diff options
author | Wojciech ZarÄba <wojtekz> | 2007-08-03 21:08:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Wojciech ZarÄba <wojtekz> | 2007-08-03 21:08:28 +0000 |
commit | 3ee73f1b272ee96f03b4c39f1d9edc8ea3910db4 (patch) | |
tree | 68be6e18062e7d75b58c1e865ad4e1c2c273d1e0 /polish/social_contract.wml | |
parent | 2ff0ae90fb20bb212233d8b55de7ff9d9d99e9f8 (diff) |
Fixed html: close all tags; tags to lowercase; polishing Polish
CVS version numbers
polish/social_contract.wml: 1.12 -> 1.13
Diffstat (limited to 'polish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | polish/social_contract.wml | 283 |
1 files changed, 139 insertions, 144 deletions
diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml index fae63406ae9..bc9d61f1504 100644 --- a/polish/social_contract.wml +++ b/polish/social_contract.wml @@ -1,11 +1,11 @@ #use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.20" +#use wml::debian::translation-check translation="1.21" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 # Polskie tłumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i -# poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org> +# poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, Wojciech Zaręba <p> Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Następca @@ -16,160 +16,155 @@ <p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną <strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software -Guidelines — DFSG), początkowo -będące zbiorem zobowiązań, zostały przyjęte przez społeczność -oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html"> -Definicji Źródła Otwartego - Open Source Definition</a>. +Guidelines — DFSG), początkowo będące zbiorem zobowiązań, zostały +przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definicji +Źródła Otwartego - Open Source Definition</a>.</p> -<HR> -<H2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong> - <P> - Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym - <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite> - wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>. - Obiecujemy że systemy Debiana jak i wszystkie jego komponenty pozostaną - wolne zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej - dokumencie. - Będziemy również wspierać osoby, które używają, lub tworzą publikacje i - oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system - nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p> +<hr> - <LI><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong> - <P> -Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debiana, udostępnimy je na zasadach -określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG). -Stworzymy najlepszy możliwy system, -szeroko rozpowszechniany i wykorzystywany. Będziemy zwracać poprawki, -udoskonalenia, komentarze użytkowników itp., ``<em>pierwotnym</em>'' autorom -oprogramowania wykorzystywanego w naszym systemie. -</p> - <LI><P><strong>Nie będziemy ukrywać problemów</strong> -<p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o -błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p> +<h2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</h2> +<ol> + <li><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong> + <p>Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym + <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite> + wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>. + Obiecujemy, że system Debian, jak i wszystkie jego komponenty, pozostaną + wolne, zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej dokumencie. + Będziemy również wspierać osoby, które używają lub tworzą publikacje i + oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system + nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p> + </li> - <LI><P><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong> -<p> -Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności -ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami. -Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska -komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w -naszych kryteriach wolności przygotowanego do -współdziałania z systemami Debiana, ani od takiego wymagającego opłat za jego -używnie. Pozwolimy innym na -tworzenie dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez -żadnych opłat przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy -zintegrowany system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, -bez żadnych prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec -jego sposób wykorzystania. -</p> - <LI><P><strong>Programy, które nie są zgodne z naszymi standardami -wolnego oprogramowania</strong> - <P> -Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów -nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi -Wolnego Oprogramowania</a>. -Dla takiego -oprogramowania utworzyliśmy strefy ``<tt>contrib</tt>'' oraz -``<tt>non-free</tt>'' na naszych -serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu -Debian, ale zostało skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli -producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich -płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż -oprogramowanie non-free nie jest częścią Debiana, wspieramy jego użycie i -dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów -oraz listy dyskusyjne). -</OL> -<HR> -<h2 id="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG) -</h2> -<OL> - <LI><P><strong>Wolna redystrybucja</strong> -<p> -Licencja któregokolwiek składnika Debiana nie może zabronić komukolwiek -sprzedaży lub odstąpienia oprogramowania jako składnika dystrybucji -oprogramowania zawierającej programy z wielu różnych źródeł. Licencja nie -może wymagać opłat za taką sprzedaż. -</p> - <LI><P><strong>Kod źródłowy</strong> -<p> -Program musi mieć dołączony kod źródłowy; licencja musi -pozwalać na dystrybucję kodu źródłowego na tych samych zasadach, co -programu w formie skompilowanej. -</p> - <LI><P><strong>Dzieła pochodne</strong> -<p> -Licencja musi pozwolić na modyfikację kodu i wykonanie dzieł pochodnych -oraz na dystrybucję zmodyfikowanego kodu na takich samych -warunkach, co oryginalne oprogramowanie. -</p> - <LI><P><strong>Integralność kodu źródłowego autora</strong> + <li><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong> + <p>Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debian, udostępnimy je na zasadach + określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG). + Stworzymy najlepszy możliwy system, do szerokiego rozpowszechniania i + wykorzystywania. Będziemy zwracać poprawki, udoskonalenia, komentarze + użytkowników itp., <q><em>pierwotnym</em></q> autorom oprogramowania + wykorzystywanego w naszym systemie.</p> + </li> -<p> -Licencja może zabronić dystrybucji zmodyfikowanego kodu źródłowego -_<strong>wyłącznie</strong>_ wtedy, gdy pozwala na dystrybucję tzw. -plików łat -(ang. patch files) wraz z -oryginalnym kodem źródłowym, pozwalających na modyfikację kodu źródłowego -w czasie kompilacji. Licencja musi wyraźnie zezwalać na rozprowadzanie -oprogramowania zbudowanego ze zmodyfikowanego kodu źródłowego. -Dystrybucja może nakazać dodatkowego oznaczenia różnic pomiędzy -oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym w nazwie lub numerze wersji. -(<em>To wynik kompromisu. Projekt Debian zachęca wszystkich autorów do tego, -aby nie zabraniali modyfikowania plików, źródeł czy plików binarnych.</em>) -</p> - <LI><P><strong>Brak dyskryminacji wobec osób czy grup</strong> - <P>Licencja nie może dyskryminować żadnej osoby lub grupy osób.</P> - <LI><P><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowań</strong> -<p> -Licencja nie może zabronić wykorzystania programu do konkretnego celu. Na -przykład, nie może zabronić wykorzystania w biznesie lub przy badaniach -genetycznych. -</p> - <LI><P><strong>Rozprowadzanie licencji</strong> -<p> -Prawa załączone do programu muszą obowiązywać wszystkich -rozprowadzających dany program, bez konieczności odwoływania się do -dodatkowych licencji. -</p> - <LI><P><strong>Licencja nie może być charakterystyczna tylko dla -Debiana</strong> -<p>Prawa załączone do programu nie mogą być uzależnione od tego, że dany -program jest częścią systemu Debiana. Jeżeli program jest wyodrębniony z -Debiana i używany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencją -samego programu, warunki licencji muszą pozostać takie same jakby był -częścią systemu Debiana. -</p> - <LI><P><strong>Licencja nie może zanieczyszczać innego oprogramowania</strong> -<p> -Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od -obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać, -że wszystkie programy na tym samym nośniku muszą być wolne. -</p> - <LI><P><strong>Przykłady licencji</strong> - <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" i - "<strong> - <a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artystyczna</a> - </strong>" - są przykładami licencji, które nazywamy "<em>wolnymi</em>". -</OL> + <li><strong>Nie będziemy ukrywać problemów</strong> + <p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o + błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p> + </li> + + <li><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong> + <p>Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności + ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami. + Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska + komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w + naszych kryteriach wolności przygotowanego do współdziałania z systemem Debian, + również wymagającego opłat za jego używanie. Pozwolimy innym na tworzenie + dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez żadnych opłat + przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy zintegrowany + system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, bez żadnych + prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec jego sposób wykorzystania.</p> + </li> + + <li><strong>Akceptujemy programy, które nie są zgodne z naszymi standardami + wolnego oprogramowania</strong> + <p>Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów + nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi + Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzyliśmy strefy + <q><tt>contrib</tt></q> oraz <q><tt>non-free</tt></q> na naszych + serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu + Debian, ale zostały skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli + producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich + płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż + oprogramowanie non-free nie jest częścią Debiana, wspieramy jego użycie i + dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów + oraz listy dyskusyjne).</p> + </li> +</ol> + +<hr> + +<h2 id="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</h2> +<ol> + <li><strong>Wolna redystrybucja</strong> + <p>Licencja któregokolwiek składnika Debiana nie może zabronić komukolwiek + sprzedaży lub odstąpienia oprogramowania jako składnika dystrybucji + oprogramowania zawierającej programy z wielu różnych źródeł. Licencja nie + może wymagać opłat za taką sprzedaż.</p> + </li> + + <li><strong>Kod źródłowy</strong> + <p>Program musi mieć dołączony kod źródłowy; licencja musi pozwalać na + dystrybucję kodu źródłowego na tych samych zasadach, co programu w formie + skompilowanej.</p> + </li> + + <li><strong>Dzieła pochodne</strong> + <p>Licencja musi pozwolić na modyfikację kodu i wykonanie dzieł pochodnych + oraz na dystrybucję zmodyfikowanego kodu na takich samych warunkach, co + oryginalne oprogramowanie.</p> + </li> + + <li><strong>Integralność kodu źródłowego autora</strong> + <p>Licencja może zabronić dystrybucji zmodyfikowanego kodu źródłowego + _<strong>wyłącznie</strong>_ wtedy, gdy pozwala na dystrybucję tzw. + plików łat (ang. patch files) wraz z oryginalnym kodem źródłowym, + pozwalających na modyfikację kodu źródłowego w czasie kompilacji. + Licencja musi wyraźnie zezwalać na rozprowadzanie oprogramowania zbudowanego + ze zmodyfikowanego kodu źródłowego. Dystrybucja może nakazać dodatkowego + oznaczenia różnic pomiędzy oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym + w nazwie lub numerze wersji. (<em>To wynik kompromisu. Projekt Debian + zachęca wszystkich autorów do tego, aby nie zabraniali modyfikowania plików, + źródeł czy plików binarnych.</em>)</p> + </li> + + <li><strong>Brak dyskryminacji wobec osób czy grup</strong> + <p>Licencja nie może dyskryminować żadnej osoby lub grupy osób.</p> + </li> + + <li><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowań</strong> + <p>Licencja nie może zabronić wykorzystania programu do konkretnego celu. + Na przykład, nie może zabronić wykorzystania w biznesie lub przy badaniach + genetycznych.</p> + </li> + + <li><strong>Rozprowadzanie licencji</strong> + <p>Prawa załączone do programu muszą obowiązywać wszystkich, + do których program jest dystrybuowany, bez konieczności odwoływania się do + dodatkowych licencji.</p> + </li> + + <li><strong>Licencja nie może być charakterystyczna tylko dla Debiana</strong> + <p>Prawa załączone do programu nie mogą być uzależnione od tego, że dany + program jest częścią systemu Debiana. Jeżeli program jest wyodrębniony z + Debiana i używany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencją + samego programu, warunki licencji muszą pozostać takie same, jakby był + częścią systemu Debiana.</p> + </li> + + <li><strong>Licencja nie może zanieczyszczać innego oprogramowania</strong> + <p>Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od + obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać, + żeby wszystkie programy na tym samym nośniku były wolne.</p> + </li> + + <li><strong>Przykładowe licencje</strong> + <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" i + "<strong> + <a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artystyczna</a> + </strong>" są przykładami licencji, które nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p> + </li> +</ol> <p><em>Autorem pomysłu określenia naszego "kontraktu ze społecznością wolnego oprogramowania" był Ean Schuessler. Bruce Perens napisał szkic tego dokumentu, -który został następnie dopracowany przez rozwijających Debiana w czasie +który został następnie dopracowany przez deweloperów Debiana w czasie trwającej miesiąc e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ przyjęty</a> jako publicznie określona polityka projektu Debian.</em></p> <p><em>Bruce Perens usunął później odniesienia typowe dla Debiana z -Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania aby stworzyć +Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania, aby stworzyć <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open Source Definition”</a>.</em></p> -<p><em>Inne organizacje mogą korzystać z tego dokumentu do tworzenia -innych. Jeśli tak zrobisz, prosimy zaznaczyć że wykorzystujesz pracę -Debiana.</em> - +<p><em>Inne organizacje mogą korzystać z tego dokumentu do tworzenia innych. +Jeśli tak zrobią, prosimy zaznaczyć, że wykorzystują pracę Debiana.</em></p> |