aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/norwegian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorNorwegian Language Team <norwegian>2000-09-30 07:20:06 +0000
committerNorwegian Language Team <norwegian>2000-09-30 07:20:06 +0000
commit4dbc0ba717075d60b827c2b721847e420c3d5890 (patch)
tree3e7d2c57949fb6cc45355d011e05b71f895e80f1 /norwegian/social_contract.wml
parentd41c5580d40967bb83f02dd9aeb6fa4918a3252e (diff)
Sync w/English.
Avoided sync'ing "distrib", as treacy has a lock on that directory right now. CVS version numbers norwegian/index.wml: 1.20 -> 1.21 norwegian/search.wml: 1.11 -> 1.12 norwegian/social_contract.wml: 1.11 -> 1.12 norwegian/Bugs/index.wml: 1.7 -> 1.8 norwegian/MailingLists/subscribe.wml: 1.11 -> 1.12 norwegian/MailingLists/unsubscribe.wml: 1.10 -> 1.11 norwegian/devel/index.wml: 1.16 -> 1.17 norwegian/devel/people.wml: 1.8 -> 1.9 norwegian/doc/index.wml: 1.6 -> 1.7 norwegian/international/index.wml: 1.4 -> 1.5 norwegian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7 norwegian/partners/index.wml: 1.8 -> 1.9 norwegian/ports/index.wml: 1.4 -> 1.5 norwegian/releases/potato/index.wml: 1.11 -> 1.12 norwegian/releases/slink/index.wml: 1.17 -> 1.18
Diffstat (limited to 'norwegian/social_contract.wml')
-rw-r--r--norwegian/social_contract.wml317
1 files changed, 182 insertions, 135 deletions
diff --git a/norwegian/social_contract.wml b/norwegian/social_contract.wml
index abbded1e523..d285431a315 100644
--- a/norwegian/social_contract.wml
+++ b/norwegian/social_contract.wml
@@ -1,144 +1,191 @@
#use wml::debian::template title="En Sosial Kontrakt"
-<!--translation 1.6-->
+<!--translation 1.7-->
<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-<P>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet
-<strong>Debians Sosiale Kontrakt</strong>. Kontrakten, opprinnelig
-skrevet som et samling av forpliktelser vi er enige om å opprettholde,
-har blitt tatt i bruk i fellesskapet rundt fri programvare som
-grunnlag for en <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open
-Source Definition</a> (Definisjon av Åpen Kildekode).
-
-<HR>
-<H2>"Sosial Kontrakt" med brukere av Fri Programvare</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong>
- <P>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og helt
- som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av fri
- programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å fastslå
- om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil støtte de av
- brukerne våre som utvikler og kjører ufri programvare på Debian,
- men vil aldri gjøre systemet avhengig av et stykke ufri
- programvare.</P>
-
- <LI><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri
- programvare</strong>
- <P>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem på
- en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik at fri
- programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi tilbake
- feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere, osv. til
- "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i
- systemet vårt.</P>
-
- <LI><P><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong>
- <P>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for offentlig
- tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender elektronisk
- vil med en gang bli synlig for andre.</P>
-
- <LI><P><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri programvare</strong>
- <P>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra
- fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres interesser
- først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet fra våre
- brukerene for operasjon i mange forskjellige datamiljøer. Vi vil
- ikke invende mot komersiell programvare som er planlagt for å kunne
- brukes på Debian-systemer, og vi vil tillate andre å lage
- videreutviklede distribusjoner som inneholder både Debian og
- kommersiell programvare, uten noen avgift fra oss. For å støtte
- disse målene, vil vi sørge for et fullstending system bygd på 100%
- fri programvare av høy kvalitet, uten rettslige restriksjoner som
- forhindrer slik bruk.</P>
-
-
- <LI><P><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong>
-
- <P>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av
- programmer som ikke er i samsvar med <a href="#guidelines">Debians
- Veiledninger for Fri Programvare</a>. Vi har laget "<tt>contrib</tt>"
- og "<tt>non-free</tt>" områder i FTP-arkivet vårt for slik
- programvare. Programvaren i disse katalogene er ikke del av
- Debian-systemet, selv om den har blitt kongfigurert for bruk sammen
- med Debian. Vi oppfordrer CD-produsenter til å lese lisensene for
- program-pakker i disse katalogene og bestemme om de kan distribuere
- den programvaren på CDene sine. Derfor, selv om 'non-free' (ufri)
- programvare ikke er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi
- tilbyr infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og
- epost-listene) for ufrie program-pakker.
-</OL>
-<HR>
-
-<H2><a name="guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Fri videreformidling</strong>
- <P>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti
- fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet
- programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere
- forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen
- betaling for slikt salg.</P>
-
- <LI><P><strong>Kildekode</strong>
- <P>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon
- i form av kildekode såvel som kompilert form.</P>
-
- <LI><P><strong>Avstammet arbeidsverk</strong>
- <P>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk, og
- må tillate disse å bli distribuert under de samme betingelsene som
- lisensen for den orginale programvaren.</P>
-
- <LI><P><strong>Integritet av forfatter's kildekode</strong>
- <P>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode
- _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av
- "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med
- formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i
- klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert
- kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et
- annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren.
- (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle
- forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller binære
- filer, fra å bli endret.</em>)</P>
-
- <LI><P><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong>
- <P>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av
- personer.</P>
-
- <LI><P><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong>
- <P>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et
- særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense programmet
- fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk forskning.</P>
-
- <LI><P><strong>Utbredning av Lisens</strong>
- <P>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har
- mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for
- disse brukerne.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong>
- <P>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at
- programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er
- tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men
- forøvrig i samsvar med programmet's lisens, skal alle mottakere
- av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet
- distribueres sammen med Debian.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong>
- <P>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare
- som er distribuert sammen med det programmet lisensen dekker. For
- eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen programvare på
- samme medium må være fri programvare.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisens-eksempler</strong>
- <P>Lisensene "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og
- "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
- er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>".
-</OL>
-
-
-<P><EM>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og
+ <p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet
+ <strong>Debians Sosiale Kontrakt</strong>. <a
+ href="#guidelines">Debian's Veiledning for Fri Programvare
+ (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling
+ av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i
+ bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a
+ href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>
+ (Definisjon av Åpen Kildekode).</p>
+
+ <hr></hr>
+
+ <h2>"Sosial Kontrakt" med brukere av Fri Programvare</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p>
+
+ <p>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og
+ helt som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av
+ fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å
+ fastslå om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil
+ støtte de av brukerne våre som utvikler og kjører ufri
+ programvare på Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av
+ et stykke ufri programvare.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri
+ programvare</strong></p>
+
+ <p>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem
+ på en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik
+ at fri programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi
+ tilbake feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere,
+ osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i
+ systemet vårt.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong></p>
+ <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for
+ offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender
+ elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri
+ programvare</strong></p>
+
+ <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra
+ fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres
+ interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet
+ fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige
+ datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som
+ er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil
+ tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som
+ inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen
+ avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et
+ fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy
+ kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik
+ bruk.</p>
+ </li>
+
+
+ <li>
+ <p><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p>
+
+ <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av
+ programmer som ikke er i samsvar med <a
+ href="#guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a>.
+ Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" områder i
+ FTP-arkivet vårt for slik programvare. Programvaren i disse
+ katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt
+ kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer
+ CD-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse
+ katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på
+ CDene sine. Derfor, selv om 'non-free' (ufri) programvare ikke
+ er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr
+ infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og epost-listene)
+ for ufrie program-pakker.</p>
+ </ol>
+
+ <hr></hr>
+
+ <h2><a name="guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a></h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <p><strong>Fri videreformidling</strong></p>
+
+ <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti
+ fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet
+ programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere
+ forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen
+ betaling for slikt salg.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Kildekode</strong></p>
+
+ <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon
+ i form av kildekode såvel som kompilert form.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Avstammet arbeidsverk</strong></p>
+
+ <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk,
+ og må tillate disse å bli distribuert under de samme
+ betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Integritet av forfatter's kildekode</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode
+ _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av
+ "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med
+ formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i
+ klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert
+ kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et
+ annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren.
+ (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle
+ forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller
+ binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av
+ personer.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et
+ særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense
+ programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk
+ forskning.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Utbredning av Lisens</strong></p>
+
+ <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har
+ mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for
+ disse brukerne.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p>
+
+ <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at
+ programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er
+ tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men
+ forøvrig i samsvar med programmet's lisens, skal alle mottakere
+ av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet
+ distribueres sammen med Debian.</p></li>
+
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare
+ som er distribuert sammen med det programmet lisensen
+ dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen
+ programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li>
+
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisens-eksempler</strong></p>
+
+ <p>Lisensene "<strong><a
+ href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og
+ "<strong><a
+ href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
+ er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>".</p></li>
+
+ </ol>
+
+
+<p><em>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og
endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av
en måneds-lang epost-konferanse i juni 1997. Senere fjernet han
særskilte Debian-referanser fra Debians Veiledning for Fri Programvare
og forfattet &ldquo;The Open Source Definition&rdquo; (Definisjon av
-Åpen Kildekode).</EM>
+Åpen Kildekode).</em></p>
-<P><EM>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette
+<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette
dokumentet. Vi ber om at du i så fall krediterer
-Debian-prosjektet.</EM>
+Debian-prosjektet.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy