diff options
author | Johan Haggi <jhaggi> | 2005-06-14 11:44:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Johan Haggi <jhaggi> | 2005-06-14 11:44:27 +0000 |
commit | c5a509cb8aa0fd225faf8507a1b3a52ae0d1624e (patch) | |
tree | 0f417abdfdc61e5859a8bc766d2d17cbaecf069b /italian/social_contract.1.1.wml | |
parent | 09fee361f8bfef231e7540fb473404f3f22cee80 (diff) |
sync with english (now contract's version is 1.1) + partial proofread
CVS version numbers
italian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2
italian/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4
italian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r-- | italian/social_contract.1.1.wml | 392 |
1 files changed, 155 insertions, 237 deletions
diff --git a/italian/social_contract.1.1.wml b/italian/social_contract.1.1.wml index a5af1f63102..5886468ce35 100644 --- a/italian/social_contract.1.1.wml +++ b/italian/social_contract.1.1.wml @@ -1,246 +1,164 @@ -#use wml::debian::template title="Il contratto sociale di Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Johan Haggi" +#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Johan Haggi" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -<p>La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la -<a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.</p> - -<p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il -<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto -<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG)</a>, -inizialmente pensata come un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, -è stata adottata dalla comunità del software libero come base per la -<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definizione di Open -Source</a>.</p> - -<hr /> - - -<h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità del Software Libero</h2> - -<ol> - -<li> - <strong>Debian resterà libera al 100%</strong> - - <p> - Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera - è "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian - Free Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e - tutte le sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee - guida. Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere, - in Debian. Non faremo mai sì che il sistema richieda l'uso di - un componente non-libero. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> - - <p> - Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo - con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il Software - Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo, affinché - le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo cose come le - correzioni dei bug, le migliorie e le richieste degli utenti agli - autori "<em>upstream</em>" delle opere incluse nel nostro sistema. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Non nasconderemo problemi</strong> - - <p> - Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle - notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea - saranno immediatamente rese visibili agli altri. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software - Libero</strong> - - <p> - Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunità - del software libero. I loro interessi saranno la prima delle nostre - priorità. Supporteremo le necessità dei nostri utenti - di operare con molti diversi tipi di ambienti operativi. Non ci - opporremo ad opere non-libere pensate per essere usate su sistemi - Debian, nè cercheremo di addebitare costi a coloro che creano - o usano quelle opere. Permetteremo ad altri di creare distribuzioni - contenenti sia il sistema Debian che altre opere, senza alcun ricavo - per noi. Per promuovere questi scopi, forniremo un sistema integrato - con componenti di alta qualità senza restrizioni legali che - possano impedirne simili utilizzazioni. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software - libero</strong> - - <p> - Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di opere - che non sono conformi alle Debian Free Software Guidelines. Abbiamo - creato le aree "<code>contrib</code>" e "<code>non-free</code>" nei - nostri archivi per queste opere. I pacchetti in queste aree non fanno - parte del sistema Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso - con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le licenze dei - pacchetti in queste aree per determinare se possono distribure i - pacchetti sui loro CD. Perciò anche se le oprere non-libere - non fanno parte di Debian, accettiamo il loro uso e forniamo - infrastrutture per i pacchetti non-liberi (come il nostro sistema - di tracciamento dei bug e le mailing list). - </p> -</li> - -</ol> - -<hr /> - - -<h2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG, -Debian Free Software Guidelines)</a></h2> - -<ol> - -<li> - <strong>Libera Distribuzione</strong> - - <p> - La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi di - vendere o distribuire il software come il componente di una - distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose - altre fonti. La licenza non può richiedere una percentuale sul - diritto d'autore o altra quota per tale vendita. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Codice Sorgente</strong> - - <p> - Il programma deve includere il codice sorgente, e deve permettere - la distribuzione sia come codice sorgente che in forma compilata. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Lavori Derivati</strong> - - <p> - La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve - permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della - licenza del software originale. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong> - - <p> - La licenza può impedire che il codice sorgente sia distribuito in - forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la licenza permette la - distribuzione di "<tt>patch file</tt>" assieme al codice sorgente al - il fine di modificare il programma prima della compilazione. La - licenza deve permettere esplicitamente la distribuzione di software - derivato da codice sorgente modificato. La licenza può richiedere - che i lavori derivati portino nome o versione differenti da quelli - del software originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian - incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa o - codice, possa essere modificato.</em>) - </p> -</li> - -<li> - <strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong> - - <p> - La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong> - - <p> - La licenza non può impedire a nessuno di far uso del programma in - un determinato campo di impegno. Per esempio, non può impedire - l'uso del programma negli affari o nella ricerca genetica. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Distribuzione della Licenza</strong> - - <p> - I diritti applicati ad un programma devono essere resi effettivi a - tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza bisogno di applicare - licenze addizionali prodotte da terzi. - </p> -</li> - -<li> - <strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong> - - <p> - I diritti applicati al programma non devono dipendere dal fatto che - il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il programma è - estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma altrimenti - entro i termini della licenza del programma, tutte le parti ai quali - il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli stessi diritti di - quelle a cui sono concesse assieme al sistema Debian. - </p> -</li> - -<li> - <strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong> - - <p> - La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è - distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la - licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti - sullo stesso supporto debbano essere software libero. - </p> -</li> - -<li> - <strong>Esempi di licenza</strong> - - <p> - Le licenze - "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" - sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>". - </p> -</li> - -</ol> - - -<p> -<em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del +<P> + La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la + <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997. +</P> + +<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il +<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software +Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come +un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla +comunità del software libero come base per +l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>. + +<HR> + <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità Free Software</h2> + + <ol> + <li> + <strong>Debian rimarrà libera al 100%</strong> + <p> + Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera + sia "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free + Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e + tutte le sue componenti rimarrano liberi in accordo con le citate + linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia + libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente + da un componente non libero. + + </p> + </li> + <li><strong>Renderemo alla Comunità Free Software</strong> + <p> + Quando scriviamo nuovi componeneti del sistema Debian, li rilascieremo + con una licenza che rispetti le Debian Free + Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo, + cosiché le opere libere siano usate e distribuite il più possibile. Comunicheremo + cose come bug fix, migliorie e + richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere + incluse nel nostro sistema. + </p> + </li> + <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong> + <p> + Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla publica + lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno + prontamente resi visibili a tutti. + </p> + </li> + <li><strong>Le nostre priorità sono gli utenti ed il software libero</strong> + <p> + Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunità del + software libero. Metteremo al primo posto i loro + interessi. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di + operare in molti diversi tipi di ambienti di + calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state + pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi + a chi crea o usa queste opere. Permetteremo + ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian + che altre opere, senza richiedere compensi. Per + raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato + di materiali di alta qualità senza alcuna restrizione legale + che limiti qualsiasi uso del sistema. + </p> + </li> + <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong> + <p> + Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare + opere non conformi alle Debian Free Software + Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e + "<code>non-free</code>" nel nostro archivi per queste + opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema + Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso + con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le + licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se + possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre, + anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo + il loro uso e forniremo infrastructure per i pacchetti non liberi + (come il nostro bug tracking system e le mailing list). + </p> + </li> + </ol> +<HR> +<H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2> +<OL> + <LI><P><strong>Libera ridistribuzione</strong> + <P>La licenza di un componente Debian non può porre restrizioni a + nessuno per la vendita o la cessione del software come + componente di una distribuzione software aggregata di + programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non può + richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</P> + <LI><P><strong>Codice sorgente</strong> + <P>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere + la distribuzione sia come codice sorgente che in forma + compilata.</P> + <LI><P><strong>Lavori derivati</strong> + <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e + deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della + licenza del software originale.</P> + <LI><P><strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong> + <P>La licenza può porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente + modificato _<strong>solo</strong>_ se permette + la distribuzione di "<tt>file patch</tt>" insieme al codice + sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la + compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di + software compilato con codice sorgente modificato. La licenza può + richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi + da quelli del software originali. (<em>Questo è un + compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non + impedire che file, sorgenti o binari possano essere + modificati.</em>)</P> + <LI><P><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong> + <P>La licenza non può discriminare nessuna persona o + gruppo di persone.</P> + <LI><P><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong> + <P>La licenza non può porre restrizioni all'utilizzo del + programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non può porre + restrizioni all'uso commerciale o + nella ricerca genetica.</P> + <LI><P><strong>Distribuzione della licenza</strong> + <P>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva + il programma senza il bisogno di + utilizzare licenze addizionali di terze + parti.</P> + <LI><P><strong>La licenza non può essere specifica per Debian</strong> + <P>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto + che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma è + estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian + ma ottemperando ai termini della licenza, tutte + le parti alle quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli + stessi diritti di coloro che lo ricevono con + il sistema Debian.</P> + <LI><P><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong> + <P>La licenza non può porre restrizioni ad altro software + che sia distribuito insieme al software concesso in + licenza. Per esempio, la licenza non può richiedere che tutti gli + altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software + libero.</P> + <LI><P><strong>Esempi di licenze</strong> + <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e + "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + sono esempi di licenze che consideriamo "<em>libere</em>". +</OL> + +<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu -abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian durante -una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine +abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian +durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ -approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em> -</p> - -<p> -<em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle -Linee Guida Debian per il Software Libero per creare -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“La Definizione -di Open Source”</a>.</em> -</p> +approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> -<p> -<em>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore -avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</em> -</p> +<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle +Linee Guida Debian per il Free Software per creare +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“L'Open +Source Definition”</a>.</em></p> +<P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento. +Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</EM> |