diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-07-14 11:53:02 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-07-14 11:53:02 -0300 |
commit | 447a1c8b57e27ce8be63fd8a667e3aeaee4af146 (patch) | |
tree | ef45dbb60df17272834155092b361942aea71c98 /portuguese/derivatives | |
parent | b03a261a7bfbdfc5991b5c34b84bb4eb1aa520f7 (diff) |
Create new portuguese translation (thanks to Paulo Santana and Thiago Pezzo)
Diffstat (limited to 'portuguese/derivatives')
-rw-r--r-- | portuguese/derivatives/Makefile | 1 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/derivatives/index.wml | 194 |
2 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/derivatives/Makefile b/portuguese/derivatives/Makefile new file mode 100644 index 00000000000..8e2b61fc353 --- /dev/null +++ b/portuguese/derivatives/Makefile @@ -0,0 +1 @@ +include $(subst webwml/portuguese,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile diff --git a/portuguese/derivatives/index.wml b/portuguese/derivatives/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..b9cfdf21df3 --- /dev/null +++ b/portuguese/derivatives/index.wml @@ -0,0 +1,194 @@ +#use wml::debian::template title="Derivados do Debian" +#use wml::debian::translation-check translation="1b62dcf348569f7b3d0975c674a776e714dc31fc" + +<p> +Existem <a href="#list">várias distribuições</a> baseadas no Debian. +Algumas pessoas podem querer dar uma olhada nessas distribuições +<em>além</em> dos lançamentos oficiais do Debian. +</p> + +<p> +Um derivado do Debian é uma distribuição baseada no trabalho realizado no +Debian, mas com sua própria identidade, objetivos e público-alvo, e é criado +por uma entidade que é independente do Debian. +Os derivados modificam o Debian para atingir os objetivos que eles mesmos +estabeleceram. +</p> + +<p> +O Debian dá boas-vindas e encoraja organizações que desejam desenvolver novas +distribuições baseadas no Debian. +No espírito do <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> do Debian, +esperamos que os derivados contribuam com seu trabalho para o Debian e os +projetos dos(as) autores(as) originais, para que todos(as) possam se beneficiar +de suas melhorias. +</p> + +<h2 id="list">Quais derivados estão disponíveis?</h2> + +<p> +Gostaríamos de destacar os seguintes derivados do Debian: +</p> + +## Por favor, mantenha esta lista em ordem alfabética +## Adicione apenas derivados que atendam aos critérios abaixo +<ul> + <li> + <a href="https://grml.org/">Grml</a>: + sistema live para administradores(as) de sistema. + <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Grml">Mais informações</a>. + </li> + <li> + <a href="https://www.kali.org/">Kali Linux</a>: + auditoria de segurança e testes de invasão. + <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Kali">Mais informações</a>. + </li> + <li> + <a href="https://pureos.net/">Purism PureOS</a>: + <a href="https://www.fsf.org/news/fsf-adds-pureos-to-list-of-endorsed-gnu-linux-distributions-1">endossado pela FSF</a> + lançamento contínuo (rolling release) focado em privacidade, + segurança e conveniência. + <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Purism">Mais informações</a>. + </li> + <li> + <a href="https://tails.boum.org/">Tails</a>: + preservação da privacidade e anonimato. + <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Tails">Mais informações</a>. + </li> + <li> + <a href="https://www.ubuntu.com/">Ubuntu</a>: + popularização do Linux em todo o mundo. + <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Ubuntu">Mais informações</a>. + </li> +</ul> + +<p> +Além disso, as distribuições baseadas no Debian estão listadas no +<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census">censo de derivados do Debian</a> +assim como em <a href="https://wiki.debian.org/Derivatives#Lists">outros lugares</a>. +</p> + +<h2>Por que usar um derivado em vez do Debian?</h2> + +<p> +Se você tem uma necessidade específica que é melhor atendida por um derivado, +você pode preferir usá-lo ao invés do Debian. +</p> + +<p> +Se você faz parte de uma comunidade específica ou grupo de pessoas e existe +um derivado para esse grupo, você pode preferir usá-lo em vez do Debian. +</p> + +<h2>Por que o Debian está interessado em derivados?</h2> + +<p> +Os derivados levam o Debian a um número maior de pessoas com experiências e +necessidades mais diversas do que o público que alcançamos atualmente. + +Ao desenvolvermos relacionamentos com os derivados, +<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Integration">integrando</a> +informações sobre eles na infraestrutura Debian e mesclando as mudanças que +eles fazem de volta no Debian, compartilhamos nossa experiência com nossos +derivados, expandimos nosso entendimento de nossos derivados e seus públicos, +potencialmente expandimos a comunidade Debian, melhoramos o Debian para o +nosso público existente e tornamos o Debian adequado para um público mais +diversificado. +</p> + +<h2>Quais derivados o Debian destaca?</h2> + +## Exemplos desses critérios estão no arquivo README.txt que o acompanha +<p> +Os derivados destacados acima atenderam à maioria destes critérios: +</p> + +<ul> + <li>cooperação ativa com o Debian.</li> + <li>são mantidos ativamente.</li> + <li>tem uma equipe de pessoas envolvidas, incluindo pelo menos um membro do Debian.</li> + <li>ingressou no censo dos derivados do Debian e incluiu um arquivo sources.list em sua página de censo.</li> + <li>tem um recurso distinto ou foco.</li> + <li>são distribuições notáveis e estabelecidas.</li> +</ul> + +<h2>Por que fazer um derivado do Debian?</h2> + +<p> +Pode ser mais rápido modificar uma distribuição existente como o Debian do que +começar do zero, já que um formato de empacotamento, repositórios, pacotes-base +e outras coisas estão especificadas e usáveis. +Um monte de software está empacotado, portanto não há necessidade de gastar +tempo empacotando a maioria das coisas. +Isso permite que os derivados se concentrem nas necessidades de um público +específico. +</p> + +<p> +O Debian garante que o que distribuímos seja +<a href="$(HOME)/intro/free">livre</a> para que os derivados modifiquem e +redistribuam para o seu público. +Fazemos isso comparando as licenças dos softwares que distribuímos com a +<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>. +</p> + +<p> +O Debian tem vários ciclos diferentes de +<a href="$(HOME)/releases/">lançamento</a> disponíveis para os derivados +basearem suas distribuições. + +Isso permite que os derivados +testem softwares <a href="https://wiki.debian.org/DebianExperimental">experimentais</a>, +movimentem-se realmente <a href="$(HOME)/releases/unstable/">rápido</a>, +atualizem-se <a href="$(HOME)/releases/testing/">frequentemente</a> com garantia +de qualidade, +tenham uma <a href="$(HOME)/releases/stable/">base sólida</a> para seus trabalhos, +usem softwares <a href="https://backports.debian.org/">mais recentes</a> sobre +uma base sólida, +aproveitem o suporte <a href="$(HOME)/security/">de segurança</a> e +<a href="https://wiki.debian.org/LTS">estendam</a> esse suporte. +</p> + +<p> +O Debian suporta várias <a href="$(HOME)/ports/">arquiteturas</a> diferentes +e os(as) contribuidores(as) estão +<a href="https://wiki.debian.org/DebianBootstrap">trabalhando</a> em métodos +para criação automática de novos suportes para novos tipos de processadores. +Isso permite que os derivados usem o hardware de sua escolha ou suportem novos +projetos de processadores. +</p> + +<p> +A comunidade Debian e as pessoas dos derivados existentes estão disponíveis e +dispostas a ajudar a orientar novas distribuições em seus trabalhos. +</p> + +<p> +Os derivados são criados por vários motivos, como +tradução para novos idiomas, +suporte a um hardware específico, +diferentes mecanismos de instalação ou +suporte a uma comunidade específica ou grupo de pessoas. +</p> + +<h2>Como fazer um derivado do Debian?</h2> + +<p> +Os derivados podem usar partes da infraestrutura do Debian, se necessário +(como repositórios). +Os derivados devem alterar as referências ao Debian (como o logotipo, nome, +etc.) e aos serviços Debian (como o site web e o BTS). +</p> + +<p> +Se o objetivo é definir um conjunto de pacotes a serem instalados, a criação de +um <a href="$(HOME)/blends/">Debian blend</a> pode ser uma maneira interessante +de fazer isso no Debian. +</p> + +<p> +Informações detalhadas sobre desenvolvimento estão disponíveis nas +<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Guidelines">diretrizes</a> e a +orientação está disponível a partir do +<a href="https://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk">front desk</a>. +</p> |