aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJohan Haggi <jhaggi>2004-12-01 20:53:27 +0000
committerJohan Haggi <jhaggi>2004-12-01 20:53:27 +0000
commit5187e5a6869fc04b1e78499e8465aeddc17e692c (patch)
tree0b80bd7c7b611198d612c992d8f6ad1cb64a7ea3 /italian/social_contract.wml
parent319cf98715a4b5d96cc8636779da8aad48f75743 (diff)
Original english version:
1.16: make the two versions v.10 of the social contract the same. 1.15: Revert the Social Contract changes. Italian version: New translation. CVS version numbers italian/social_contract.wml: 1.17 -> 1.18
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.wml')
-rw-r--r--italian/social_contract.wml269
1 files changed, 127 insertions, 142 deletions
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml
index 742ef42cbe7..479ec838a94 100644
--- a/italian/social_contract.wml
+++ b/italian/social_contract.wml
@@ -1,162 +1,147 @@
-#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Johan Haggi"
+#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian, Versione 1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Johan Haggi"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<P>
- Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la
- <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
+ Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997.
+ <!-- Superseded by
+ <a href="social_contract">Version 1.1</a>, ratified on April 26, 2004.
+ -->
</P>
+
<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
-<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto
-<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero(DFSG)</a>,
-inizialmente pensato
-come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato
-dalla comunità del software libero come base per la
-<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>.
+<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
+Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
+un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
+comunit&agrave; del software libero come base per
+l'<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>.
<HR>
- <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; del Software Libero</h2>
-
- <ol>
- <li>
- <strong>Debian rester&agrave; libera al 100%</strong>
- <p>
- Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera &egrave;
- "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free
- Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e tutte le
- sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee guida.
- Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere,
- in Debian. Non faremo mai s&igrave; che
- il sistema richieda l'uso di un componente non-libero.
-
- </p>
- </li>
- <li><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>
- <p>
- Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
- con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il
- Software Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo,
- affinch&eacute; le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo
- cose come le correzioni dei bug, le migliorie e le
- richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere
- incluse nel nostro sistema.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Non nasconderemo problemi</strong>
- <p>
- Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle
- notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea
- saranno immediatamente rese visibili agli altri.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software Libero</strong>
- <p>
- Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave;
- del software libero. I loro interessi saranno la prima delle
- nostre priorit&agrave;. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
- operare con molti diversi tipi di ambienti
- operativi. Non ci opporremo ad opere non-libere pensate
- per essere usate su sistemi Debian, n&egrave; cercheremo di addebitare
- costi a coloro che creano o usano quelle opere. Permetteremo
- ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
- che altre opere, senza alcun ricavo per noi. Per promuovere questi scopi,
- forniremo un sistema integrato con componenti
- di alta qualit&agrave; senza restrizioni legali
- che possano impedirne simili utilizzazioni.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software libero</strong>
- <p>
- Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di
- opere che non sono conformi alle Debian Free Software
- Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e
- "<code>non-free</code>" nei nostri archivi per queste
- opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
- Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
- con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le
- licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
- possono distribure i pacchetti sui loro CD. Perci&ograve;
- anche se le oprere non-libere non fanno parte di Debian, accettiamo
- il loro uso e forniamo infrastrutture per i pacchetti non-liberi
- (come il nostro sistema di tracciamento dei bug e le mailing list).
- </p>
- </li>
- </ol>
- <HR>
- <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, Debian Free Software Guidelines)</a></H2>
- <OL>
- <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong>
- <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi
- di vendere o distribuire il software come il componente di una
- distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose
- altre fonti. La licenza non può richiedere una
- percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P>
- <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong>
- <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve
- permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
+<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Software Libero (Free Software)</strong>
+ <P>Promettiamo di mantenere interamente la distribuzione Debian GNU/Linux
+ software libero. Dato che esistono numerose definizioni
+ di software libero, includiamo sotto le linee guida che usiamo per
+ determinare se il software &egrave; "<em>libero</em>". Supporteremo
+ i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non-libero in
+ Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa
+ che non sia software libero.</P>
+ <LI><strong>Restituiremo alla Comunit&agrave; del Software Libero</strong>
+ <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li
+ concederemo in licenza come free software. Faremo il sistema meglio
+ che potremo, affinch&eacute; il software libero possa essere distribuito ed
+ usato estensivamente. Manderemo correzioni di bug, migliorie, richieste degli
+ utenti, ecc. agli autori "<em>upstream</em>" del software
+ incluso nel nostro sistema.</P>
+ <LI><P><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
+ <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero database delle notifiche
+ dei bug. Le notifiche inviate dagli utenti saranno
+ immediatamente rese visibili a tutti.</P>
+ <LI><P><strong>Le nostre Priorit&agrave; sono i nostri Utenti ed il Software Libero</strong>
+ <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave;
+ del software libero. Manterremo i loro interessi al primo posto nelle nostre
+ priorit&agrave;. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti
+ di lavorare con molti diversi tipi di ambienti
+ operativi. Non ci opporremo a software commerciale fatto per
+ eseguito su sistemi Debian e permetteremo ad altri di
+ creare distribuzioni con valore aggiunto contenenti sia Debian che
+ software commerciale, senza richiedere alcuna quota economica per noi. Per ottenere
+ ci&ograve;, forniremo un sistema integrato di
+ alta qualit&agrave;, 100% software libero, senza restrizioni legali
+ che possano impedirne l'utilizzo.</P>
+ <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri Standard per il Software Libero</strong>
+ <P>Ci rendiamo conto che alcuni nostri utenti richiedono l'utilizzo di
+ programmi che non sono conformi alle
+ <a href="#guidelines">Guide Linea Debian per il Software Libero</a>.
+ Abbiamo creato le aree "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>"
+ nel nostro archivio FTP per questo software. Il software in
+ queste directory non fa parte del sistema Debian, anche se
+ &egrave; stato configurato per l'utilizzo con Debian. Incoraggiamo i produttori
+ di CD a leggere le licenze dei pacchetti software in
+ queste directory per determinare se possono distribuirli
+ nei loro CD. Sebbene il software non-libero
+ non faccia parte di Debian, accettiamo il suo utilizzo e forniamo
+ infrastrutture (come il sistema di tracciamento dei bug e mailing
+ list) per i pacchetti software non-liberi.
+</OL>
+<HR>
+<H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Libera ridistribuzione</strong>
+ <P>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
+ nessuno per la vendita o la cessione del software come
+ componente di una distribuzione software aggregata di
+ programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
+ richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</P>
+ <LI><P><strong>Codice sorgente</strong>
+ <P>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
+ la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
compilata.</P>
- <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong>
- <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve
- permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della
+ <LI><P><strong>Lavori derivati</strong>
+ <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
+ deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
licenza del software originale.</P>
- <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong>
- <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia
- distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la
- licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>"
- assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma
- prima della compilazione. La licenza deve permettere
- esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice
- sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori
- derivati portino nome o versione differenti da quelli del software
- originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian
- incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa
- o codice, possa essere modificato.</em>)</P>
- <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>
- <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P>
- <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>
- <P>La licenza non può impedire a nessuno di far uso del
- programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non
- può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca
- genetica.</P>
- <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong>
- <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi
- effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza
- bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P>
- <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>
- <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal
- fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il
- programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma
- altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le
- parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli
- stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema
- Debian.</P>
- <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>
- <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è
- distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la
- licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti
- sullo stesso supporto debbano essere software libero.</P>
- <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong>
+ <LI><P><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong>
+ <P>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
+ modificato _<strong>solo</strong>_ se permette
+ la distribuzione di "<tt>file patch</tt>" insieme al codice
+ sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
+ compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
+ software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
+ richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
+ da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
+ compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
+ impedire che file, sorgenti o binari possano essere
+ modificati.</em>)</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
+ gruppo di persone.</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
+ programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
+ restrizioni all'uso commerciale o
+ nella ricerca genetica.</P>
+ <LI><P><strong>Distribuzione della licenza</strong>
+ <P>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
+ il programma senza il bisogno di
+ utilizzare licenze addizionali di terze
+ parti.</P>
+ <LI><P><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong>
+ <P>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
+ che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
+ estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
+ ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
+ le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
+ stessi diritti di coloro che lo ricevono con
+ il sistema Debian.</P>
+ <LI><P><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
+ che sia distribuito insieme al software concesso in
+ licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
+ altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
+ libero.</P>
+ <LI><P><strong>Esempi di licenze</strong>
<P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- <strong>BSD</strong>" e
- <strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>"
- sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>".
- </OL>
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e
+ "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
+ sono esempi di licenze che consideriamo "<em>libere</em>".
+</OL>
-<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del
-software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento
-fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
-durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine
+<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunit&agrave; del
+software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
+abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
+durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>
<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
-Linee Guida Debian per il Software Libero per creare
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;The Open
+Linee Guida Debian per il Free Software per creare
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;L'Open
Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>
-<P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore
-avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM>
-
+<P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
+Per favore, se lo si fa, se dia credito al progetto Debian.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy