diff options
author | Italian Language Team <italian> | 1998-08-12 12:06:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Italian Language Team <italian> | 1998-08-12 12:06:55 +0000 |
commit | 838e5ad7b02a3087259f363e1b746826017962e3 (patch) | |
tree | d443674e85de3416653ae0b83a75a58b286bfbe7 /italian/social_contract.wml | |
parent | e3dc4156798e89ce924bcaa1b95c390f43a01d94 (diff) |
Traduzione di Michele Bini
Prima revisione di Giovanni Bortolozzo
CVS version numbers
italian/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | italian/social_contract.wml | 148 |
1 files changed, 148 insertions, 0 deletions
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml new file mode 100644 index 00000000000..016b1f8fb1a --- /dev/null +++ b/italian/social_contract.wml @@ -0,0 +1,148 @@ +#!wml -o ../../debian.org/%BASE.html.it +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux — Un Contratto Sociale" + + <!-- -*- Mode: Sgml -*- + contract.html + Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) + Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + Created On Node : tiamat.datasync.com + Last Modified By : Manoj Srivastava + Last Modified On : Wed Jul 2 13:35:07 1997 + Last Machine Used: tiamat.datasync.com + Update Count : 21 + Status : Unknown, Use with caution! + HISTORY : + Description : + $Id$ + --> + +<H1>Contratto Sociale Debian</H1> + +<P>Siamo "Software In The Public Interest", produttori del sistema +Debian GNU/Linux. Questo è il “<strong>contratto sociale</strong>” che offriamo alla Comunità Free Software. + +<HR> +<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2> +<OL> + <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero) + <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux + interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni + di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per + determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo + i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in + Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa + che non sia free software. </P> + <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> + <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li + concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior + sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed + usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di + bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software + incluso nel nostro sistema.</P> + <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong> + <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle + notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea + saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P> + <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free + Software</strong> + <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della + comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità + i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per + utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo. + Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito + su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni + con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale + senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi, + renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100% + free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne + l'utilizzo.</P> + <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di + free software. + </strong> + <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richedono l'utilizzo di + programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida + Debian per il Free Software</a>. + Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree + "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP + per questo software. Il software in queste directory non fa parte + del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere + utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere + le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e + determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò + anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo + il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le + mailing list e il nostro sistema anti-bug) per pacchetti + software non-free. + </OL> + <HR> + <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software</a></H2> + <OL> + <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> + <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi + di vendere o distribuire il software come il componente di una + distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose + altre fonti. La licenza non può richiedere una + percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P> + <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong> + <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve + permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma + compilata.</P> + <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong> + <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve + permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della + licenza del software originale.</P> + <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong> + <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia + distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la + licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>" + assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma + prima della compilazione. La licenza deve permettere + esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice + sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori + derivati portino nome o versione differenti da quelli del software + originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian + incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa + o codice, possa essere modificato.</em>)</P> + <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong> + <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P> + <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong> + <P>La licenza non può impedire a nessuno di non far uso del + programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non + può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca + genetica.</P> + <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong> + <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi + effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza + bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P> + <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong> + <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal + fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il + programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma + altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le + parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli + stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema + Debian.</P> + <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong> + <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è + distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la + licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti + sullo stesso supporto debbano essere free software.</P> + <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> + <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e + "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>". + </OL> + + <P><EM>Bruce Perens ha scritto la prima bozza di questo documento e + la ha rifinita utilizzando i commenti di sviluppatori Debian durante + una conferenza e-mail di un mese nel Giugno 1997. In seguito ha + rimosso i riferimenti specifici di Debian dalle Linee Guida Debian per + il Free Software per creare “La definizione di Open + Source”.</EM> + + <HR> + <P>Torna alla <A href="$(HOME)/">homepage di Debian GNU/Linux</A>. + +<:= languages ("$(HOME)", ".", "$(WML_SRC_BASENAME)", "$(CUR_LANG)") :> + |