diff options
author | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-12-01 20:53:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-12-01 20:53:27 +0000 |
commit | 5187e5a6869fc04b1e78499e8465aeddc17e692c (patch) | |
tree | 0b80bd7c7b611198d612c992d8f6ad1cb64a7ea3 /italian/social_contract.wml | |
parent | 319cf98715a4b5d96cc8636779da8aad48f75743 (diff) |
Original english version:
1.16: make the two versions v.10 of the social contract the same.
1.15: Revert the Social Contract changes.
Italian version:
New translation.
CVS version numbers
italian/social_contract.wml: 1.17 -> 1.18
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | italian/social_contract.wml | 269 |
1 files changed, 127 insertions, 142 deletions
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml index 742ef42cbe7..479ec838a94 100644 --- a/italian/social_contract.wml +++ b/italian/social_contract.wml @@ -1,162 +1,147 @@ -#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Johan Haggi" +#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian, Versione 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Johan Haggi" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 <P> - Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la - <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997. + Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997. + <!-- Superseded by + <a href="social_contract">Version 1.1</a>, ratified on April 26, 2004. + --> </P> + <P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il -<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto -<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero(DFSG)</a>, -inizialmente pensato -come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato -dalla comunità del software libero come base per la -<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. +<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software +Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come +un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla +comunità del software libero come base per +l'<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. <HR> - <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità del Software Libero</h2> - - <ol> - <li> - <strong>Debian resterà libera al 100%</strong> - <p> - Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera è - "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free - Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e tutte le - sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee guida. - Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere, - in Debian. Non faremo mai sì che - il sistema richieda l'uso di un componente non-libero. - - </p> - </li> - <li><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> - <p> - Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo - con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il - Software Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo, - affinché le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo - cose come le correzioni dei bug, le migliorie e le - richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere - incluse nel nostro sistema. - </p> - </li> - <li><strong>Non nasconderemo problemi</strong> - <p> - Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle - notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea - saranno immediatamente rese visibili agli altri. - </p> - </li> - <li><strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software Libero</strong> - <p> - Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunità - del software libero. I loro interessi saranno la prima delle - nostre priorità. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di - operare con molti diversi tipi di ambienti - operativi. Non ci opporremo ad opere non-libere pensate - per essere usate su sistemi Debian, nè cercheremo di addebitare - costi a coloro che creano o usano quelle opere. Permetteremo - ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian - che altre opere, senza alcun ricavo per noi. Per promuovere questi scopi, - forniremo un sistema integrato con componenti - di alta qualità senza restrizioni legali - che possano impedirne simili utilizzazioni. - </p> - </li> - <li><strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software libero</strong> - <p> - Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di - opere che non sono conformi alle Debian Free Software - Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e - "<code>non-free</code>" nei nostri archivi per queste - opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema - Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso - con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le - licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se - possono distribure i pacchetti sui loro CD. Perciò - anche se le oprere non-libere non fanno parte di Debian, accettiamo - il loro uso e forniamo infrastrutture per i pacchetti non-liberi - (come il nostro sistema di tracciamento dei bug e le mailing list). - </p> - </li> - </ol> - <HR> - <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</a></H2> - <OL> - <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> - <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi - di vendere o distribuire il software come il componente di una - distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose - altre fonti. La licenza non può richiedere una - percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P> - <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong> - <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve - permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma +<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2> +<OL> + <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Software Libero (Free Software)</strong> + <P>Promettiamo di mantenere interamente la distribuzione Debian GNU/Linux + software libero. Dato che esistono numerose definizioni + di software libero, includiamo sotto le linee guida che usiamo per + determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo + i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non-libero in + Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa + che non sia software libero.</P> + <LI><strong>Restituiremo alla Comunità del Software Libero</strong> + <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li + concederemo in licenza come free software. Faremo il sistema meglio + che potremo, affinché il software libero possa essere distribuito ed + usato estensivamente. Manderemo correzioni di bug, migliorie, richieste degli + utenti, ecc. agli autori "<em>upstream</em>" del software + incluso nel nostro sistema.</P> + <LI><P><strong>Non nasconderemo i problemi</strong> + <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero database delle notifiche + dei bug. Le notifiche inviate dagli utenti saranno + immediatamente rese visibili a tutti.</P> + <LI><P><strong>Le nostre Priorità sono i nostri Utenti ed il Software Libero</strong> + <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunità + del software libero. Manterremo i loro interessi al primo posto nelle nostre + priorità. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti + di lavorare con molti diversi tipi di ambienti + operativi. Non ci opporremo a software commerciale fatto per + eseguito su sistemi Debian e permetteremo ad altri di + creare distribuzioni con valore aggiunto contenenti sia Debian che + software commerciale, senza richiedere alcuna quota economica per noi. Per ottenere + ciò, forniremo un sistema integrato di + alta qualità, 100% software libero, senza restrizioni legali + che possano impedirne l'utilizzo.</P> + <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri Standard per il Software Libero</strong> + <P>Ci rendiamo conto che alcuni nostri utenti richiedono l'utilizzo di + programmi che non sono conformi alle + <a href="#guidelines">Guide Linea Debian per il Software Libero</a>. + Abbiamo creato le aree "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" + nel nostro archivio FTP per questo software. Il software in + queste directory non fa parte del sistema Debian, anche se + è stato configurato per l'utilizzo con Debian. Incoraggiamo i produttori + di CD a leggere le licenze dei pacchetti software in + queste directory per determinare se possono distribuirli + nei loro CD. Sebbene il software non-libero + non faccia parte di Debian, accettiamo il suo utilizzo e forniamo + infrastrutture (come il sistema di tracciamento dei bug e mailing + list) per i pacchetti software non-liberi. +</OL> +<HR> +<H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2> +<OL> + <LI><P><strong>Libera ridistribuzione</strong> + <P>La licenza di un componente Debian non può porre restrizioni a + nessuno per la vendita o la cessione del software come + componente di una distribuzione software aggregata di + programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non può + richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</P> + <LI><P><strong>Codice sorgente</strong> + <P>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere + la distribuzione sia come codice sorgente che in forma compilata.</P> - <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong> - <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve - permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della + <LI><P><strong>Lavori derivati</strong> + <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e + deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della licenza del software originale.</P> - <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong> - <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia - distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la - licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>" - assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma - prima della compilazione. La licenza deve permettere - esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice - sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori - derivati portino nome o versione differenti da quelli del software - originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian - incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa - o codice, possa essere modificato.</em>)</P> - <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong> - <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P> - <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong> - <P>La licenza non può impedire a nessuno di far uso del - programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non - può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca - genetica.</P> - <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong> - <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi - effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza - bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P> - <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong> - <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal - fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il - programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma - altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le - parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli - stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema - Debian.</P> - <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong> - <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è - distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la - licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti - sullo stesso supporto debbano essere software libero.</P> - <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> + <LI><P><strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong> + <P>La licenza può porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente + modificato _<strong>solo</strong>_ se permette + la distribuzione di "<tt>file patch</tt>" insieme al codice + sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la + compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di + software compilato con codice sorgente modificato. La licenza può + richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi + da quelli del software originali. (<em>Questo è un + compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non + impedire che file, sorgenti o binari possano essere + modificati.</em>)</P> + <LI><P><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong> + <P>La licenza non può discriminare nessuna persona o + gruppo di persone.</P> + <LI><P><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong> + <P>La licenza non può porre restrizioni all'utilizzo del + programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non può porre + restrizioni all'uso commerciale o + nella ricerca genetica.</P> + <LI><P><strong>Distribuzione della licenza</strong> + <P>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva + il programma senza il bisogno di + utilizzare licenze addizionali di terze + parti.</P> + <LI><P><strong>La licenza non può essere specifica per Debian</strong> + <P>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto + che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma è + estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian + ma ottemperando ai termini della licenza, tutte + le parti alle quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli + stessi diritti di coloro che lo ricevono con + il sistema Debian.</P> + <LI><P><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong> + <P>La licenza non può porre restrizioni ad altro software + che sia distribuito insieme al software concesso in + licenza. Per esempio, la licenza non può richiedere che tutti gli + altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software + libero.</P> + <LI><P><strong>Esempi di licenze</strong> <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - <strong>BSD</strong>" e - <strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>" - sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>". - </OL> + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e + "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + sono esempi di licenze che consideriamo "<em>libere</em>". +</OL> -<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del -software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento -fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian -durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine +<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del +software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu +abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian +durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> <p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle -Linee Guida Debian per il Software Libero per creare -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open +Linee Guida Debian per il Free Software per creare +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“L'Open Source Definition”</a>.</em></p> -<P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore -avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM> - +<P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento. +Per favore, se lo si fa, se dia credito al progetto Debian.</EM> |