aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/korean/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2021-02-25 01:42:46 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2021-02-25 01:42:46 +0900
commit88a38cc36cae9cd58aa52ca73f52b1d7960d1693 (patch)
treeda4463344deac9b9dca2539c8f1b6d63b9155182 /korean/social_contract.wml
parent4e53b9c0f113aec2cde1193946dd10055455fff7 (diff)
(ko) Proofread
- Fix typos - Use more commonly used terms
Diffstat (limited to 'korean/social_contract.wml')
-rw-r--r--korean/social_contract.wml189
1 files changed, 97 insertions, 92 deletions
diff --git a/korean/social_contract.wml b/korean/social_contract.wml
index e55146b0711..4ce681479fb 100644
--- a/korean/social_contract.wml
+++ b/korean/social_contract.wml
@@ -24,78 +24,86 @@ href="https://opensource.org/docs/osd">오픈 소스 정의(Open Source
Definition)</a>의 기초로 채택했습니다.
<hr />
-<h2>자유 소프트웨어 공동체와의 <q>우리의 약속</q></h2>
-<ol>
-<li>
-<strong>데비안은 100% 자유로 남을 것입니다</strong>
- <p>
-우리는 <q><cite>데비안 자유 소프트웨어 지침 (The Debian Free Software Guidelines)</cite></q>이라
-이름 지어진 문서에서 저작물이 <q><em>자유</em></q>인지 결정하는 데 쓰는 지침을 제공합니다.
-우리는 데비안 시스템과 모든 구성요소가 이 지침에 따라 자유로울 것임을 약속합니다.
-우리는 데비안에서 자유와 비자유 작업 모두 만들거나 사용하는 사람들을 지원할 것입니다.
-우리는 시스템이 비자유 소프트웨어의 사용을 요구하도록 만들지 않을 것입니다.
-</p>
-</li>
-<li><strong>우리는 자유 소프트웨어 공동체에 되돌려 줄 것입니다</strong>
- <p>데비안 시스템의 새로운 구성 요소를 작성할 때,
-우리는 데비안 자유 소프트웨어 지침과 일치하는 방식으로 라이선스를 부여할 것입니다.
-우리는 우리가 만들 수 있는 한 가장 좋은 시스템을 만들 것이며,
-그렇게 해서 자유 소프트웨어는 널리 배포되고 사용될 것입니다.
-우리는 버그 수정, 개선 건의, 사용자 제안 사항 등을 우리 시스템이 포함하는
-소프트웨어의 "<em>상위</em>" 개발자에게 전달할 것입니다.
-</p>
-</li>
- <li><p><strong>우리는 문제를 숨기지 않을 것입니다</strong>
- <p>우리는 모든 버그 보고 데이터베이스를 일반 대중에게 항상
- 공개되도록 유지할 것입니다. 사용자가 온라인으로 제출한 보고는
- 즉시 다른 사람이 볼 수 있게 됩니다.</p>
-</li>
- <li><p><strong>우리에게는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어가 가장 우선합니다</strong>
- <p>우리는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어 공동체의 요구에 따를 것입니다.
-우리는 그들의 이익을 1순위로 할 것입니다.
-우리는 우리 사용자들이 다양한 컴퓨터 운영환경에서 데비안을 운용하는 데 필요한 사항들을 제공할 것입니다.
-우리는 데비안 시스템에서 동작하려는 자유롭지 않은 소프트웨어에 반대하지 않고,
-그러한 소프트웨어를 만들거나 사용하는 사람들에게 비용을 요구하지도 않을 것입니다.
-다른 이들이 데비안 시스템과 다른 소프트웨어 모두 들어 있는 배포판을 만드는 것도
-어떤 대가 지불 필요도 없이 허락할 것입니다.
-이러한 목표를 촉진하기 위해 우리는 그러한 시스템 사용을 막는 어떤 법적인
-제한이 없는 고품질의 통합 시스템을 제공할 것입니다.
-</p>
-</li>
- <li><p><strong>우리의 자유 소프트웨어 규격에 맞지 않는 프로그램</strong>
- <p>우리는 일부 사용자가 <a href="#guidelines">데비안 자유
- 소프트웨어 지침</a>에 따르지
- 않는 프로그램을 사용할 필요가 있다는 것을 알고 있습니다.
- 우리의 아카이브에 이런 소프트웨어에 대한 보관 장소를
- <q><code>contrib</code></q>와 <q><tt>non-free</tt></q> 영역에 만들었습니다.
- 이 디렉터리의 소프트웨어는 데비안 시스템의 일부는 아니지만
- 데비안에서 원활히 사용할 수 있도록 조정되어 있습니다. 우리는
- CD 제조업자들이 이 디렉터리의 소프트웨어 패키지들 각각의
- 라이선스를 검토한 후에 그들의 CD로 해당 소프트웨어를
- 배포할 수 있는지 결정하도록 권고합니다. 이런 방식으로 우리는
- 데비안 시스템의 일부가 아닌 자유롭지 않은 소프트웨어의 사용을
- 지원합니다. 그리고 이들 소프트웨어 패키지들에게 기본적인 것(버그
- 추적 시스템과 메일링 리스트 같은 것)을 제공합니다.</p>
-</li>
-</ol>
+ <h2>자유 소프트웨어 공동체와의 <q>우리의 약속</q></h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>데비안은 100% 자유로 남을 것입니다</strong>
+ <p>
+ 우리는 <q><cite>데비안 자유 소프트웨어 지침 (The Debian Free
+ Software Guidelines)</cite></q>이라 이름 지어진 문서에서
+ 저작물이 <q><em>자유</em></q>인지 결정하는 데 쓰는 지침을
+ 제공합니다. 우리는 데비안 시스템과 모든 구성요소가 이 지침에 따라
+ 자유로울 것임을 약속합니다. 우리는 데비안에서 자유와 비자유 작업
+ 모두 만들거나 사용하는 사람들을 지원할 것입니다. 우리는 시스템이
+ 비자유 소프트웨어의 사용을 요구하도록 만들지 않을 것입니다.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>우리는 자유 소프트웨어 공동체에 되돌려 줄 것입니다</strong>
+ <p>
+ 데비안 시스템의 새로운 구성 요소를 작성할 때, 우리는 데비안 자유
+ 소프트웨어 지침과 일치하는 방식으로 라이선스를 부여할 것입니다.
+ 우리는 우리가 만들 수 있는 한 가장 좋은 시스템을 만들 것이며, 그렇게
+ 해서 자유 소프트웨어는 널리 배포되고 사용될 것입니다. 우리는 버그
+ 수정, 개선 건의, 사용자 제안 사항 등을 우리 시스템이 포함하는
+ 소프트웨어의 "<em>상위</em>" 개발자에게 전달할 것입니다.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>우리는 문제를 숨기지 않을 것입니다</strong>
+ <p>
+ 우리는 모든 버그 보고 데이터베이스를 일반 대중에게 항상 공개되도록
+ 유지할 것입니다. 사용자가 온라인으로 제출한 보고는 즉시 다른 사람이
+ 볼 수 있게 됩니다.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>우리에게는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어가 가장 우선합니다</strong>
+ <p>
+ 우리는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어 공동체의 요구에 따를
+ 것입니다. 우리는 그들의 이익을 1순위로 할 것입니다. 우리는 우리
+ 사용자들이 다양한 컴퓨터 운영환경에서 데비안을 운용하는 데 필요한
+ 사항들을 제공할 것입니다. 우리는 데비안 시스템에서 동작하려는
+ 자유롭지 않은 소프트웨어에 반대하지 않고, 그러한 소프트웨어를
+ 만들거나 사용하는 사람들에게 비용을 요구하지도 않을 것입니다. 다른
+ 이들이 데비안 시스템과 다른 소프트웨어 모두 들어 있는 배포판을
+ 만드는 것도 어떤 대가 지불 필요도 없이 허락할 것입니다. 이러한
+ 목표를 촉진하기 위해 우리는 그러한 시스템 사용을 막는 어떤 법적인
+ 제한이 없는 고품질의 통합 시스템을 제공할 것입니다.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>우리의 자유 소프트웨어 규격에 맞지 않는 프로그램</strong>
+ <p>
+ 우리는 일부 사용자가 <a href="#guidelines">데비안 자유 소프트웨어
+ 지침</a>에 따르지 않는 프로그램을 사용할 필요가 있다는 것을 알고
+ 있습니다. 우리의 아카이브에 이런 소프트웨어에 대한 보관 장소를
+ <q><code>contrib</code></q>와 <q><tt>non-free</tt></q> 영역에 만들었습니다.
+ 이 디렉터리의 소프트웨어는 데비안 시스템의 일부는 아니지만
+ 데비안에서 원활히 사용할 수 있도록 조정되어 있습니다. 우리는
+ CD 제조업자들이 이 디렉터리의 소프트웨어 패키지들 각각의
+ 라이선스를 검토한 후에 그들의 CD로 해당 소프트웨어를
+ 배포할 수 있는지 결정하도록 권고합니다. 이런 방식으로 우리는
+ 데비안 시스템의 일부가 아닌 자유롭지 않은 소프트웨어의 사용을
+ 지원합니다. 그리고 이들 소프트웨어 패키지들에게 기본적인 것(버그
+ 추적 시스템과 메일링 리스트 같은 것)을 제공합니다.
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">데비안 자유 소프트웨어 지침(DFSG, The Debian Free Software Guidelines)</h2>
<ol>
<li><p><strong>자유로운 재배포(Free Redistribution)</strong></p>
- <p>데비안 구성요소의 라이선스는 소프트웨어의 판매나 무상
- 제공에 대해 어떠한 부분에 대해서라도 제한하지 않아야 합니다.
- 이 때 소프트웨어는 각각의 소스로부터 생성된 프로그램을
- 포함한 전체 소프트웨어 배포판의 구성요소를 뜻합니다. 또한 그
- 라이선스는 저작권 사용료(royalty)나 판매에 대한 비용 지불을
- 요구하면 안 됩니다.</p></li>
+ <p>데비안 구성요소의 라이선스는 소프트웨어의 판매나 무상 제공에 대해
+ 어떠한 부분에 대해서라도 제한하지 않아야 합니다. 이 때 소프트웨어는
+ 각각의 소스로부터 생성된 프로그램을 포함한 전체 소프트웨어 배포판의
+ 구성요소를 뜻합니다. 또한 그 라이선스는 저작권 사용료(royalty)나 판매에
+ 대한 비용 지불을 요구하면 안 됩니다.</p></li>
<li><p><strong>소스 코드(Source Code)</strong></p>
- <p>프로그램은 반드시 소스 코드를 포함해야 하며, 컴파일한
- 프로그램 뿐만 아니라 소스 코드에 대한 배포도 허용해야 합니다.
+ <p>프로그램은 반드시 소스 코드를 포함해야 하며, 컴파일한 프로그램 뿐만
+ 아니라 소스 코드에 대한 배포도 허용해야 합니다.
</p></li>
<li><p><strong>파생 저작물(Derived Works)</strong></p>
- <p>라이선스는 소프트웨어의 수정과 그 소프트웨어를 토대로 한
- 다른 저작물도 허용해야 합니다. 그리고 그것에 대해 원래
- 소프트웨어의 라이선스와 같은 조건으로 배포를 허용해야 합니다.
+ <p>라이선스는 소프트웨어의 수정과 그 소프트웨어를 토대로 한 다른 저작물도
+ 허용해야 합니다. 그리고 그것에 대해 원래 소프트웨어의 라이선스와 같은
+ 조건으로 배포를 허용해야 합니다.
</p></li>
<li><p><strong>소스 코드를 완전한 상태로 유지(Integrity of The Author's Source Code)</strong></p>
<p>프로그램 생성 시점에서 변형을 목적으로 소스 코드에 포함한
@@ -103,33 +111,32 @@ Definition)</a>의 기초로 채택했습니다.
소스 코드를 <strong>오직</strong> 패치된 형태만으로 배포하도록
라이선스는 제한할 수 있습니다. 라이선스는 변형한 소스 코드로부터
생성된 소프트웨어 배포를 명시적으로 허용해야 합니다. 라이선스는
- 파생된 저작물이 다른 명칭이나 버젼 번호를 갖도록 요구할 수
+ 파생된 저작물이 다른 명칭이나 버전 번호를 갖도록 요구할 수
있습니다(<em>이것은 절충안입니다. 데비안 공동체는 모든 저작자가
어떤 파일, 소스, 바이너리의 수정 작업에도 제한을 두지 않도록
권고합니다</em>).</p></li>
<li><p><strong>개인 또는 단체에 대한 차별 금지(No Discrimination Against Persons or Groups)</strong></p>
- <p>라이선스는 어떠한 개인이나 단체에 대해서도 차별이 있어선
- 안 됩니다.</p></li>
+ <p>라이선스는 어떠한 개인이나 단체에 대해서도 차별이 있어선 안
+ 됩니다.</p></li>
<li><p><strong>사용 분야에 대한 차별 금지(No Discrimination Against Fields of Endeavor)</strong></p>
- <p>라이선스는 어떤 누구에게도 프로그램을 특정 분야에 사용하는
- 것을 제한해서는 안 됩니다. 예를 들면 프로그램을 상업이나 유전
- 연구에 사용하는 것을 제한해서는 안 될 것입니다.</p></li>
+ <p>라이선스는 어떤 누구에게도 프로그램을 특정 분야에 사용하는 것을
+ 제한해서는 안 됩니다. 예를 들면 프로그램을 상업이나 유전 연구에 사용하는
+ 것을 제한해서는 안 될 것입니다.</p></li>
<li><p><strong>라이선스 배포(Distribution of License)</strong></p>
- <p>프로그램에 첨부한 권리는 프로그램을 재배포 받은 모든 사람에게
- 권리 부여자에 의한 추가적인 사용 허가 절차 없이 적용되어야 합니다.
