diff options
author | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-04-26 14:34:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-04-26 14:34:03 +0000 |
commit | a177509538e6adf48061860da365c7ef85023bf8 (patch) | |
tree | 3e2f459a25e6e89d7eac237bd4d84817cdd9f3ad /italian/social_contract.wml | |
parent | a4ccd4f82a7a1da1880ac85eb8d122739ce2bf8e (diff) |
Sync with English wml version 1.13 (new version 1.1 of Social Contract)
In Italian translation s/software free/software libero/
CVS version numbers
italian/social_contract.wml: 1.15 -> 1.16
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | italian/social_contract.wml | 141 |
1 files changed, 80 insertions, 61 deletions
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml index fb6cdf7a2b9..f00d40b6f21 100644 --- a/italian/social_contract.wml +++ b/italian/social_contract.wml @@ -1,73 +1,92 @@ #use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" maintainer="Johan Haggi" +#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Johan Haggi" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 +<P> + Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la + <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997. +</P> <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il <strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto -<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a>, +<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero(DFSG)</a>, inizialmente pensato come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato -dalla comunità del software free come base per la +dalla comunità del software libero come base per la <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. <HR> -<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero) - <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux - interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni - di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per - determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo - i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in - Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa - che non sia free software. </P> - <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> - <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li - concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior - sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed - usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di - bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software - incluso nel nostro sistema.</P> - <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong> - <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle - notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea - saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P> - <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free - Software</strong> - <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della - comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità - i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per - utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo. - Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito - su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni - con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale - senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi, - renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100% - free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne - l'utilizzo.</P> - <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di - free software. - </strong> - <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di - programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida - Debian per il Free Software</a>. - Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree - "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP - per questo software. Il software in queste directory non fa parte - del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere - utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere - le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e - determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò - anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo - il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le - mailing list e il nostro sistema di tracciamento dei bug) per - pacchetti software non-free. - </OL> + <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità del Software Libero</h2> + + <ol> + <li> + <strong>Debian resterà libera al 100%</strong> + <p> + Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera è + "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free + Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e tutte le + sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee guida. + Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere, + in Debian. Non faremo mai sì che + il sistema richieda l'uso di un componente non-libero. + + </p> + </li> + <li><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> + <p> + Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo + con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il + Software Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo, + affinché le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo + cose come le correzioni dei bug, le migliorie e le + richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere + incluse nel nostro sistema. + </p> + </li> + <li><strong>Non nasconderemo problemi</strong> + <p> + Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle + notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea + saranno immediatamente rese visibili agli altri. + </p> + </li> + <li><strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software Libero</strong> + <p> + Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunità + del software libero. I loro interessi saranno la prima delle + nostre priorità. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di + operare con molti diversi tipi di ambienti + operativi. Non ci opporremo ad opere non-libere pensate + per essere usate su sistemi Debian, nè cercheremo di addebitare + costi a coloro che creano o usano quelle opere. Permetteremo + ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian + che altre opere, senza alcun ricavo per noi. Per promuovere questi scopi, + forniremo un sistema integrato con componenti + di alta qualità senza restrizioni legali + che possano impedirne simili utilizzazioni. + </p> + </li> + <li><strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software libero</strong> + <p> + Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di + opere che non sono conformi alle Debian Free Software + Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e + "<code>non-free</code>" nei nostri archivi per queste + opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema + Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso + con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le + licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se + possono distribure i pacchetti sui loro CD. Perciò + anche se le oprere non-libere non fanno parte di Debian, accettiamo + il loro uso e forniamo infrastrutture per i pacchetti non-liberi + (come il nostro sistema di tracciamento dei bug e le mailing list). + </p> + </li> + </ol> <HR> - <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a></H2> + <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</a></H2> <OL> <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi @@ -118,23 +137,23 @@ dalla comunità del software free come base per la <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti - sullo stesso supporto debbano essere free software.</P> + sullo stesso supporto debbano essere software libero.</P> <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" - sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>". + sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>". </OL> -<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità free -software" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento +<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del +software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle -Linee Guida Debian per il Free Software per creare +Linee Guida Debian per il Software Libero per creare <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open Source Definition”</a>.</em></p> |