diff options
author | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-03-31 21:38:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-03-31 21:38:21 +0000 |
commit | 0707f042680b925ca30155ba768c4632e706f3b4 (patch) | |
tree | a20c2dcbc5719e20ac7ca86e56945f9ab73186eb /polish/social_contract.wml | |
parent | 095a43d6e2bd04113644ec234ba8a8f43cc1870d (diff) |
changed translation of DFSG after some discussion
CVS version numbers
polish/social_contract.wml: 1.4 -> 1.5
polish/support.wml: 1.23 -> 1.24
polish/CD/vendors/index.wml: 1.17 -> 1.18
polish/News/weekly/2003/17/index.wml: 1.10 -> 1.11
polish/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.2 -> 1.3
polish/News/weekly/2003/31/index.wml: 1.5 -> 1.6
polish/News/weekly/2003/34/index.wml: 1.6 -> 1.7
polish/News/weekly/2003/35/index.wml: 1.5 -> 1.6
polish/News/weekly/2003/37/index.wml: 1.5 -> 1.6
polish/devel/constitution.wml: 1.7 -> 1.8
polish/doc/books.wml: 1.12 -> 1.13
polish/international/Polish/system_pakietow.wml: 1.2 -> 1.3
polish/intro/free.wml: 1.16 -> 1.17
Diffstat (limited to 'polish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | polish/social_contract.wml | 27 |
1 files changed, 13 insertions, 14 deletions
diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml index 4b9465efff7..36dec937010 100644 --- a/polish/social_contract.wml +++ b/polish/social_contract.wml @@ -9,26 +9,25 @@ <p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną <strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne -Debiana dotyczące Oprogramowania Wolnodostępnego (DFSG)</a>, początkowo +Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a>, początkowo będące zbiorem zobowiązań, zostały przyjęta przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa <a href="http://www.opensource.org/osd.html">definicji źródła otwartego - Open Source Definition</a>. <HR> -<H2>Umowa Społeczna z członkami społeczności oprogramowania -wolnodostępnego</H2> +<H2>Umowa Społeczna z członkami społeczności wolnego oprogramowania</H2> <OL> - <LI><P><strong>Debian pozostanie oprogramowaniem całkowicie wolnodostępnym</strong> + <LI><P><strong>Debian pozostanie oprogramowaniem całkowicie wolnym</strong> <P>Obiecujemy zachować dystrybucję Debian GNU/Linux opartą całkowicie na -oprogramowaniu wolnodostępnym. Ponieważ istnieje wiele definicji -oprogramowania wolnodostępnego, dołączamy objaśnienia związane z tym +wolnym oprogramowaniu. Ponieważ istnieje wiele definicji +wolnego oprogramowania, dołączamy objaśnienia związane z tym terminem. Będziemy wspierać naszych użytkowników, którzy rozwijają i korzystają z oprogramowania innego niż ogólnodostępne, ale nigdy nasz system nie będzie od takiego oprogramowania zależny.</P> - <LI><strong>Spłacimy dług społeczności oprogramowania wolnodostępnego</strong> + <LI><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong> <P> Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debiana, udostępnimy je jako oprogramowanie ogólnodostępne. Stworzymy najlepszy możliwy system, @@ -40,7 +39,7 @@ oprogramowania wykorzystywanego w naszym systemie. <p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p> - <LI><P><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz oprogramowanie wolnodostępne</strong> + <LI><P><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong> <p> Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami. @@ -54,11 +53,11 @@ oprogramowanie, bez żadnych prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec jego sposób wykorzystania. </p> <LI><P><strong>Programy, które nie są zgodne z naszymi standardami -oprogramowania wolnodostępnego</strong> +wolnego oprogramowania</strong> <P> Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi -Oprogramowania Wolnodostępnego</a>. +Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzyliśmy strefy ``<tt>contrib</tt>'' oraz ``<tt>non-free</tt>'' na naszych @@ -71,7 +70,7 @@ dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów oraz listy dyskusyjne). </OL> <HR> -<H2><a name="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Oprogramowania Wolnodostępnego (DFSG)</a></H2> +<H2><a name="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a></H2> <OL> <LI><P><strong>Wolna redystrybucja</strong> <p> @@ -133,10 +132,10 @@ częścią systemu Debiana. <p> Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać, -że wszystkie programy na tym samym nośniku muszą być wolnodostępne. +że wszystkie programy na tym samym nośniku muszą być wolne. </p> <LI><P><strong>Przykłady licencji</strong> - <P>Za ``wolnodostępne'' uważamy na przykład licencje "<strong><a + <P>Za ``wolne'' uważamy na przykład licencje "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", oraz "<strong><a @@ -151,7 +150,7 @@ trwającej miesiąc e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i przyjęty</a> jako publicznie określona polityka projektu Debian.</em></p> <p><em>Bruce Perens usunął później odniesienia typowe dla Debiana z -Wytycznych Debiana dotyczących Oprogramowania Wolnodostępnego aby stworzyć +Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania aby stworzyć <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open Source Definition”</a>.</em></p> |