+ <p>프로그램에 첨부한 권리는 프로그램을 재배포 받은 모든 사람에게 권리
+ 부여자에 의한 추가적인 사용 허가 절차 없이 적용되어야 합니다.
</p></li>
<li><p><strong>라이선스는 데비안에 한정하지 않아야 한다(License Must Not Be Specific to Debian)</strong></p>
- <p>프로그램이 데비안 시스템의 일부일 경우에만 그 프로그램에
- 첨부된 권리가 적용되도록 해서는 안 됩니다. 프로그램을 데비안에서
- 분리하여, 프로그램의 사용 허가 조건을 다르게 하여 데비안
- 밖에서 배포하고 사용하더라도, 프로그램을 재배포 받은 모든
- 사람은 데비안 시스템으로 결합되어 있을 때와 같은 권리를
- 갖도록 해야 합니다.</p></li>
+ <p>프로그램이 데비안 시스템의 일부일 경우에만 그 프로그램에 첨부된 권리가
+ 적용되도록 해서는 안 됩니다. 프로그램을 데비안에서 분리하여, 프로그램의
+ 사용 허가 조건을 다르게 하여 데비안 밖에서 배포하고 사용하더라도,
+ 프로그램을 재배포 받은 모든 사람은 데비안 시스템으로 결합되어 있을 때와
+ 같은 권리를 갖도록 해야 합니다.</p></li>
<li><p><strong>사용 허가가 다른 소프트웨어에 악영향을 주어선 안 된다(License Must Not Contaminate Other Software)</strong></p>
- <p>사용 허가가 이 사용 허가된 소프트웨어와 더불어 배포되는
- 다른 소프트웨어에 제한을 두면 안 됩니다. 예를 들면 라이선스는
- 같은 매체에 배포되는 다른 모든 프로그램이 자유 소프트웨어여야
- 한다고 요구해서는 안 됩니다.</p></li>
+ <p>사용 허가가 이 사용 허가된 소프트웨어와 더불어 배포되는 다른
+ 소프트웨어에 제한을 두면 안 됩니다. 예를 들면 라이선스는 같은 매체에
+ 배포되는 다른 모든 프로그램이 자유 소프트웨어여야 한다고 요구해서는 안
+ 됩니다.</p></li>
<li><p><strong>라이선스의 예(Example Licenses)</strong>
<p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU 일반 공중 사용 허가서(GPL)</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">버클리 소프트웨어 배포 사용 허가서(BSD)</a></strong></q>, 그리고
@@ -138,19 +145,17 @@ Definition)</a>의 기초로 채택했습니다.
</ol>
<p><em>우리의 <q>자유 소프트웨어 공동체로서 사회 계약(Social Contract)</q>을
-정하자는 구상은
-
-Ean Schuessler가 제안했습니다. Bruce Perens가 이 문서의 초안을 썼고,
-1997년 6월 한 달 동안 다른 데비안 개발자들이 이메일을 통한 협의를 통해 다듬었으며,
-그 후에 데비안 프로젝트의 공개적으로 정해진 정책으로
+정하자는 구상은 Ean Schuessler가 제안했습니다. Bruce Perens가 이 문서의 초안을
+썼고, 1997년 6월 한 달 동안 다른 데비안 개발자들이 이메일을 통한 협의를 통해
+다듬었으며, 그 후에 데비안 프로젝트의 공개적으로 정해진 정책으로
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
받아들여졌습니다.</a></em></p>
-<p><em>Bruce Perens는 나중에 데비안 자유 소프트웨어 지침(Debian FreeSoftware Guideline)에서
-데비안에만 해당하는 사항을 제거하고
+<p><em>Bruce Perens는 나중에 데비안 자유 소프트웨어 지침(Debian FreeSoftware
+Guideline)에서 데비안에만 해당하는 사항을 제거하고
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>오픈소스 정의(Open Source Definition)</q></a>를
만들었습니다.</em></p>
-<p><em>다른 단체들이 이 문서를 토대로 새 문서를 작성해도 됩니다.
-그렇게 할 경우 데비안 프로젝트를 출처로 밝히기 바랍니다.
+<p><em>다른 단체들이 이 문서를 토대로 새 문서를 작성해도 됩니다. 그렇게 할
+경우 데비안 프로젝트를 출처로 밝히기 바랍니다.
</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy