diff options
author | Cato Auestad <bleakgadfly-guest> | 2010-08-25 01:47:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Cato Auestad <bleakgadfly-guest> | 2010-08-25 01:47:47 +0000 |
commit | 9332e533938976d31cd3702e5a6b34d517661a68 (patch) | |
tree | 682c7a5d530ee802b21d4eae29e19723cfbfff8b /norwegian/social_contract.1.0.wml | |
parent | 027ab09ff115bba91d3a2e9f7820bc231e326212 (diff) |
Converted main files to UTF-8
CVS version numbers
norwegian/contact.wml: 1.31 -> 1.32
norwegian/donations.wml: 1.33 -> 1.34
norwegian/index.wml: 1.42 -> 1.43
norwegian/license.wml: 1.20 -> 1.21
norwegian/search.wml: 1.17 -> 1.18
norwegian/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5
norwegian/social_contract.wml: 1.23 -> 1.24
norwegian/support.wml: 1.30 -> 1.31
Diffstat (limited to 'norwegian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | norwegian/social_contract.1.0.wml | 126 |
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
diff --git a/norwegian/social_contract.1.0.wml b/norwegian/social_contract.1.0.wml index dec38722153..4c1348392e5 100644 --- a/norwegian/social_contract.1.0.wml +++ b/norwegian/social_contract.1.0.wml @@ -11,10 +11,10 @@ <strong>Debians sosiale kontrakt</strong>. <a href="#guidelines">Debians retningslinjer for fri programvare (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling - av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i - bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a + av forpliktelser vi er enige om Ã¥ opprettholde, har blitt tatt i + bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a> - (åpen kildekode definisjon).</p> + (Ã¥pen kildekode definisjon).</p> <hr> @@ -24,65 +24,65 @@ <li> <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p> - <p>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og + <p>Vi lover Ã¥ beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og helt som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av - fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å - fastslå om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil - støtte de av brukerne våre som utvikler og kjører ufri - programvare på Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av + fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for Ã¥ + fastslÃ¥ om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil + støtte de av brukerne vÃ¥re som utvikler og kjører ufri + programvare pÃ¥ Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av et stykke ufri programvare.</p></li> <li> <p><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri programvare</strong></p> - <p>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem + <p>NÃ¥r vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem med en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan slik - at fri programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi - tilbake feilrettelser, forbedringer, ønsker fra brukere, - osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i - systemet vårt.</p></li> + at fri programvare fÃ¥r vid utbredelse og bruk. Vi vil gi + tilbake feilrettelser, forbedringer, ønsker fra brukere, + osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i + systemet vÃ¥rt.</p></li> <li> - <p><strong>Vi vil ikke skjule problemene våre</strong></p> - <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for + <p><strong>Vi vil ikke skjule problemene vÃ¥re</strong></p> + <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vÃ¥r Ã¥pen for offentlig innsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p> </li> <li> - <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri + <p><strong>Vi prioriterer vÃ¥re brukere og fri programvare</strong></p> - <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra + <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne vÃ¥re og kravene fra fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres - interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet - fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige - datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som - er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil - tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som - inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen - avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et - fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy + interesser først blant prioritetene vÃ¥re. Vi vil støtte behovet + fra vÃ¥re brukerene for operasjon i mange forskjellige + datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som + er planlagt for Ã¥ kunne brukes pÃ¥ Debian-systemer, og vi vil + tillate andre Ã¥ lage videreutviklede distribusjoner som + inneholder bÃ¥de Debian og kommersiell programvare, uten noen + avgift fra oss. For Ã¥ støtte disse mÃ¥lene, vil vi sørge for et + fullstending system bygd pÃ¥ 100% fri programvare av høy kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik bruk.</p> </li> <li> - <p><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p> + <p><strong>Programmer som ikke møter vÃ¥re standarder for fri programvare</strong></p> - <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av + <p>Vi erkjenner at noen av brukerne vÃ¥re har behov for bruk av programmer som ikke er i samsvar med <a href="#guidelines">Debians veiledninger for fri programvare</a>. - Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" områder i - FTP-arkivet vårt for slik programvare. Programvaren i disse + Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" omrÃ¥der i + FTP-arkivet vÃ¥rt for slik programvare. Programvaren i disse katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer - cd-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse - katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på + cd-produsenter til Ã¥ lese lisensene for program-pakker i disse + katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren pÃ¥ cd-ene sine. Derfor, selv om "non-free" (ufri) programvare ikke - er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr + er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og epost-listene) for ufrie program-pakker.</p> </ol> @@ -98,7 +98,7 @@ <p><strong>Fri videreformidling</strong></p> <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti - fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet + fra Ã¥ selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen betaling for slikt salg.</p></li> @@ -106,15 +106,15 @@ <li> <p><strong>Kildekode</strong></p> - <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon - i form av kildekode såvel som kompilert form.</p> + <p>Programmet mÃ¥ inkludere kildekode, og mÃ¥ tillate distribusjon + i form av kildekode sÃ¥vel som kompilert form.</p> </li> <li> <p><strong>Avledede verk</strong></p> - <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avledede verk, - og må tillate disse å bli distribuert under de samme + <p>Lisensen mÃ¥ tillate modifikasjoner og avledede verk, + og mÃ¥ tillate disse Ã¥ bli distribuert under de samme betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p> </li> @@ -124,13 +124,13 @@ <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av <q><tt>patch-filer</tt></q> (plasterfiler) sammen med kildekoden, med - formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i + formÃ¥l Ã¥ modifisere programmet nÃ¥r det bygges. Lisensen mÃ¥ i klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert kildekode. Lisensen kan kreve at avledede verk tar et annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren. (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle - forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller - binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li> + forfattere til Ã¥ ikke begrense noen filer, kildekoder eller + binære filer, fra Ã¥ bli endret.</em>)</p></li> <li> <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p> @@ -139,38 +139,38 @@ personer.</p></li> <li> - <p><strong>Ingen diskriminisjon av bruksområder</strong></p> + <p><strong>Ingen diskriminisjon av bruksomrÃ¥der</strong></p> - <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et - særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense + <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra Ã¥ bruke programmet i et + særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk forskning.</p></li> <li> <p><strong>Utbredning av lisens</strong></p> - <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har - mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for + <p>Rettighetene forbundet med programmet mÃ¥ gis til alle som har + mottatt programmet, uten behov for Ã¥ anvende ekstra lisenser for disse brukerne.</p></li> <li> - <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p> + <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p> - <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at + <p>Rettighetene forbundet med programmet mÃ¥ ikke betinge at programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er - tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men - forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere - av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet + tatt ut av Debian og distribuert pÃ¥ egen hÃ¥nd uten Debian, men + forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere + av programmet ha de samme rettigheter som er gitt nÃ¥r programmet distribueres sammen med Debian.</p> </li> <li> <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p> - <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare + <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner pÃ¥ annen programvare som er distribuert sammen med det programmet lisensen - dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen - programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li> + dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere pÃ¥ at all annen + programvare pÃ¥ samme medium mÃ¥ være fri programvare.</p></li> <li> @@ -180,25 +180,25 @@ <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, og <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q> - er eksempler på lisenser som vi anser som <q><em>fri</em></q>.</p> + er eksempler pÃ¥ lisenser som vi anser som <q><em>fri</em></q>.</p> </li> </ol> -<p><em>Ideen om å skrive ned en <q>sosial kontrakt med fri -programvare-fellesskapet</q>, ble foreslått av Ean Schuessler. -Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og -endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av -en månedslang epost-konferanse i juni 1997. Det ble så +<p><em>Ideen om Ã¥ skrive ned en <q>sosial kontrakt med fri +programvare-fellesskapet</q>, ble foreslÃ¥tt av Ean Schuessler. +Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og +endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av +en mÃ¥nedslang epost-konferanse i juni 1997. Det ble sÃ¥ <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ akseptert</a> som Debian-projektets offentlige retningslinjer.</em></p> -<p><em>Senere fjernet Bruce Perens særskilte Debian-referanser fra Debians +<p><em>Senere fjernet Bruce Perens særskilte Debian-referanser fra Debians <q>Debians retningslinjer for fri programvare</q> og forfattet <q>The Open -Source Definition</q> (Definisjon av åpen kildekode).</em></p> +Source Definition</q> (Definisjon av Ã¥pen kildekode).</em></p> -<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette dokumentet. -Vi ber om at du i så fall krediterer Debian-prosjektet.</em></p> +<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge pÃ¥ dette dokumentet. +Vi ber om at du i sÃ¥ fall krediterer Debian-prosjektet.</em></p> # Local variables: # mode: sgml |