diff options
author | Jens Seidel <jseidel> | 2007-03-03 13:13:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jseidel> | 2007-03-03 13:13:58 +0000 |
commit | 5c8c6cb815138439adb354ed3dc24b2348bf8c2d (patch) | |
tree | 661912a181aafd12235a4a308cf7dc6514b2229e /polish/support.wml | |
parent | d371f915989052aa2ca165b0ea10beb556843323 (diff) |
Translation update by Wojciech ZarÄba
CVS version numbers
polish/donations.wml: 1.38 -> 1.39
polish/social_contract.wml: 1.10 -> 1.11
polish/support.wml: 1.34 -> 1.35
polish/CD/index.wml: 1.23 -> 1.24
polish/News/weekly/index.wml: 1.15 -> 1.16
polish/intro/about.wml: 1.45 -> 1.46
Diffstat (limited to 'polish/support.wml')
-rw-r--r-- | polish/support.wml | 229 |
1 files changed, 229 insertions, 0 deletions
diff --git a/polish/support.wml b/polish/support.wml new file mode 100644 index 00000000000..3957adba56e --- /dev/null +++ b/polish/support.wml @@ -0,0 +1,229 @@ +#use wml::debian::template title="Wsparcie" +#use wml::debian::translation-check translation="1.48" +#use wml::debian::toc + +<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> +<hrline> +<h2>%body</h2> +</define-tag> + +<toc-display/> + +<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Dokumentacja</toc-add-entry> + +<p>Nim zaczniesz prosić o pomoc, zwykle dobrze jest spróbować +samodzielnie znaleźć rozwiązanie swojego problemu. W ten sposób +zwykle znajdziesz odpowiedzi, których szukasz, a nawet jeśli nie, +doświadczenie zdobyte przy czytaniu dokumentacji przyda ci się +w przyszłości.</p> + +<p>W Debianie dostępna jest spora ilość pomocnych tekstów -- aby je +znaleźć, zajrzyj na <a href="doc/">stronę z dokumentacją</a>. + + +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane usterki</toc-add-entry> + +<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji (jeśli +takie zostały zauważone) są opisane na <a href="releases/stable/">stronie danego +wydania</a>.</p> + +<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na <a +href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a> oraz <a +href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p> + +<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listy dyskusyjne</toc-add-entry> + +<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez ludzi rozproszonych po całym +świecie. Dlatego poczta elektroniczna jest najpopularniejszym sposobem na dyskutowanie na +różne tematy. Duża część komunikacji między twórcami a użytkownikami Debiana +odbywa się za pomocą kilku list dyskusyjnych. + +<p>Istnieje kilka publicznie dostępnych list dyskusyjnych. Więcej informacji +można znaleźć na <a href="MailingLists/">stronie list dyskusyjnych +Debiana</a>. + +<p>Istnieje również wiele innych list dyskusyjnych dotyczących Linuksa, +które nie są związane z Debianem. Zobacz +<a href="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/">ten spis</a>. + + +<toc-add-entry name="usenet">Grupy dyskusyjne</toc-add-entry> + +<p>Wiele naszych <a href="#mail_lists">list dyskusyjnych</a> można przeglądać +jako grupy dyskusyjne w hierarchii <kbd>linux.debian.*</kbd>. Są one także +dostępne przez interfejsy WWW takie jak <a +href="http://groups.google.com/">Google Groups</a> czy <a +href="http://gmane.org/">Gmane</a>. + +<p>Dostępne są też zwykłe grupy dyskusyjne poświęcone w ogólności systemom +GNU/Linux, w których można znaleźć wiele przydatnych informacji.</p> + +<dl> +<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a></dt> +<dd>Niedawno założona polska grupa poświęcona Debianowi</dd> + +<dt><a href="news:alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a> +</dt> + <dd>Również grupa poświęcona Debianowi, znajdująca się poza + oficjalną polską hierarchią</dd> +<dt><a href="news:pl.comp.os.linux">pl.comp.os.linux</a></dt> + <dd>Polska grupa poświęcona Linuksowi w ogólności</dd> + +<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.programowanie">pl.comp.os.linux.programowanie</a></dt> + <dd>Polska grupa poświęcona programowaniu w systemie Linux</dd> + +<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sieci">pl.comp.os.linux.sieci</a></dt> + <dd>Polska grupa poświęcona obsłudze sieci w Linuksie</dd> + +<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sprzet">pl.comp.os.linux.sprzet</a></dt> + <dd>Polska grupa dotycząca sprzętu</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a> + (moderowana)</dt> + <dd>artykuły periodyczne (FAQ, HOWTO). Dobre miejsce na start!</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt> + <dd>Dyskusje związane ze sprzętem</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt> + <dd>Instalacja i konfigurowanie systemów Linux</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt> + <dd>Tematy związane z sieciami.</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt> + <dd>Używanie systemu X Window na komputerach z Linuksem.</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt> + <dd>Różne tematy.</dd> + +<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt> + <dd>Na temat Linuksa dla procesora Motorola 680x0.</dd> +</dl> + +<p>Więcej informacji na temat grup poświęconych linuksowi można znaleźć w +<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&expand=1">tym spisie</a>. +</p> + + +<toc-add-entry name="web">Strony WWW</toc-add-entry> + +<p>Pod adresem <a href="http://debian.linux.pl">http://debian.linux.pl</a> +znajduje się polskojęzyczne (nieoficjalne) forum dla użytkowników systemu +Debian.</p> + +<p>Z angielskojęzycznych warto zobaczyć <a href="http://www.debianhelp.org/"> +debianHELP</a> oraz <a href="http://forums.debian.net">Forum Użytkowników Debiana</a> +- portale, w których można zamieszczać pytania na temat Debiana i uzyskać na nie +odpowiedzi od innych użytkowników.</p> + +<p><a +href="http://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org +</a>dostarcza wskazówki oraz zasoby dla administratorów systemu +Debian.</p> + +<p>Przydatne odnośniki do stron na temat Uniksa:</p> + +<ul> + <li><a href="http://dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\ + Open Directory - Unix</a> + <li><a href="http://unixhelp.ed.ac.uk/">UNIXhelp for users</a> + <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\ + comp.unix.admin FAQ</a> +</ul> + +<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt z opiekunami pakietów</toc-add-entry> + +<p>Istnieją dwa sposoby na skontaktowanie się z opiekunem pakietu. Jeśli +chcesz się z nim/nią skontaktować z powodu błędu w pakiecie, po prostu +wyślij zgłoszenie błędu (patrz system śledzenia błędów, poniżej). Opiekun +pakietu otrzyma kopię tego zgłoszenia. + +<p>Jeśli chcesz tylko skontaktować się z opiekunem, możesz użyć specjalnego +aliasu stworzonego dla każdego pakietu. Poczta wysyłana na adres +<<em>nazwa pakietu</em>>@packages.debian.org zostanie przekazana do +osoby odpowiedzialnej za dany pakiet. + + +<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">System śledzenia błędów</toc-add-entry> + +<P>Dystrybucja Debian GNU/Linux posiada system śledzenia błędów, który +gromadzi zgłoszenia błędów przysyłane przez użytkowników i twórców +dystrybucji. Każdy błąd posiada numer i jest przechowywany do czasu jego +naprawienia. + +<P>Błąd można zgłosić przy pomocy którejś ze specjalnych stron podanych +poniżej, albo pakietu Debiana 'reportbug', który służy do automatycznego +wypełniania raportu o błędach. + +<P>Informacje na temat wysyłania zgłoszeń błędów, przeglądania istniejących +błędów i systemu ich śledzenia w ogólności można znaleźć na <a +href="Bugs/">jego stronach WWW</a>. + + +<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Konsultanci</toc-add-entry> + +<P>Debian to wolne oprogramowanie - oferujemy pomoc przez listy +dyskusyjne. Niektórzy jednak nie mają czasu lub mają specjalne wymagania i +są skłonni zapłacić komuś aby zajmował się ich systemem lub w jakiś sposób +go rozbudował. Lista ludzi/firm świadczących takie usługi znajduje się na <a +href="consultants/">stronie konsultantów</a>. + + +<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry> + +<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób +na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym. Kanały IRC +poświęcone Debianowi można znaleźć na +<a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> + +<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient +IRC. Najpopularniejsze z nich to <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>, <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/bitchx">BitchX</a>, <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/irssi-text">irssi</a>, <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/epic4">epic4</a> oraz <a +href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a> - istnieją +pakiety Debiana zawierające każdy z nich. Po zainstalowaniu pakietu +musisz połączyć się z naszym serwerem. W przypadku większości klientów IRC +można to zrobić wpisując:</p> + +<pre> +/server irc.debian.org +</pre> + +<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując + +<pre> +/join #debian +</pre> + + +<p>Uwaga: klienty takie jak XChat działają inaczej - posiadają intuicyjny +interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na +kanały. + +<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym tłumie użytkowników kanału +<code>#debian</code>. Zapraszamy Cię do zadawania tam pytań. Najczęściej +zadawane pytania znajdują się pod adresem +<url "http://www.linuks.mine.nu/debian-faq/">. + +<p>Jeśli nie znajdziesz odpowiedzi na swoje pytania na kanale #Debian, +spróbuj zadać je na takich kanałach jak #LinPeople, #LinuxHelp lub #help. + +<p>There's a number of other IRC networks where you can chat about Debian, +too. One of the more prominent ones is the +<a href="http://freenode.net/">freenode IRC network</a> at +<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> + +<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać +na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest +<a href="http://freenode.net/">freenode IRC network</a> na +<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> + + +<toc-add-entry name="other">Inne źródła pomocy</toc-add-entry> + +<p>Zobacz <a href="misc/related_links">powiązane odnośniki</a>.</p> + |