aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJohan Haggi <jhaggi>2005-06-14 11:44:27 +0000
committerJohan Haggi <jhaggi>2005-06-14 11:44:27 +0000
commitc5a509cb8aa0fd225faf8507a1b3a52ae0d1624e (patch)
tree0f417abdfdc61e5859a8bc766d2d17cbaecf069b /italian/social_contract.1.1.wml
parent09fee361f8bfef231e7540fb473404f3f22cee80 (diff)
sync with english (now contract's version is 1.1) + partial proofread
CVS version numbers italian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2 italian/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4 italian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--italian/social_contract.1.1.wml392
1 files changed, 155 insertions, 237 deletions
diff --git a/italian/social_contract.1.1.wml b/italian/social_contract.1.1.wml
index a5af1f63102..5886468ce35 100644
--- a/italian/social_contract.1.1.wml
+++ b/italian/social_contract.1.1.wml
@@ -1,246 +1,164 @@
-#use wml::debian::template title="Il contratto sociale di Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Johan Haggi"
+#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Johan Haggi"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<p>La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004. Sostituisce la
-<a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.</p>
-
-<p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
-<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto
-<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG)</a>,
-inizialmente pensata come un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo,
-è stata adottata dalla comunità del software libero come base per la
-<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definizione di Open
-Source</a>.</p>
-
-<hr />
-
-
-<h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; del Software Libero</h2>
-
-<ol>
-
-<li>
- <strong>Debian rester&agrave; libera al 100%</strong>
-
- <p>
- Pubblichiamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
- &egrave; "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian
- Free Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e
- tutte le sue componenti saranno liberi in accordo con le citate linee
- guida. Supporteremo chi crea o usa opere, sia libere che non-libere,
- in Debian. Non faremo mai s&igrave; che il sistema richieda l'uso di
- un componente non-libero.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong>
-
- <p>
- Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
- con una licenza conforme alle Linee Guida Debian per il Software
- Libero. Realizzeremo il miglior sistema che potremo, affinch&eacute;
- le opere libere siano diffuse ed usate. Comunicheremo cose come le
- correzioni dei bug, le migliorie e le richieste degli utenti agli
- autori "<em>upstream</em>" delle opere incluse nel nostro sistema.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Non nasconderemo problemi</strong>
-
- <p>
- Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle
- notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea
- saranno immediatamente rese visibili agli altri.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Le nostre priorità sono i nostri utenti ed il Software
- Libero</strong>
-
- <p>
- Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave;
- del software libero. I loro interessi saranno la prima delle nostre
- priorit&agrave;. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti
- di operare con molti diversi tipi di ambienti operativi. Non ci
- opporremo ad opere non-libere pensate per essere usate su sistemi
- Debian, n&egrave; cercheremo di addebitare costi a coloro che creano
- o usano quelle opere. Permetteremo ad altri di creare distribuzioni
- contenenti sia il sistema Debian che altre opere, senza alcun ricavo
- per noi. Per promuovere questi scopi, forniremo un sistema integrato
- con componenti di alta qualit&agrave; senza restrizioni legali che
- possano impedirne simili utilizzazioni.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Opere che non rientrano nei nostri standard per il software
- libero</strong>
-
- <p>
- Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di opere
- che non sono conformi alle Debian Free Software Guidelines. Abbiamo
- creato le aree "<code>contrib</code>" e "<code>non-free</code>" nei
- nostri archivi per queste opere. I pacchetti in queste aree non fanno
- parte del sistema Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
- con Debian. Invitiamo coloro che creano CD a leggere le licenze dei
- pacchetti in queste aree per determinare se possono distribure i
- pacchetti sui loro CD. Perci&ograve; anche se le oprere non-libere
- non fanno parte di Debian, accettiamo il loro uso e forniamo
- infrastrutture per i pacchetti non-liberi (come il nostro sistema
- di tracciamento dei bug e le mailing list).
- </p>
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr />
-
-
-<h2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG,
-Debian Free Software Guidelines)</a></h2>
-
-<ol>
-
-<li>
- <strong>Libera Distribuzione</strong>
-
- <p>
- La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi di
- vendere o distribuire il software come il componente di una
- distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose
- altre fonti. La licenza non può richiedere una percentuale sul
- diritto d'autore o altra quota per tale vendita.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Codice Sorgente</strong>
-
- <p>
- Il programma deve includere il codice sorgente, e deve permettere
- la distribuzione sia come codice sorgente che in forma compilata.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Lavori Derivati</strong>
-
- <p>
- La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve
- permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della
- licenza del software originale.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong>
-
- <p>
- La licenza può impedire che il codice sorgente sia distribuito in
- forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la licenza permette la
- distribuzione di "<tt>patch file</tt>" assieme al codice sorgente al
- il fine di modificare il programma prima della compilazione. La
- licenza deve permettere esplicitamente la distribuzione di software
- derivato da codice sorgente modificato. La licenza può richiedere
- che i lavori derivati portino nome o versione differenti da quelli
- del software originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian
- incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa o
- codice, possa essere modificato.</em>)
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong>
-
- <p>
- La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong>
-
- <p>
- La licenza non può impedire a nessuno di far uso del programma in
- un determinato campo di impegno. Per esempio, non può impedire
- l'uso del programma negli affari o nella ricerca genetica.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Distribuzione della Licenza</strong>
-
- <p>
- I diritti applicati ad un programma devono essere resi effettivi a
- tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza bisogno di applicare
- licenze addizionali prodotte da terzi.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong>
-
- <p>
- I diritti applicati al programma non devono dipendere dal fatto che
- il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il programma è
- estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma altrimenti
- entro i termini della licenza del programma, tutte le parti ai quali
- il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli stessi diritti di
- quelle a cui sono concesse assieme al sistema Debian.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong>
-
- <p>
- La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è
- distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la
- licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti
- sullo stesso supporto debbano essere software libero.
