, ele cobre aspectos compreensivos\n" -#~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de " -#~ "pacotes,\n" -#~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n" -#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian " -#~ "para o\n" -#~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Três CDs oficiais do potato r3 e um CD não-oficial do woody" +#~ "Um guia de referência muito útil para o sistema Debian GNU/Linux que\n" +#~ " mostra, em mais de 1.500 <q>receitas</q>, como usá-lo para as " +#~ "atividades\n" +#~ " do dia-a-dia -- de trabalhar com texto, imagens, e sons até " +#~ "produtividade\n" +#~ " e temas de rede. Assim como o software que o livro descreve, o livro " +#~ "está\n" +#~ " sob copyleft e seu código fonte está disponível." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Esse livro é um guia breve para a instalação do Debian GNU/Linux,\n" -#~ " fundamentos dos comandos Unix ou GNU/Linux, configuração básica e\n" -#~ " manutenção do sistema e da rede, configuração do X Window System\n" -#~ " e uso de multimídia no Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Esse livro também cobre o guia do mantenedor, que estimula\n" -#~ " pessoas da Coréia a se tornarem desenvolvedores oficiais do Debian." +#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela " +#~ "instalação\n" +#~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante " +#~ "da\n" +#~ " computação guiados por Bill McCarty no <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody não oficial, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Esse livro cobre tópicos em geral sobre o Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalação, APT e dpkg, shell, X Window System, redes, administração\n" -#~ " de sistemas, configuração de kernel, compartilhamento com Windows,\n" -#~ " construção de servidores e assim por diante.\n" -#~ " Você estará apto a instalar e começar a usar o Debian GNU/Linux com\n" -#~ " ambiente em japonês muito facilmente com os CDs personalizados." +#~ "Inclui 230+ páginas e três discos de CD-ROM. Os tópicos cobertos\n" +#~ " por software incluem Debian GNU/Linux, rede, ferramentas de " +#~ "programação,\n" +#~ " GUI, desktop publishing, negócios, coisas divertidas e multimídia.\n" +#~ " 30 dias de suporte gratuito por e-mail incluídos." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edição do autor (3 CDs)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada " -#~ "como\n" -#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos " -#~ "de\n" -#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes " -#~ "de\n" -#~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de " -#~ "servidores.\n" -#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para " -#~ "decorar\n" -#~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n" -#~ " usuários Debian, do básico ao avançado." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edição do autor (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) em DVD" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Este livro utiliza o formato de um dicionário e contém várias dicas para\n" -#~ " usuários iniciantes e de nível intermediário; os diversos modos de\n" -#~ " instalação, personalização de áreas de trabalho, resolução de " -#~ "problemas,\n" -#~ " práticas produtivas e assim por diante." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "instalador do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (single-width CD)" +#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e " +#~ "fontes)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -560,113 +404,266 @@ msgstr "PDF" #~ "chamadas\n" #~ " ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "instalador do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (single-width CD)" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e " -#~ "fontes)" +#~ "Este livro utiliza o formato de um dicionário e contém várias dicas para\n" +#~ " usuários iniciantes e de nível intermediário; os diversos modos de\n" +#~ " instalação, personalização de áreas de trabalho, resolução de " +#~ "problemas,\n" +#~ " práticas produtivas e assim por diante." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) em DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edição do autor (DVD + CD)" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada " +#~ "como\n" +#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos " +#~ "de\n" +#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes " +#~ "de\n" +#~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de " +#~ "servidores.\n" +#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para " +#~ "decorar\n" +#~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n" +#~ " usuários Debian, do básico ao avançado." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edição do autor (3 CDs)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Inclui 230+ páginas e três discos de CD-ROM. Os tópicos cobertos\n" -#~ " por software incluem Debian GNU/Linux, rede, ferramentas de " -#~ "programação,\n" -#~ " GUI, desktop publishing, negócios, coisas divertidas e multimídia.\n" -#~ " 30 dias de suporte gratuito por e-mail incluídos." +#~ "Esse livro cobre tópicos em geral sobre o Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalação, APT e dpkg, shell, X Window System, redes, administração\n" +#~ " de sistemas, configuração de kernel, compartilhamento com Windows,\n" +#~ " construção de servidores e assim por diante.\n" +#~ " Você estará apto a instalar e começar a usar o Debian GNU/Linux com\n" +#~ " ambiente em japonês muito facilmente com os CDs personalizados." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody não oficial, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela " -#~ "instalação\n" -#~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante " -#~ "da\n" -#~ " computação guiados por Bill McCarty no <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." +#~ "Esse livro é um guia breve para a instalação do Debian GNU/Linux,\n" +#~ " fundamentos dos comandos Unix ou GNU/Linux, configuração básica e\n" +#~ " manutenção do sistema e da rede, configuração do X Window System\n" +#~ " e uso de multimídia no Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Esse livro também cobre o guia do mantenedor, que estimula\n" +#~ " pessoas da Coréia a se tornarem desenvolvedores oficiais do Debian." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Três CDs oficiais do potato r3 e um CD não-oficial do woody" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Um guia de referência muito útil para o sistema Debian GNU/Linux que\n" -#~ " mostra, em mais de 1.500 <q>receitas</q>, como usá-lo para as " -#~ "atividades\n" -#~ " do dia-a-dia -- de trabalhar com texto, imagens, e sons até " -#~ "produtividade\n" -#~ " e temas de rede. Assim como o software que o livro descreve, o livro " -#~ "está\n" -#~ " sob copyleft e seu código fonte está disponível." +#~ "Este livro introduz os leitores ao Debian GNU/Linux com muitas dicas e\n" +#~ " tutoriais úteis. Escrito em coreano, ele cobre aspectos compreensivos\n" +#~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de " +#~ "pacotes,\n" +#~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n" +#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian " +#~ "para o\n" +#~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Este livro introduz os conceitos e técnicas do sistema operacional\n" -#~ " Debian, explicando quais suas utilizações e defeitos, e ilustrando\n" -#~ " o modo de pensar por trás de cada abordagem. O objetivo não é servir\n" -#~ " como um livro de referência, mas fornecer ao leitor uma visão ampla\n" -#~ " sobre o funcionamento do projeto e do sistema operacional, de forma\n" -#~ " que ele aprenda e adote as soluções elegantes e sofisticadas, algumas\n" -#~ " vezes um pouco não-intuitivas no começo, que evoluíram como parte do\n" -#~ " sistema Debian ao longo da última década. Embora direcionado aos\n" -#~ " administradores de sistemas UNIX/Linux mais experientes, o livro\n" -#~ " também serve como um excelente recurso para acompanhar um guia de\n" -#~ " referência Linux padrão e alavancar a experiência Linux de um usuário\n" -#~ " com a filosofia <q>bottom-up</q> do Debian." +#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n" +#~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, " +#~ "banco\n" +#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a " +#~ "iniciar-se\n" +#~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de " +#~ "pacotes\n" +#~ " do Debian." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge Oficial em DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n" +#~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n" +#~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n" +#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados " +#~ "para\n" +#~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n" +#~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n" +#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais " +#~ "sistemas\n" +#~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n" +#~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n" +#~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n" +#~ " aspectos referentes ao desempenho do sistema. Este livro é destinado a\n" +#~ " universitários, nos níveis de graduação e pós-graduação, e autodidatas\n" +#~ " que desejam aprender sobre o GNU/Linux com profundidade. Este livro\n" +#~ " utiliza o Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Usuários iniciantes e avançados encontrarão neste livro uma fonte\n" -#~ " de informações sobre o uso do Debian para desktops, servidores de\n" -#~ " intranet e internet e desenvolvimento. Ele também contém informações\n" -#~ " sobre a história do projeto e uma cobertura extensiva sobre o sistema\n" -#~ " de gerenciamento de pacotes único do Debian." +#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI " +#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará " +#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com " +#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. " +#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " +#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD com Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "Uma <a\n" +#~ " href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" +#~ "titnr=242485044\">\n" +#~ " publicação</a> alternativa está disponível pelo Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung e\n" +#~ " custa 29.95 € (a partir de 2008)." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge CD com instalador e uma seleção de pacotes" +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Use o <a href=\"cvs\">SVN</a> para baixar o fonte SGML do <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Idioma:" + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." + +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n" +#~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n" +#~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n" +#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas " +#~ "formas\n" +#~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n" +#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos " +#~ "da\n" +#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o " +#~ "básico\n" +#~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n" +#~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n" +#~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n" +#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina " +#~ "host\n" +#~ " baseada no Debian também." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arquitetura ARM" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</" +#~ "kbd>,\n" +#~ " e faça um <q>check out</q> do módulo <kbd>boot-floppies/documentation</" +#~ "kbd>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion" +#~ "\">Subversion</a>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." diff --git a/portuguese/po/l10n.pt.po b/portuguese/po/l10n.pt.po index 0e0709951b0..2fcab8efe5b 100644 --- a/portuguese/po/l10n.pt.po +++ b/portuguese/po/l10n.pt.po @@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "Arquivos POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Dicas para tradutores" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Modelos traduzidos" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Modelo original" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Modelos traduzidos" diff --git a/portuguese/po/mailinglists.pt.po b/portuguese/po/mailinglists.pt.po index 79df82612a0..aab1900e4d6 100644 --- a/portuguese/po/mailinglists.pt.po +++ b/portuguese/po/mailinglists.pt.po @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" -"Somente mensagens assinadas por um(a) desenvolvedor(a) Debian serão aceitas nesta " -"lista." +"Somente mensagens assinadas por um(a) desenvolvedor(a) Debian serão aceitas " +"nesta lista." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" @@ -139,9 +139,9 @@ msgstr "aberta" msgid "closed" msgstr "fechada" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" diff --git a/portuguese/po/newsevents.pt.po b/portuguese/po/newsevents.pt.po index 97dbe1a50de..57720b2844b 100644 --- a/portuguese/po/newsevents.pt.po +++ b/portuguese/po/newsevents.pt.po @@ -20,6 +20,66 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Notícias do Debian" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Últimas Notícias do Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" + +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "O boletim informativo para a comunidade Debian" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Evento:" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Slides:" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "source" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Próximas Atrações" @@ -78,138 +138,6 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (link quebrado)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-" -"portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber o boletim em " -"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na " -"lista debian-news</a>." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "" -"<a href=\"../../\">Edições anteriores</a> deste boletim estão disponíveis." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " -"editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi editada " -"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por <a href=\"mailto:debian-l10n-" -"portuguese@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por <a href=\"mailto:debian-l10n-" -"portuguese@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ela foi traduzida por %s." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" -"\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " -"debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber o " -"boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" -"\">inscreva-se na lista debian-news</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " -"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " -"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -463,89 +391,137 @@ msgstr "" ">\">notícias diversas para desenvolvedores(as)</a> foi publicada e aborda os " "seguintes tópicos:" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" - -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Evento:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Slides:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "source" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Para receber este boletim em sua caixa postal, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista debian-news-" +"portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber o boletim em " +"inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">inscreva-se na " +"lista debian-news</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "" +"<a href=\"../../\">Edições anteriores</a> deste boletim estão disponíveis." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Notícias do Debian" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " +"editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Últimas Notícias do Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi editada " +"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "O boletim informativo para a comunidade Debian" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por <a href=\"mailto:debian-l10n-" +"portuguese@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por <a href=\"mailto:debian-l10n-" +"portuguese@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Palestras Anteriores:" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Idiomas:" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" +"\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " +"debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber o " +"boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" +"\">inscreva-se na lista debian-news</a>." -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tópicos:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de Palestrantes" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " +"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de palestrantes do Debian</a>." +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " +"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" @@ -557,3 +533,27 @@ msgstr "O boletim informativo para a comunidade Debian" #~ "debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber " #~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" #~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de palestrantes do Debian</a>." + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de Palestrantes" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tópicos:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Palestras Anteriores:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po index 17972ee8e18..9bb43e4aad6 100644 --- a/portuguese/po/organization.pt.po +++ b/portuguese/po/organization.pt.po @@ -27,320 +27,365 @@ msgid "appointment mail" msgstr "mensagem de nomeação" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>delegado" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "atual" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membro(a)" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "gerente" -#: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Gerente de Lançamento da Estável" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Gerente de Lançamento da Estável" + +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "mago" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "presidente" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistente" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretário" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Oficiais" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Equipe de publicidade" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suporte e Infra-estrutura" -#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitê Técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secretário" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Projetos de Desenvolvimento" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "Repositórios FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Equipe de Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Gerência de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Equipe de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controle de Qualidade" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Equipe do Sistema de Instalação" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:146 -msgid "CD Images" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +#, fuzzy +#| msgid "CD Images" +msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Imagens de CDs" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Produção" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infra-estrutura de auto-construção" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipe wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Administração de Buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:189 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que necessitam de trabalho" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Portes" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurações Especiais" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Contato de Imprensa" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas Web" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Programa de extensão" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projeto Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Antiassédio" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitê da DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de Parcerias" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordenação de Doações de Hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" "Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepção de Novos Mantenedores" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gerentes de Contas Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -348,31 +393,31 @@ msgstr "" "Para enviar uma mensagem privada para todos os DAMs, use a chave GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Equipe de Segurança" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Página de Consultores" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Página de Vendedores de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Política (Policy)" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -382,7 +427,7 @@ msgstr "" "precisar que um determinado pacote seja instalado numa das máquinas do " "Projeto." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -392,109 +437,97 @@ msgstr "" "de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas do Debian</a>, " "ela contém informações sobre o administrador de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do diretório LDAP de desenvolvedores(as)" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:502 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administração do Alioth" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pacotes Individuais" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administração do Alioth" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Breves do Debian" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Presidentes da DebConf" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian para educação" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian em escritórios legais" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equipe da Volatile" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distribuidores" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equipe do APT" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian para educação" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mago de Lançamento" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidade" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" -#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " -#~ "Maintainer)" - -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" +#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a " +#~ "intenção de ser integrado." -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhelds" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equipe de Marketing" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contador" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " -#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, " -#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>." +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" @@ -506,63 +539,78 @@ msgstr "Administração do Alioth" #~ "arquitetura e a distribuição para ver as buildds disponíveis e seus " #~ "administradores." -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " +#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, " +#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>." -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contador" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equipe de Marketing" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhelds" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "" -#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a " -#~ "intenção de ser integrado." +#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " +#~ "Maintainer)" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mago de Lançamento" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para educação" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equipe do APT" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distribuidores" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equipe da Volatile" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian em escritórios legais" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian para educação" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Presidentes da DebConf" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Breves do Debian" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administração do Alioth" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pacotes Individuais" + +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Antiassédio" diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po index 5b23ec26014..5c05930146d 100644 --- a/portuguese/po/others.pt.po +++ b/portuguese/po/others.pt.po @@ -67,6 +67,42 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Canto dos Novos Membros" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Passo 1" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Passo 2" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Passo 3" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Passo 4" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Passo 5" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Passo 6" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Passo 7" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Lista de itens para os aplicantes" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -79,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 -#: ../../english/events/merchandise.def:151 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Mais informações" @@ -103,34 +139,6 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Com ``Debian''" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Sem ``Debian''" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript Encapsulado" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Powered by Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Debian powered]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (mini botão)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produtos" @@ -216,26 +224,91 @@ msgstr "" msgid "Available languages:" msgstr "Idiomas:" -#: ../../english/events/merchandise.def:110 +#: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:121 +#: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:125 +#: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:193 +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:198 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Com ``Debian''" + +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Sem ``Debian''" + +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Encapsulado" + +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Powered by Debian]" + +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" + +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Debian powered]" + +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (mini botão)" + +#: ../../english/mirror/submit.inc:7 +msgid "same as the above" +msgstr "mesmo que o acima" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 +msgid "How long have you been using Debian?" +msgstr "Há quanto tempo você usa Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 +msgid "Are you a Debian Developer?" +msgstr "Você é uma desenvolvedora Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 +msgid "What areas of Debian are you involved in?" +msgstr "Em quais áreas do Debian você está envolvida?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 +msgid "What got you interested in working with Debian?" +msgstr "O que te fez se interessar em trabalhar com o Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 +msgid "" +"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " +"Debian?" +msgstr "" +"Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver mais com o " +"Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 +msgid "" +"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" +msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 +msgid "A bit more about you..." +msgstr "Um pouco mais sobre você..." + #: ../../english/y2k/l10n.data:6 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -280,143 +353,86 @@ msgstr "Versão" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Canto dos Novos Membros" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Passo 1" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Passo 2" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Passo 3" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Passo 4" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Passo 5" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Passo 6" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Passo 7" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Lista de itens para os aplicantes" - -#: ../../english/mirror/submit.inc:7 -msgid "same as the above" -msgstr "mesmo que o acima" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 -msgid "How long have you been using Debian?" -msgstr "Há quanto tempo você usa Debian?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Desejado:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 -msgid "Are you a Debian Developer?" -msgstr "Você é uma desenvolvedora Debian?" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quem:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 -msgid "What areas of Debian are you involved in?" -msgstr "Em quais áreas do Debian você está envolvida?" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitetura:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 -msgid "What got you interested in working with Debian?" -msgstr "O que te fez se interessar em trabalhar com o Debian?" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificação:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 -msgid "" -"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " -"Debian?" -msgstr "" -"Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver mais com o " -"Debian?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 -msgid "" -"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" -msgstr "" -"Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais?" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "p<get-var page />" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 -msgid "A bit more about you..." -msgstr "Um pouco mais sobre você..." +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Palestras Anteriores:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Companhia" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tópicos:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "rc1" +#~ msgstr "rc1" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "fechada" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Preço:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "aberta" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Aguardando por Realocação" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Desinscrever" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. " - -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" +#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " -#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a " -#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " +#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a " +#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " #~ "disponível. " +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" + #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " -#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " -#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " -#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " -#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." +#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das " +#~ "listas de discussão Debian</a>." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Inscrição" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Inscrição:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -424,83 +440,66 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..." #~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas " #~ "nesta lista." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Inscrição:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Inscrição" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das " -#~ "listas de discussão Debian</a>." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" +#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " +#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " +#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " +#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " +#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> " -#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a " -#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está " +#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a " +#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está " #~ "disponível. " -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Desinscrever" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "aberta" - -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "fechada" - -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" - -#~ msgid "rc1" -#~ msgstr "rc1" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tópicos:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. " -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Palestras Anteriores:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Aguardando por Realocação" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "p<get-var page />" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Preço:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Onde:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificação:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ou" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitetura:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quem:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Companhia" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Desejado:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" diff --git a/portuguese/po/partners.pt.po b/portuguese/po/partners.pt.po index 644cd23a422..e0a331a2a69 100644 --- a/portuguese/po/partners.pt.po +++ b/portuguese/po/partners.pt.po @@ -38,13 +38,31 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -54,7 +72,7 @@ msgid "" "are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -63,7 +81,7 @@ msgid "" "at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -72,7 +90,7 @@ msgid "" "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -81,7 +99,7 @@ msgid "" "q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -90,7 +108,7 @@ msgid "" "href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -98,7 +116,7 @@ msgid "" "an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -110,7 +128,7 @@ msgid "" "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -118,7 +136,7 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -129,14 +147,14 @@ msgid "" "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " "through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -144,14 +162,14 @@ msgid "" "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -160,20 +178,20 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " "technologies, search, cloud computing, software, and hardware." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -181,14 +199,14 @@ msgid "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -199,7 +217,7 @@ msgid "" "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -207,7 +225,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -216,7 +234,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -224,7 +242,7 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -232,7 +250,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -242,27 +260,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -270,14 +288,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -286,7 +304,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -296,35 +314,35 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -334,7 +352,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -344,7 +362,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -353,7 +371,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -361,7 +379,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -371,7 +389,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -382,14 +400,14 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -398,7 +416,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -408,7 +426,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -416,7 +434,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -424,7 +442,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -434,14 +452,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -452,7 +470,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -460,7 +478,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -468,7 +486,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -476,13 +494,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -490,7 +508,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/portuguese/po/ports.pt.po b/portuguese/po/ports.pt.po index f58c387baa9..45c1bda932b 100644 --- a/portuguese/po/ports.pt.po +++ b/portuguese/po/ports.pt.po @@ -18,6 +18,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian para Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian para PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "CDs do Hurd" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian para IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Contato" @@ -82,22 +98,6 @@ msgstr "Fornecimento" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian para Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian para PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "CDs do Hurd" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian para IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" @@ -122,138 +122,138 @@ msgstr "Debian para PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian para Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian para Laptops" - -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Vendedor/Nome" - -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data anunciada" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian para AMD64" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Relógio" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian para ARM" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian para Beowulf" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Main (principal)" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especiais" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian para MIPS" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian para S/390" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian para Sparc64" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Cache L1 externo" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " -#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " +#~ "UART, Paralela" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 cache L2 on die" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 cache L2 on die" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " -#~ "UART, Paralela" +#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " +#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Cache L1 externo" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian para Sparc64" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian para S/390" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian para MIPS" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especiais" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Main (principal)" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian para Beowulf" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian para ARM" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Relógio" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian para AMD64" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data anunciada" + +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Vendedor/Nome" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian para Laptops" diff --git a/portuguese/po/security.pt.po b/portuguese/po/security.pt.po index 55d68c40572..c0c9019fa32 100644 --- a/portuguese/po/security.pt.po +++ b/portuguese/po/security.pt.po @@ -17,6 +17,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Segurança Debian" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Alertas de Segurança Debian" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "P" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"alertas de segurança <a href=\\\"undated/\\\">sem data</a>, inclusos para a " +"posteridade" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Dicionário Mitre CVE" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Base de dados Bugtraq Securityfocus" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "Alertas CERT" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "Notas de Vulnerabilidades US-CERT" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" @@ -43,31 +79,31 @@ msgstr "" "Checksums MD5 dos arquivos listados estão disponíveis no <a href=\"<get-var " "url />\">alerta revisado</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Alerta de Segurança Debian" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Data do Alerta" -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Pacotes Afetados" -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Vulnerável" -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Referência à base de dados de segurança" -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Informações adicionais" -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Corrigido em" @@ -100,39 +136,3 @@ msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Nenhuma outra base de dados externa de referências de segurança está " "disponível atualmente." - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "P" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Segurança Debian" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Alertas de Segurança Debian" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Dicionário Mitre CVE" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Base de dados Bugtraq Securityfocus" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "Alertas CERT" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "Notas de Vulnerabilidades US-CERT" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"alertas de segurança <a href=\\\"undated/\\\">sem data</a>, inclusos para a " -"posteridade" diff --git a/portuguese/po/stats.pt.po b/portuguese/po/stats.pt.po index bfbde4a2f51..36b3d034a49 100644 --- a/portuguese/po/stats.pt.po +++ b/portuguese/po/stats.pt.po @@ -15,71 +15,87 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Estatísticas de tradução do site web do Debian" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Existem %d páginas para traduzir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Existem %d bytes para traduzir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Existem %d strings para traduzir." + +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Versão errada de tradução" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Esta tradução está muito desatualizada" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "O original é mais novo do que esta tradução" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "O original não existe mais" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" -msgstr "acessos" - -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "contagem de acesso N/A" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hits" +msgstr "acessos" + +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Clique para obter dados de diffstat" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Criado com <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Resumo de tradução para" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 +msgid "Not translated" +msgstr "Não traduzidos" + +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +msgid "Outdated" +msgstr "Desatualizados" + +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Traduzidos" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "Atualizados" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Desatualizados" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Não traduzidos" - -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "arquivos" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -87,164 +103,148 @@ msgstr "" "Nota: as listas das páginas são classificadas por popularidade. Passe o " "mouse sobre o nome da página para ver o número de acessos." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Traduções desatualizadas" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Diff" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Diffstat" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Páginas gerais não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Páginas gerais não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Itens de notícias não traduzidos" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Itens de notícias não traduzidos" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Páginas de consultor(a)/usuário(a) não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Páginas de consultor(a)/usuário(a) não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Páginas internacionais não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Páginas internacionais não traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Páginas traduzidas (atualizadas)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Templates traduzidos (arquivos PO)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Estatísticas de tradução de PO" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Imprecisos" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Não traduzidos" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Páginas web traduzidas" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Estatísticas de Tradução por Número de Página" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Traduções" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Páginas web traduzidas (por tamanho)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estatísticas de Tradução por Tamanho de Página" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Estatísticas de tradução do site web do Debian" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Existem %d páginas para traduzir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Existem %d bytes para traduzir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Existem %d strings para traduzir." +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "diff unificado" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Criado com" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "diff colorido" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "diff colorido" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "diff colorido" - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "diff unificado" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Criado com" diff --git a/portuguese/po/templates.pt.po b/portuguese/po/templates.pt.po index c8c1d300648..96e723c31e6 100644 --- a/portuguese/po/templates.pt.po +++ b/portuguese/po/templates.pt.po @@ -19,6 +19,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Site web do Debian" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Pesquisar o site web do Debian." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -47,8 +55,8 @@ msgid "" "time and effort." msgstr "" "Debian é um sistema operacional e uma distribuição de Software Livre. Ela é " -"mantida e atualizada através do trabalho de muitos(as) usuários(as) que doam seu " -"tempo e esforço voluntariamente." +"mantida e atualizada através do trabalho de muitos(as) usuários(as) que doam " +"seu tempo e esforço voluntariamente." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" @@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "na versão 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -227,28 +235,28 @@ msgstr "" "Debian. O fonte do site web está <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs" "\">disponível</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Última compilação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outros;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Veja os <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">termos de licença</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -550,580 +558,572 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Voltar para <a href=\"../\">Quem está usando o Debian?</a>." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Site web do Debian" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Pesquisar o site web do Debian." - -#, fuzzy -#~| msgid "Weekly News" -#~ msgid "Weekly News" -#~ msgstr "Notícias Semanais" - -#, fuzzy -#~| msgid "Project News" -#~ msgid "Project News" -#~ msgstr "Notícias do Projeto" - -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Escolha um servidor próximo de você" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visite o patrocinador do site" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Informações adicionais" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mais informações:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Próximas Atrações" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Tirado por:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "o link pode não ser mais válido" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ninguém" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Quando" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Classificação:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Onde" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista de Consultores" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Mais Informações" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de consultores do Debian</a>." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Envolvimento do Debian" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordenador Principal" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Baixar com Jigdo" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Coordenador do</th><th>Projeto</th>" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Baixar via HTTP/FTP" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Links Relacionados" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Comprar CDs ou DVDs" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas Notícias" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalação via Rede" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Baixar entrada no calendário" +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Baixar" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Voltar para: outras <a href=\"./\">notícias Debian</a> || <a href=" -#~ "\"m4_HOME/\">página inicial do Projeto Debian</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (link quebrado)" +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Arte gráfica" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href=" -#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " -#~ "debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber " -#~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" -#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Espelhando" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"../../\">Edições anteriores</a> deste boletim estão disponíveis." +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Espelhos Rsync" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Baixar com Torrent" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informações sobre o Lançamento da Imagem" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " -#~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equipe Debian CD" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " -#~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_em_cd" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "compre" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de Palestrantes" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "net_install" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de palestrantes do Debian</a>." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" -#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " -#~ "debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber " -#~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" -#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." +#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em " +#~ "inglês para CDs/DVDs:" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Linha do Tempo" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " -#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Candidaturas" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " -#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debate" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Nenhuma requisição para adoção" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformas" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Nenhum pacote órfão" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponente" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser adotado" +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta A" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser empacotado" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta B" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Nenhum pacote requisitado" +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta C" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Nenhuma ajuda requisitada" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta D" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "em adoção desde hoje." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta E" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "em adoção desde ontem." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta F" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dias em adoção." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "em preparação desde hoje." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta A" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "em preparação desde ontem." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta B" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dias em preparação." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta C" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "requisitado hoje." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta D" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "requisitado ontem." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta E" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "requisitado a %s dias." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta F" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informações do pacote" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposição" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informações de Licença" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Índice DLS" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Proposta A" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Proposta B" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG FAQ" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Proposta C" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Arquivo Debian-Legal" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Proposta D" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Proposta E" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Versão %s: %s" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Proposta F" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data de publicação" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opções" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licença" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Emenda" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumário" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Texto da Emenda" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificativa" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponente da Emenda A" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discussão" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda A" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Sumário Original" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Texto da Emenda A" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "O sumário original por <summary-author/> pode ser encontrado nos <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">arquivos da lista</a>." +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponente da Emenda B" -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Este sumário foi preparado por <summary-author/>." +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda B" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Texto da Licença (traduzido)" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Texto da Emenda B" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Texto da Licença" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Emendas" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "livre" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Encaminhamentos" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "não livre" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Maioria Requerida" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "não-redistribuível" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dados e Estatísticas" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Livre" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quorum" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Não-Livre " +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Discussão Mínima" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Não Redistribuível" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Cédula" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Veja a página de <a href=\"./\">informação sobre licenças</a> para uma " -#~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)." +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Fórum" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "compre imagens pré-feitas" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultado" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalação via rede" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aguardando Patrocinadores" -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Voltar para outras <a href=\"./\">notícias Debian</a>." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Em Discussão" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutido" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votação Aberta" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de Pseudo Imagens" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidido" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retirado" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Ler um Resultado" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Apoiar uma Proposta" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Página principal de Votação" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Corrigir uma Proposta" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Como Fazer" #~ msgid "Submit a Proposal" #~ msgstr "Enviar Proposta" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Como Fazer" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Corrigir uma Proposta" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Página principal de Votação" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Apoiar uma Proposta" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Ler um Resultado" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retirado" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidido" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de Pseudo Imagens" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votação Aberta" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutido" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Em Discussão" +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Voltar para outras <a href=\"./\">notícias Debian</a>." -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aguardando Patrocinadores" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalação via rede" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultado" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "compre imagens pré-feitas" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Fórum" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Veja a página de <a href=\"./\">informação sobre licenças</a> para uma " +#~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)." -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Cédula" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Não Redistribuível" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Discussão Mínima" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Não-Livre " -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quorum" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Livre" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dados e Estatísticas" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "não-redistribuível" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Maioria Requerida" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "não livre" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Encaminhamentos" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Emendas" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Texto da Licença" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Texto da Emenda B" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Texto da Licença (traduzido)" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda B" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Este sumário foi preparado por <summary-author/>." -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponente da Emenda B" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ msgstr "" +#~ "O sumário original por <summary-author/> pode ser encontrado nos <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">arquivos da lista</a>." -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Texto da Emenda A" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Sumário Original" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda A" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discussão" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponente da Emenda A" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificativa" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Texto da Emenda" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumário" -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Emenda" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licença" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opções" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data de publicação" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Proposta F" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Versão %s: %s" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Proposta E" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Proposta D" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Arquivo Debian-Legal" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Proposta C" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG FAQ" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Proposta B" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Proposta A" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Índice DLS" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informações de Licença" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposição" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informações do pacote" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta F" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "requisitado a %s dias." -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta E" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "requisitado ontem." -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta D" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "requisitado hoje." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta C" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dias em preparação." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta B" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "em preparação desde ontem." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta A" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "em preparação desde hoje." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dias em adoção." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta F" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "em adoção desde ontem." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta E" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "em adoção desde hoje." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta D" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Nenhuma ajuda requisitada" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta C" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Nenhum pacote requisitado" -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta B" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser empacotado" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta A" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser adotado" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponente" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Nenhum pacote órfão" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformas" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Nenhuma requisição para adoção" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debate" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " +#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Candidaturas" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " +#~ "editada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Linha do Tempo" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />As Notícias Semanais Debian são editadas por <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" -#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de discussão pública</a> em " -#~ "inglês para CDs/DVDs:" +#~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, <a href=" +#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " +#~ "debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber " +#~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" +#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de palestrantes do Debian</a>." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "net_install" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de Palestrantes" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "compre" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_em_cd" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " +#~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equipe Debian CD" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " +#~ "editada por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informações sobre o Lançamento da Imagem" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Baixar com Torrent" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />As Notícias do Projeto Debian são editadas por <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Espelhos Rsync" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"../../\">Edições anteriores</a> deste boletim estão disponíveis." -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Espelhando" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, <a href=" +#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news-portuguese/\">inscreva-se na lista " +#~ "debian-news-portuguese</a> (versão em Português Brasileiro). Para receber " +#~ "o boletim em inglês, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/" +#~ "\">inscreva-se na lista debian-news</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Arte gráfica" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (link quebrado)" -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Voltar para: outras <a href=\"./\">notícias Debian</a> || <a href=" +#~ "\"m4_HOME/\">página inicial do Projeto Debian</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Baixar" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Baixar entrada no calendário" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalação via Rede" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Últimas Notícias" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Comprar CDs ou DVDs" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Links Relacionados" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Baixar via HTTP/FTP" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Coordenador do</th><th>Projeto</th>" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Baixar com Jigdo" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordenador Principal" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Envolvimento do Debian" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Voltar para a <a href=\"./\">página de consultores do Debian</a>." +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mais Informações" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista de Consultores" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Onde" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Classificação:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quando" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ninguém" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "o link pode não ser mais válido" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Tirado por:" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Próximas Atrações" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mais informações:" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Informações adicionais" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visite o patrocinador do site" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Escolha um servidor próximo de você" + +#, fuzzy +#~| msgid "Project News" +#~ msgid "Project News" +#~ msgstr "Notícias do Projeto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly News" +#~ msgid "Weekly News" +#~ msgstr "Notícias Semanais" diff --git a/portuguese/po/vendors.pt.po b/portuguese/po/vendors.pt.po index 466e66f3a00..744e982d251 100644 --- a/portuguese/po/vendors.pt.po +++ b/portuguese/po/vendors.pt.po @@ -71,80 +71,80 @@ msgstr "fonte" msgid "and" msgstr "e" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendedor:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL da Página Debian:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "atualizado mensalmente" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permitem Contribuição para o Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "atualizado duas vezes por semana" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "País:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "atualização semanal" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Entrega internacional:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "revendedor" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "revendedor de $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo de CD:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versão customizada" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo de DVD:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adições do vendedor" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Tipo de BD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib incluído" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Tipo de USB:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free incluído" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquiteturas:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US incluído" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD Oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuição múltipla" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "DVD Oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versão do Vendedor" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Versão de desenvolvimento" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versão do Vendedor" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "DVD Oficial" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuição múltipla" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD Oficial" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US incluído" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquiteturas:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free incluído" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Tipo de USB:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib incluído" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Tipo de BD:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adições do vendedor" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo de DVD:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versão customizada" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo de CD:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "revendedor de $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "revendedor" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Entrega internacional:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "atualização semanal" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "atualizado duas vezes por semana" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permitem Contribuição para o Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "atualizado mensalmente" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL da Página Debian:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendedor:" |