aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorItalian Language Team <italian>1998-08-12 12:06:55 +0000
committerItalian Language Team <italian>1998-08-12 12:06:55 +0000
commit838e5ad7b02a3087259f363e1b746826017962e3 (patch)
treed443674e85de3416653ae0b83a75a58b286bfbe7 /italian/social_contract.wml
parente3dc4156798e89ce924bcaa1b95c390f43a01d94 (diff)
Traduzione di Michele Bini
Prima revisione di Giovanni Bortolozzo CVS version numbers italian/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.wml')
-rw-r--r--italian/social_contract.wml148
1 files changed, 148 insertions, 0 deletions
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..016b1f8fb1a
--- /dev/null
+++ b/italian/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,148 @@
+#!wml -o ../../debian.org/%BASE.html.it
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux &mdash; Un Contratto Sociale"
+
+ <!-- -*- Mode: Sgml -*-
+ contract.html
+ Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+ Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+ Created On Node : tiamat.datasync.com
+ Last Modified By : Manoj Srivastava
+ Last Modified On : Wed Jul 2 13:35:07 1997
+ Last Machine Used: tiamat.datasync.com
+ Update Count : 21
+ Status : Unknown, Use with caution!
+ HISTORY :
+ Description :
+ $Id$
+ -->
+
+<H1>Contratto Sociale Debian</H1>
+
+<P>Siamo "Software In The Public Interest", produttori del sistema
+Debian GNU/Linux. Questo è il &ldquo;<strong>contratto sociale</strong>&rdquo; che offriamo alla Comunità Free Software.
+
+<HR>
+<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero)
+ <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux
+ interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni
+ di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per
+ determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo
+ i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in
+ Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa
+ che non sia free software. </P>
+ <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>
+ <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li
+ concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior
+ sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed
+ usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di
+ bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software
+ incluso nel nostro sistema.</P>
+ <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong>
+ <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle
+ notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea
+ saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P>
+ <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free
+ Software</strong>
+ <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della
+ comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità
+ i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per
+ utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo.
+ Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito
+ su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni
+ con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale
+ senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi,
+ renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100%
+ free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne
+ l'utilizzo.</P>
+ <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di
+ free software.
+ </strong>
+ <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richedono l'utilizzo di
+ programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida
+ Debian per il Free Software</a>.
+ Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree
+ "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP
+ per questo software. Il software in queste directory non fa parte
+ del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere
+ utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere
+ le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e
+ determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò
+ anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo
+ il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le
+ mailing list e il nostro sistema anti-bug) per pacchetti
+ software non-free.
+ </OL>
+ <HR>
+ <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software</a></H2>
+ <OL>
+ <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong>
+ <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi
+ di vendere o distribuire il software come il componente di una
+ distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose
+ altre fonti. La licenza non può richiedere una
+ percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P>
+ <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong>
+ <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve
+ permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
+ compilata.</P>
+ <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong>
+ <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve
+ permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della
+ licenza del software originale.</P>
+ <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong>
+ <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia
+ distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la
+ licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>"
+ assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma
+ prima della compilazione. La licenza deve permettere
+ esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice
+ sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori
+ derivati portino nome o versione differenti da quelli del software
+ originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian
+ incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa
+ o codice, possa essere modificato.</em>)</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>
+ <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>
+ <P>La licenza non può impedire a nessuno di non far uso del
+ programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non
+ può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca
+ genetica.</P>
+ <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong>
+ <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi
+ effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza
+ bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P>
+ <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>
+ <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal
+ fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il
+ programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma
+ altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le
+ parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli
+ stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema
+ Debian.</P>
+ <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>
+ <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è
+ distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la
+ licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti
+ sullo stesso supporto debbano essere free software.</P>
+ <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong>
+ <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e
+ "<strong><a href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
+ sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>".
+ </OL>
+
+ <P><EM>Bruce Perens ha scritto la prima bozza di questo documento e
+ la ha rifinita utilizzando i commenti di sviluppatori Debian durante
+ una conferenza e-mail di un mese nel Giugno 1997. In seguito ha
+ rimosso i riferimenti specifici di Debian dalle Linee Guida Debian per
+ il Free Software per creare &ldquo;La definizione di Open
+ Source&rdquo;.</EM>
+
+ <HR>
+ <P>Torna alla <A href="$(HOME)/">homepage di Debian GNU/Linux</A>.
+
+<:= languages ("$(HOME)", ".", "$(WML_SRC_BASENAME)", "$(CUR_LANG)") :>
+

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy