diff options
author | Norwegian Language Team <norwegian> | 2000-09-30 07:20:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Norwegian Language Team <norwegian> | 2000-09-30 07:20:06 +0000 |
commit | 4dbc0ba717075d60b827c2b721847e420c3d5890 (patch) | |
tree | 3e7d2c57949fb6cc45355d011e05b71f895e80f1 /norwegian/social_contract.wml | |
parent | d41c5580d40967bb83f02dd9aeb6fa4918a3252e (diff) |
Sync w/English.
Avoided sync'ing "distrib", as treacy has a lock on that directory right now.
CVS version numbers
norwegian/index.wml: 1.20 -> 1.21
norwegian/search.wml: 1.11 -> 1.12
norwegian/social_contract.wml: 1.11 -> 1.12
norwegian/Bugs/index.wml: 1.7 -> 1.8
norwegian/MailingLists/subscribe.wml: 1.11 -> 1.12
norwegian/MailingLists/unsubscribe.wml: 1.10 -> 1.11
norwegian/devel/index.wml: 1.16 -> 1.17
norwegian/devel/people.wml: 1.8 -> 1.9
norwegian/doc/index.wml: 1.6 -> 1.7
norwegian/international/index.wml: 1.4 -> 1.5
norwegian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7
norwegian/partners/index.wml: 1.8 -> 1.9
norwegian/ports/index.wml: 1.4 -> 1.5
norwegian/releases/potato/index.wml: 1.11 -> 1.12
norwegian/releases/slink/index.wml: 1.17 -> 1.18
Diffstat (limited to 'norwegian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | norwegian/social_contract.wml | 317 |
1 files changed, 182 insertions, 135 deletions
diff --git a/norwegian/social_contract.wml b/norwegian/social_contract.wml index abbded1e523..d285431a315 100644 --- a/norwegian/social_contract.wml +++ b/norwegian/social_contract.wml @@ -1,144 +1,191 @@ #use wml::debian::template title="En Sosial Kontrakt" -<!--translation 1.6--> +<!--translation 1.7--> <!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> -<P>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet -<strong>Debians Sosiale Kontrakt</strong>. Kontrakten, opprinnelig -skrevet som et samling av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, -har blitt tatt i bruk i fellesskapet rundt fri programvare som -grunnlag for en <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open -Source Definition</a> (Definisjon av Åpen Kildekode). - -<HR> -<H2>"Sosial Kontrakt" med brukere av Fri Programvare</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong> - <P>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og helt - som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av fri - programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å fastslå - om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil støtte de av - brukerne våre som utvikler og kjører ufri programvare på Debian, - men vil aldri gjøre systemet avhengig av et stykke ufri - programvare.</P> - - <LI><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri - programvare</strong> - <P>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem på - en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik at fri - programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi tilbake - feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere, osv. til - "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i - systemet vårt.</P> - - <LI><P><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong> - <P>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for offentlig - tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender elektronisk - vil med en gang bli synlig for andre.</P> - - <LI><P><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri programvare</strong> - <P>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra - fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres interesser - først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet fra våre - brukerene for operasjon i mange forskjellige datamiljøer. Vi vil - ikke invende mot komersiell programvare som er planlagt for å kunne - brukes på Debian-systemer, og vi vil tillate andre å lage - videreutviklede distribusjoner som inneholder både Debian og - kommersiell programvare, uten noen avgift fra oss. For å støtte - disse målene, vil vi sørge for et fullstending system bygd på 100% - fri programvare av høy kvalitet, uten rettslige restriksjoner som - forhindrer slik bruk.</P> - - - <LI><P><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong> - - <P>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av - programmer som ikke er i samsvar med <a href="#guidelines">Debians - Veiledninger for Fri Programvare</a>. Vi har laget "<tt>contrib</tt>" - og "<tt>non-free</tt>" områder i FTP-arkivet vårt for slik - programvare. Programvaren i disse katalogene er ikke del av - Debian-systemet, selv om den har blitt kongfigurert for bruk sammen - med Debian. Vi oppfordrer CD-produsenter til å lese lisensene for - program-pakker i disse katalogene og bestemme om de kan distribuere - den programvaren på CDene sine. Derfor, selv om 'non-free' (ufri) - programvare ikke er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi - tilbyr infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og - epost-listene) for ufrie program-pakker. -</OL> -<HR> - -<H2><a name="guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong>Fri videreformidling</strong> - <P>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti - fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet - programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere - forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen - betaling for slikt salg.</P> - - <LI><P><strong>Kildekode</strong> - <P>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon - i form av kildekode såvel som kompilert form.</P> - - <LI><P><strong>Avstammet arbeidsverk</strong> - <P>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk, og - må tillate disse å bli distribuert under de samme betingelsene som - lisensen for den orginale programvaren.</P> - - <LI><P><strong>Integritet av forfatter's kildekode</strong> - <P>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode - _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av - "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med - formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i - klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert - kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et - annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren. - (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle - forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller binære - filer, fra å bli endret.</em>)</P> - - <LI><P><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong> - <P>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av - personer.</P> - - <LI><P><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong> - <P>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et - særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense programmet - fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk forskning.</P> - - <LI><P><strong>Utbredning av Lisens</strong> - <P>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har - mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for - disse brukerne.</P> - - <LI><P><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong> - <P>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at - programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er - tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men - forøvrig i samsvar med programmet's lisens, skal alle mottakere - av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet - distribueres sammen med Debian.</P> - - <LI><P><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong> - <P>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare - som er distribuert sammen med det programmet lisensen dekker. For - eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen programvare på - samme medium må være fri programvare.</P> - - <LI><P><strong>Lisens-eksempler</strong> - <P>Lisensene "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og - "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" - er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>". -</OL> - - -<P><EM>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og + <p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet + <strong>Debians Sosiale Kontrakt</strong>. <a + href="#guidelines">Debian's Veiledning for Fri Programvare + (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling + av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i + bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a + href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a> + (Definisjon av Åpen Kildekode).</p> + + <hr></hr> + + <h2>"Sosial Kontrakt" med brukere av Fri Programvare</h2> + + <ol> + <li> + <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p> + + <p>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og + helt som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av + fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å + fastslå om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil + støtte de av brukerne våre som utvikler og kjører ufri + programvare på Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av + et stykke ufri programvare.</p></li> + + <li> + <p><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri + programvare</strong></p> + + <p>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem + på en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik + at fri programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi + tilbake feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere, + osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i + systemet vårt.</p></li> + + <li> + <p><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong></p> + <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for + offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender + elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p> + </li> + + <li> + <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri + programvare</strong></p> + + <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra + fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres + interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet + fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige + datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som + er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil + tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som + inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen + avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et + fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy + kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik + bruk.</p> + </li> + + + <li> + <p><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p> + + <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av + programmer som ikke er i samsvar med <a + href="#guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a>. + Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" områder i + FTP-arkivet vårt for slik programvare. Programvaren i disse + katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt + kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer + CD-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse + katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på + CDene sine. Derfor, selv om 'non-free' (ufri) programvare ikke + er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr + infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og epost-listene) + for ufrie program-pakker.</p> + </ol> + + <hr></hr> + + <h2><a name="guidelines">Debians Veiledninger for Fri Programvare</a></h2> + + <ol> + <li> + <p><strong>Fri videreformidling</strong></p> + + <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti + fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet + programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere + forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen + betaling for slikt salg.</p></li> + + <li> + <p><strong>Kildekode</strong></p> + + <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon + i form av kildekode såvel som kompilert form.</p> + </li> + + <li> + <p><strong>Avstammet arbeidsverk</strong></p> + + <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk, + og må tillate disse å bli distribuert under de samme + betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p> + </li> + + <li> + <p><strong>Integritet av forfatter's kildekode</strong></p> + + <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode + _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av + "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med + formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i + klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert + kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et + annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren. + (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle + forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller + binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li> + + <li> + <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p> + + <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av + personer.</p></li> + + <li> + <p><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong></p> + + <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et + særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense + programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk + forskning.</p></li> + + <li> + <p><strong>Utbredning av Lisens</strong></p> + + <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har + mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for + disse brukerne.</p></li> + + <li> + <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p> + + <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at + programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er + tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men + forøvrig i samsvar med programmet's lisens, skal alle mottakere + av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet + distribueres sammen med Debian.</p></li> + + + <li> + <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p> + + <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare + som er distribuert sammen med det programmet lisensen + dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen + programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li> + + + <li> + <p><strong>Lisens-eksempler</strong></p> + + <p>Lisensene "<strong><a + href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og + "<strong><a + href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>".</p></li> + + </ol> + + +<p><em>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av en måneds-lang epost-konferanse i juni 1997. Senere fjernet han særskilte Debian-referanser fra Debians Veiledning for Fri Programvare og forfattet “The Open Source Definition” (Definisjon av -Åpen Kildekode).</EM> +Åpen Kildekode).</em></p> -<P><EM>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette +<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette dokumentet. Vi ber om at du i så fall krediterer -Debian-prosjektet.</EM> +Debian-prosjektet.</em></p> |