- </p>
-</li>
-
-<li>
- <strong>Esempi di licenza</strong>
-
- <p>
- Le licenze
- "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
- sono esempi di licenza che consideriamo "<em>libere</em>".
- </p>
-</li>
-
-</ol>
-
-
-<p>
-<em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità del
+<P>
+ La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
+ <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
+</P>
+
+<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
+<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
+Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
+un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
+comunit&agrave; del software libero come base per
+l'<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.
+
+<HR>
+ <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
+ <p>
+ Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
+ sia "<em>libera</em>" nel documento intitolato "<cite>The Debian Free
+ Software Guidelines</cite>". Promettiamo che il sistema Debian e
+ tutte le sue componenti rimarrano liberi in accordo con le citate
+ linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
+ libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
+ da un componente non libero.
+
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
+ <p>
+ Quando scriviamo nuovi componeneti del sistema Debian, li rilascieremo
+ con una licenza che rispetti le Debian Free
+ Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
+ cosich&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
+ cose come bug fix, migliorie e
+ richieste degli utenti agli autori "<em>upstream</em>" delle opere
+ incluse nel nostro sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
+ <p>
+ Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla publica
+ lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno
+ prontamente resi visibili a tutti.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
+ <p>
+ Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
+ software libero. Metteremo al primo posto i loro
+ interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
+ operare in molti diversi tipi di ambienti di
+ calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
+ pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
+ a chi crea o usa queste opere. Permetteremo
+ ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
+ che altre opere, senza richiedere compensi. Per
+ raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
+ di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
+ che limiti qualsiasi uso del sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong>
+ <p>
+ Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
+ opere non conformi alle Debian Free Software
+ Guidelines. Abbiamo creato le aree "<code>contrib</code>" e
+ "<code>non-free</code>" nel nostro archivi per queste
+ opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
+ Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
+ con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
+ licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
+ possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre,
+ anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
+ il loro uso e forniremo infrastructure per i pacchetti non liberi
+ (come il nostro bug tracking system e le mailing list).
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
+<HR>
+<H2><a name="guidelines">Le Guide Linea Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2>
+<OL>
+ <LI><P><strong>Libera ridistribuzione</strong>
+ <P>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
+ nessuno per la vendita o la cessione del software come
+ componente di una distribuzione software aggregata di
+ programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
+ richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</P>
+ <LI><P><strong>Codice sorgente</strong>
+ <P>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
+ la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
+ compilata.</P>
+ <LI><P><strong>Lavori derivati</strong>
+ <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
+ deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
+ licenza del software originale.</P>
+ <LI><P><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong>
+ <P>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
+ modificato _<strong>solo</strong>_ se permette
+ la distribuzione di "<tt>file patch</tt>" insieme al codice
+ sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
+ compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
+ software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
+ richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
+ da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
+ compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
+ impedire che file, sorgenti o binari possano essere
+ modificati.</em>)</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
+ gruppo di persone.</P>
+ <LI><P><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
+ programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
+ restrizioni all'uso commerciale o
+ nella ricerca genetica.</P>
+ <LI><P><strong>Distribuzione della licenza</strong>
+ <P>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
+ il programma senza il bisogno di
+ utilizzare licenze addizionali di terze
+ parti.</P>
+ <LI><P><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong>
+ <P>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
+ che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
+ estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
+ ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
+ le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
+ stessi diritti di coloro che lo ricevono con
+ il sistema Debian.</P>
+ <LI><P><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong>
+ <P>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
+ che sia distribuito insieme al software concesso in
+ licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
+ altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
+ libero.</P>
+ <LI><P><strong>Esempi di licenze</strong>
+ <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" e
+ "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
+ sono esempi di licenze che consideriamo "<em>libere</em>".
+</OL>
+
+<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunit&agrave; del
software libero" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
-abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian durante
-una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine
+abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
+durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em>
-</p>
-
-<p>
-<em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
-Linee Guida Debian per il Software Libero per creare
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;La Definizione
-di Open Source&rdquo;</a>.</em>
-</p>
+approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>
-<p>
-<em>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore
-avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</em>
-</p>
+<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
+Linee Guida Debian per il Free Software per creare
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;L'Open
+Source Definition&rdquo;</a>.</em></p>
+<P><EM>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
+Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy