aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/derivatives
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-07-14 11:53:02 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-07-14 11:53:02 -0300
commit447a1c8b57e27ce8be63fd8a667e3aeaee4af146 (patch)
treeef45dbb60df17272834155092b361942aea71c98 /portuguese/derivatives
parentb03a261a7bfbdfc5991b5c34b84bb4eb1aa520f7 (diff)
Create new portuguese translation (thanks to Paulo Santana and Thiago Pezzo)
Diffstat (limited to 'portuguese/derivatives')
-rw-r--r--portuguese/derivatives/Makefile1
-rw-r--r--portuguese/derivatives/index.wml194
2 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/derivatives/Makefile b/portuguese/derivatives/Makefile
new file mode 100644
index 00000000000..8e2b61fc353
--- /dev/null
+++ b/portuguese/derivatives/Makefile
@@ -0,0 +1 @@
+include $(subst webwml/portuguese,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
diff --git a/portuguese/derivatives/index.wml b/portuguese/derivatives/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..b9cfdf21df3
--- /dev/null
+++ b/portuguese/derivatives/index.wml
@@ -0,0 +1,194 @@
+#use wml::debian::template title="Derivados do Debian"
+#use wml::debian::translation-check translation="1b62dcf348569f7b3d0975c674a776e714dc31fc"
+
+<p>
+Existem <a href="#list">várias distribuições</a> baseadas no Debian.
+Algumas pessoas podem querer dar uma olhada nessas distribuições
+<em>além</em> dos lançamentos oficiais do Debian.
+</p>
+
+<p>
+Um derivado do Debian é uma distribuição baseada no trabalho realizado no
+Debian, mas com sua própria identidade, objetivos e público-alvo, e é criado
+por uma entidade que é independente do Debian.
+Os derivados modificam o Debian para atingir os objetivos que eles mesmos
+estabeleceram.
+</p>
+
+<p>
+O Debian dá boas-vindas e encoraja organizações que desejam desenvolver novas
+distribuições baseadas no Debian.
+No espírito do <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> do Debian,
+esperamos que os derivados contribuam com seu trabalho para o Debian e os
+projetos dos(as) autores(as) originais, para que todos(as) possam se beneficiar
+de suas melhorias.
+</p>
+
+<h2 id="list">Quais derivados estão disponíveis?</h2>
+
+<p>
+Gostaríamos de destacar os seguintes derivados do Debian:
+</p>
+
+## Por favor, mantenha esta lista em ordem alfabética
+## Adicione apenas derivados que atendam aos critérios abaixo
+<ul>
+ <li>
+ <a href="https://grml.org/">Grml</a>:
+ sistema live para administradores(as) de sistema.
+ <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Grml">Mais informações</a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="https://www.kali.org/">Kali Linux</a>:
+ auditoria de segurança e testes de invasão.
+ <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Kali">Mais informações</a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="https://pureos.net/">Purism PureOS</a>:
+ <a href="https://www.fsf.org/news/fsf-adds-pureos-to-list-of-endorsed-gnu-linux-distributions-1">endossado pela FSF</a>
+ lançamento contínuo (rolling release) focado em privacidade,
+ segurança e conveniência.
+ <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Purism">Mais informações</a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="https://tails.boum.org/">Tails</a>:
+ preservação da privacidade e anonimato.
+ <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Tails">Mais informações</a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="https://www.ubuntu.com/">Ubuntu</a>:
+ popularização do Linux em todo o mundo.
+ <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Ubuntu">Mais informações</a>.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Além disso, as distribuições baseadas no Debian estão listadas no
+<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census">censo de derivados do Debian</a>
+assim como em <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives#Lists">outros lugares</a>.
+</p>
+
+<h2>Por que usar um derivado em vez do Debian?</h2>
+
+<p>
+Se você tem uma necessidade específica que é melhor atendida por um derivado,
+você pode preferir usá-lo ao invés do Debian.
+</p>
+
+<p>
+Se você faz parte de uma comunidade específica ou grupo de pessoas e existe
+um derivado para esse grupo, você pode preferir usá-lo em vez do Debian.
+</p>
+
+<h2>Por que o Debian está interessado em derivados?</h2>
+
+<p>
+Os derivados levam o Debian a um número maior de pessoas com experiências e
+necessidades mais diversas do que o público que alcançamos atualmente.
+
+Ao desenvolvermos relacionamentos com os derivados,
+<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Integration">integrando</a>
+informações sobre eles na infraestrutura Debian e mesclando as mudanças que
+eles fazem de volta no Debian, compartilhamos nossa experiência com nossos
+derivados, expandimos nosso entendimento de nossos derivados e seus públicos,
+potencialmente expandimos a comunidade Debian, melhoramos o Debian para o
+nosso público existente e tornamos o Debian adequado para um público mais
+diversificado.
+</p>
+
+<h2>Quais derivados o Debian destaca?</h2>
+
+## Exemplos desses critérios estão no arquivo README.txt que o acompanha
+<p>
+Os derivados destacados acima atenderam à maioria destes critérios:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>cooperação ativa com o Debian.</li>
+ <li>são mantidos ativamente.</li>
+ <li>tem uma equipe de pessoas envolvidas, incluindo pelo menos um membro do Debian.</li>
+ <li>ingressou no censo dos derivados do Debian e incluiu um arquivo sources.list em sua página de censo.</li>
+ <li>tem um recurso distinto ou foco.</li>
+ <li>são distribuições notáveis e estabelecidas.</li>
+</ul>
+
+<h2>Por que fazer um derivado do Debian?</h2>
+
+<p>
+Pode ser mais rápido modificar uma distribuição existente como o Debian do que
+começar do zero, já que um formato de empacotamento, repositórios, pacotes-base
+e outras coisas estão especificadas e usáveis.
+Um monte de software está empacotado, portanto não há necessidade de gastar
+tempo empacotando a maioria das coisas.
+Isso permite que os derivados se concentrem nas necessidades de um público
+específico.
+</p>
+
+<p>
+O Debian garante que o que distribuímos seja
+<a href="$(HOME)/intro/free">livre</a> para que os derivados modifiquem e
+redistribuam para o seu público.
+Fazemos isso comparando as licenças dos softwares que distribuímos com a
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>.
+</p>
+
+<p>
+O Debian tem vários ciclos diferentes de
+<a href="$(HOME)/releases/">lançamento</a> disponíveis para os derivados
+basearem suas distribuições.
+
+Isso permite que os derivados
+testem softwares <a href="https://wiki.debian.org/DebianExperimental">experimentais</a>,
+movimentem-se realmente <a href="$(HOME)/releases/unstable/">rápido</a>,
+atualizem-se <a href="$(HOME)/releases/testing/">frequentemente</a> com garantia
+de qualidade,
+tenham uma <a href="$(HOME)/releases/stable/">base sólida</a> para seus trabalhos,
+usem softwares <a href="https://backports.debian.org/">mais recentes</a> sobre
+uma base sólida,
+aproveitem o suporte <a href="$(HOME)/security/">de segurança</a> e
+<a href="https://wiki.debian.org/LTS">estendam</a> esse suporte.
+</p>
+
+<p>
+O Debian suporta várias <a href="$(HOME)/ports/">arquiteturas</a> diferentes
+e os(as) contribuidores(as) estão
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianBootstrap">trabalhando</a> em métodos
+para criação automática de novos suportes para novos tipos de processadores.
+Isso permite que os derivados usem o hardware de sua escolha ou suportem novos
+projetos de processadores.
+</p>
+
+<p>
+A comunidade Debian e as pessoas dos derivados existentes estão disponíveis e
+dispostas a ajudar a orientar novas distribuições em seus trabalhos.
+</p>
+
+<p>
+Os derivados são criados por vários motivos, como
+tradução para novos idiomas,
+suporte a um hardware específico,
+diferentes mecanismos de instalação ou
+suporte a uma comunidade específica ou grupo de pessoas.
+</p>
+
+<h2>Como fazer um derivado do Debian?</h2>
+
+<p>
+Os derivados podem usar partes da infraestrutura do Debian, se necessário
+(como repositórios).
+Os derivados devem alterar as referências ao Debian (como o logotipo, nome,
+etc.) e aos serviços Debian (como o site web e o BTS).
+</p>
+
+<p>
+Se o objetivo é definir um conjunto de pacotes a serem instalados, a criação de
+um <a href="$(HOME)/blends/">Debian blend</a> pode ser uma maneira interessante
+de fazer isso no Debian.
+</p>
+
+<p>
+Informações detalhadas sobre desenvolvimento estão disponíveis nas
+<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Guidelines">diretrizes</a> e a
+orientação está disponível a partir do
+<a href="https://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk">front desk</a>.
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy