aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/norwegian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorHans F. Nordhaug <hansfn>2008-09-03 03:44:20 +0000
committerHans F. Nordhaug <hansfn>2008-09-03 03:44:20 +0000
commit0b83d36394260b203f7869b8a173b4f569e61b5c (patch)
tree94fbfc6084cd673733093b1290701a8a4a5b0901 /norwegian/social_contract.wml
parentdc6de18c5707f3ba0ce63fd237d8bf892680ef1f (diff)
Resurrected page, synced with English version, improved some language.
CVS version numbers norwegian/social_contract.wml: 1.20 -> 1.21
Diffstat (limited to 'norwegian/social_contract.wml')
-rw-r--r--norwegian/social_contract.wml206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/norwegian/social_contract.wml b/norwegian/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..be286c53da8
--- /dev/null
+++ b/norwegian/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,206 @@
+#use wml::debian::template title="Debians sosiale kontrakt" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Hans F. Nordhaug"
+# Oversatt til norsk av Tor Slettnes <tor@slett.net>
+# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
+
+<p>Versjon 1.1 ble vedtatt 26. april 2004. Den erstattet
+<a href="social_contract.1.0">versjon 1.0</a> som ble vedtatt
+5. juli 1997.</p>
+
+ <p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet
+ <strong>Debians sosiale kontrakt</strong>. <a
+ href="#guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare
+ (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling
+ av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i
+ bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a
+ href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>
+ (åpen kildekode definisjon).</p>
+
+ <hr />
+
+ <h2><q>Sosial kontrakt</q> med fri programvare-fellesskapet</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p>
+
+ <p><p>De retningslinjene vi bruker for å avgjøre om et verk er
+ <q><em>fritt</em></q> stiller vi til rådighed i dokumentet
+ <q><cite>The Debian Free Software Guidelines</cite></q>, på norsk
+ <q><cite>Debians retningslinjer for fri programvare</cite></q>.
+ Vi lover at Debian-systemet og alle dets komponenter vil
+ være fritt tilgjengelige i henhold til disse retningslinjene.
+ Vi vil støtte folk som utvikler og bruker både frie og ikke-frie
+ verk på Debian. Vi vil aldri la systemet kreve bruk av en
+ ikke-fritt komponent.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil gi tilbake til fri programvare-fellesskapet</strong></p>
+
+ <p>Når vi utvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi utgi dem
+ på en måte som er i overensstemmelse med Debian retningslinjer for fri
+ programvare. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik
+ at fritt tilgjengelige verk får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi
+ tilbake feilrettelser, forbedringer og ønsker fra brukere til
+ <q><em>oppstrøms</em></q>-utviklere av programvare som brukes i
+ systemet vårt.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi vil ikke skjule problemer</strong></p>
+ <p>Vi vil holde hele feilrapportdatabasen vår åpen for
+ offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender
+ elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri programvare</strong></p>
+
+ <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra
+ fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres
+ interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet
+ fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige
+ datamiljøer. Vi vil ikke innvende mot komersiell programvare som
+ er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil
+ tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som
+ inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen
+ avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et
+ fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy
+ kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik
+ bruk.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Verker som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p>
+
+ <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av
+ programmer som ikke er i samsvar med Debians retningslinjer for
+ fri programvare. Vi har laget <q><code>contrib</code></q> og
+ <q><code>non-free</code></q> områder i
+ arkivene våre for slik programvare. Programvaren i disse
+ katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt
+ kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer
+ CD-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse
+ katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på
+ CD-ene sine. Derfor, selv om "non-free" (ufri) programvare ikke
+ er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr
+ infrastruktur (slik som feilrapporteringssystemet og postlistene)
+ for ufrie program-pakker.</p>
+ </li>
+
+ </ol>
+
+<hr />
+
+<h2 id="guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare (DFSG)</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <p><strong>Fri videreformidling</strong></p>
+
+ <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti
+ fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet
+ programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere
+ forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen
+ betaling for slikt salg.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Kildekode</strong></p>
+
+ <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon
+ i form av kildekode såvel som kompilert form.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Avledede verk</strong></p>
+
+ <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avledede verk,
+ og må tillate disse å bli distribuert under de samme
+ betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Integritet av forfatters kildekode</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode
+ _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av
+ <q><tt>patch-filer</tt></q> (plasterfiler) sammen med kildekoden, med
+ formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i
+ klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert
+ kildekode. Lisensen kan kreve at avledede verk tar et
+ annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren.
+ (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle
+ forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller
+ binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av
+ personer.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Ingen diskriminisjon av bruksområder</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et
+ særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense
+ programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk
+ forskning.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Utbredning av lisens</strong></p>
+
+ <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har
+ mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for
+ disse brukerne.</p></li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p>
+
+ <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at
+ programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er
+ tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men
+ forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere
+ av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet
+ distribueres sammen med Debian.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p>
+
+ <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare
+ som er distribuert sammen med det programmet lisensen
+ dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen
+ programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li>
+
+
+ <li>
+ <p><strong>Lisenseksempler</strong></p>
+
+ <p>Lisensene
+ <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, og
+ <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q>
+ er eksempler på lisenser som vi anser som <q><em>fri</em></q>.</p>
+ </li>
+
+ </ol>
+
+<p><em>Ideen om å skrive ned en <q>sosial kontrakt med fri
+programvare-fellesskapet</q>, ble foreslått av Ean Schuessler.
+Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og
+endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av
+en månedslang epost-konferanse i juni 1997. Det ble så
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+akseptert</a> som Debian-projektets offentlige retningslinjer.</em></p>
+
+<p><em>Senere fjernet Bruce Perens særskilte Debian-referanser fra Debians
+<q>Debians retningslinjer for fri programvare</q> og forfattet <q>The Open
+Source Definition</q> (Definisjon av åpen kildekode).</em></p>
+
+<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette dokumentet.
+Vi ber om at du i så fall krediterer Debian-prosjektet.</em></p>
+
+#######
+

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy