aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/international
diff options
context:
space:
mode:
authorThiago Pezzo <pezzo@protonmail.com>2022-12-04 14:40:21 -0300
committerThiago Pezzo <pezzo@protonmail.com>2022-12-04 14:40:21 -0300
commitbd34cfb593874eaae1a15f104aaf5abc578a40bf (patch)
treebdd6a3d626e2088e8cf53e0cfa0fd527187a16b1 /portuguese/international
parent1b28f0280aa8e2aadd5c8d8de269a6d9ffac9a8f (diff)
Proofread pt_BR translation
Diffstat (limited to 'portuguese/international')
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml34
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml b/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
index 7c9d3b1f54a..7dfcb9badd0 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="L10n de Templates Debconf com arquivos PO &mdash; Dicas para tradutores"
+#use wml::debian::template title="L10n de modelos Debconf com arquivos PO &mdash; Dicas para tradutores(as)"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
@@ -6,21 +6,21 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
</p>
-<h2>Notas gerais para tradutores.</h2>
+<h2>Notas gerais para tradutores(as)</h2>
<ol>
<li>
- Antes de iniciar uma tradução, sempre fale com seus colegas tradutores
+ Antes de iniciar uma tradução, sempre fale com seus colegas tradutores(as)
em debian-l10n-&lt;<em>idioma</em>&gt;@lists.debian.org (se esta lista
existir) para certificar-se que ninguém está trabalhando atualmente
- na mesma tradução e leia os relatórios de bug atuais contra o
+ na mesma tradução; e leia os relatórios de bug atuais contra o
pacote que pretende traduzir para ver se nenhuma tradução foi
relatada ainda.
</li>
<li>
- Caso queira atualizar uma tradução, sempre entre em contato com o
- tradutor anterior para prevenir duplicação de esforços.
+ Caso queira atualizar uma tradução, sempre entre em contato com o(a)
+ tradutor(a) anterior para prevenir a duplicação de esforços.
Endereços de e-mail podem ser encontrados no arquivo PO.
</li>
@@ -40,7 +40,7 @@
href="https://packages.debian.org/unstable/text/gtranslator">\
gtranslator</a> e <a
href="https://packages.debian.org/unstable/devel/kbabel">\
- kbabel</a>, que podem ser úteis caso você não esteja familiarizado
+ kbabel</a>, que podem ser úteis caso você não esteja familiarizado(a)
com arquivos PO. A <a
href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html">\
documentação</a> do <a
@@ -65,7 +65,7 @@
para verificar se seu arquivo é válido e será integrado
sem problemas. Dependendo da política da equipe de seu idioma,
você também pode enviar sua tradução para sua lista l10n dedicada
- para que ele seja revisto.
+ para que seja revisto.
</li>
<li>
@@ -80,7 +80,7 @@
<a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">\
código ISO</a> de seu idioma) ao assunto para ajudar pesquisas
futuras, peça polidamente que sua tradução seja incluída,
- dê ao(a) mantenedor(a) instruções do que fazer com este arquivo (por
+ dê ao(à) mantenedor(a) instruções do que fazer com este arquivo (por
exemplo:
<strong>Please copy the attachment into debian/po/cs.po</strong>)
e não esqueça de anexar sua tradução. Este passo pode ser feito
@@ -100,17 +100,17 @@
<strong>não</strong> devem ser traduzidos mas seus valores podem ser
modificados (em circunstâncias raras) para outra string listada no
campo <tt>Choices</tt>. Por essa razão, os(as) desenvolvedores(as)
- devem usar <tt>DefaultChoice</tt> ao invés de <tt>Default</tt>, para
+ devem usar <tt>DefaultChoice</tt> em vez de <tt>Default</tt>, para
evitar confusão.
<strong>Esta é uma extensão po-debconf.</strong>
- No arquivo templates gerado, <tt>Default</tt> será impresso, é claro,
+ No arquivo de modelo gerado, <tt>Default</tt> será impresso, é claro,
uma vez que o debconf não define este campo <tt>DefaultChoice</tt>.
</li>
<li>
- Como instruções para tradutores podem ser incluídas pelos(as)
+ Como instruções para tradutores(as) podem ser incluídas pelos(as)
desenvolvedores(as), você deve certificar-se que a ferramenta que
- está usando pode exibir estes comentários (sem corrompê-los).
+ está usando pode exibir esses comentários (sem corrompê-los).
Veja, por exemplo, as instruções para lidar com a seleção de
idioma no pacote
<a href="https://packages.debian.org/unstable/misc/geneweb">\
@@ -118,24 +118,24 @@
</li>
<li>
- Algumas vezes msgids são idênticos apesar do msgstr admitir
+ Algumas vezes msgids são idênticos, apesar do msgstr admitir
valores diferentes. Para tornar os msgids únicos, algum texto
especial pode ser inserido no final da string, mais precisamente
qualquer sequência de
<ul>
<li>um colchete esquerdo: <tt>[</tt></li>
<li>um espaço</li>
- <li>zero ou mais ocorrências de quaisquer caracteres exceto
+ <li>zero ou mais ocorrências de quaisquer caracteres, exceto
colchete esquerdo, colchete direito e nova linha</li>
<li>um colchete direito : <tt>]</tt></li>
</ul>
no final da string é removido de strings <tt>msgid</tt>. Isto
- também se aplica a strings <tt>msgstr</tt>, assim os tradutores
+ também se aplica a strings <tt>msgstr</tt>, assim os(as) tradutores(as)
podem inserir uma string vazia.
</li>
<li>
- As linhas são quebradas pelo debconf, exceto quando elas começam
+ As linhas são quebradas pelo debconf, exceto quando começam
com um espaço. Tais linhas são frequentemente usadas para formatar
listas, mas cada interface tem suas limitações. Aparentemente,
tais linhas não devem exceder 72 caracteres para serem exibidas

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy