diff options
author | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-04-26 14:44:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Johan Haggi <jhaggi> | 2004-04-26 14:44:58 +0000 |
commit | 3951398e39aedfd74497a2039f0732245bfb983d (patch) | |
tree | 41f287b5fd35b480f6267640d900a7ed608d0847 /italian/social_contract.1.0.wml | |
parent | a177509538e6adf48061860da365c7ef85023bf8 (diff) |
New file, old translation for Social Contract 1.0
(this is a lightly updated version of italian/social_contract.wml v. 1.15
the last italian traslation of old contract)
CVS version numbers
italian/social_contract.1.0.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'italian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | italian/social_contract.1.0.wml | 149 |
1 files changed, 149 insertions, 0 deletions
diff --git a/italian/social_contract.1.0.wml b/italian/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..e07f38e8de9 --- /dev/null +++ b/italian/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,149 @@ +#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian, versione 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Johan Haggi" + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<P> + Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997. Sostituita dalla + <a href="social_contract">Versione 1.1</a>, approvata il 26 Aprile 2004. +</P> + + +<P>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il +<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto +<a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a>, +inizialmente pensato +come insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, è stato adottato +dalla comunità del software free come base per la +<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>. + +<HR> +<H2>"Contratto Sociale" con la Comunità Free Software</H2> +<OL> + <LI><P><strong>Debian rimarrà 100% Free Software</strong> (Software Libero) + <P>Promettiamo di mantenere la distribuzione Debian GNU/Linux + interamente free software. Dato che esistono numerose definizioni + di free software, includiamo sotto le linee guida che usiamo per + determinare se il software è "<em>libero</em>". Supporteremo + i nostri utenti che sviluppano ed eseguono software non free in + Debian, ma non permetteremo mai che il sistema dipenda da qualcosa + che non sia free software. </P> + <LI><strong>Rimanderemo alla Comunità Free Software</strong> + <P>Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li + concederemo in licenza come free software. Faremo il miglior + sistema che potremo, affinché il free software sia distribuito ed + usato estensivamente. Manderemo le impressioni, correzioni di + bug, migliorie, richieste degli utenti, ecc. agli autori del software + incluso nel nostro sistema.</P> + <LI><P><strong>Non nasconderemo problemi</strong> + <P>Manterremo sempre aperto al pubblico l'intero archivio delle + notifiche di bug. Le notifiche che gli utenti spediranno in linea + saranno immediatamente rese visibili agli altri.</P> + <LI><P><strong>Le nostre priorità sono i Nostri Utenti e il Free + Software</strong> + <P>Saremo guidati dai bisogni dei nostri utenti e della + comunità free-software. Manterremo primi nelle nostre priorità + i loro interessi. Accoglieremo i bisogni dei nostri utenti per + utilizzo in molti tipi differenti di ambiente operativo. + Non ci opporremo a software commerciale fatto per essere eseguito + su sistemi Debian, e permetteremo ad altri di creare distribuzioni + con valore aggiunto contenenti sia Debian che software commerciale + senza richedere alcuna quota. Per raggiungere questi scopi, + renderemo disponibile un sistema integrato di alta qualità, 100% + free software, senza restrizioni legali che potrebbero impedirne + l'utilizzo.</P> + <LI><P><strong>Programmi che non rientrano nei nostri standard di + free software. + </strong> + <P>Sappiamo che alcuni dei nostri utenti richiedono l'utilizzo di + programmi che non rientrano nelle <a href="#guidelines">Linee guida + Debian per il Free Software</a>. + Abbiamo creato nel nostro archivio FTP le aree + "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" nei nostro archivio FTP + per questo software. Il software in queste directory non fa parte + del sistema Debian, anche se è stato configurato per essere + utilizzato con Debian. Incoraggiamo i produttori di CD a leggere + le licenze dei pacchetti software in queste cartelle e + determinare se possono o meno distribuirli nei loro CD. Perciò + anche se il software non-free non è parte di Debian, accettiamo + il suo utilizzo e rendiamo disponibili le infrastrutture (come le + mailing list e il nostro sistema di tracciamento dei bug) per + pacchetti software non-free. + </OL> + <HR> + <H2><a name="guidelines">Linee Guida Debian per il Free Software (DFSG)</a></H2> + <OL> + <LI><P><strong>Libera Distribuzione</strong> + <P>La licenza di un componente Debian non può impedire a terzi + di vendere o distribuire il software come il componente di una + distribuzione software aggregata contenente programmi da numerose + altre fonti. La licenza non può richiedere una + percentuale sul diritto d'autore o altra quota per tale vendita.</P> + <LI><P><strong>Codice Sorgente</strong> + <P>Il programma deve includere il codice sorgente, e deve + permettere la distribuzione sia come codice sorgente che in forma + compilata.</P> + <LI><P><strong>Lavori Derivati</strong> + <P>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati, e deve + permettere che siano distribuiti sotto gli stessi termini della + licenza del software originale.</P> + <LI><P><strong>Integrità del Codice Sorgente dell'Autore</strong> + <P>La licenza può impedire che il codice sorgente sia + distribuito in forma modificata _<strong>solo</strong>_ se la + licenza permette la distribuzione di "<tt>patch file</tt>" + assieme al codice sorgente al il fine di modificare il programma + prima della compilazione. La licenza deve permettere + esplicitamente la distribuzione di software derivato da codice + sorgente modificato. La licenza può richiedere che i lavori + derivati portino nome o versione differenti da quelli del software + originale. (<em>Questo è un compromesso. Il gruppo Debian + incoraggia tutti gli autori a non impedire alcun che file, risorsa + o codice, possa essere modificato.</em>)</P> + <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Persone o Gruppi</strong> + <P>La licenza non può discriminare alcun gruppo o persona.</P> + <LI><P><strong>Nessuna Discriminazione di Campi di Impegno</strong> + <P>La licenza non può impedire a nessuno di far uso del + programma in un determinato campo di impegno. Per esempio, non + può impedire l'uso del programma negli affari o nella ricerca + genetica.</P> + <LI><P><strong>Distribuzione della Licenza</strong> + <P>I diritti applicati ad un programma devono essere resi + effettivi a tutti quelli ai quali viene ridistribuito senza + bisogno di applicare licenze addizionali prodotte da terzi.</P> + <LI><P><strong>La Licenza Non Deve Essere Specifica per Debian</strong> + <P>I diritti applicati al programma non devono dipendere dal + fatto che il programma faccia parte di un sistema Debian. Se il + programma è estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian ma + altrimenti entro i termini della licenza del programma, tutte le + parti ai quali il programma è ridistribuito dovrebbero avere gli + stessi diritti di quelle a cui sono concesse assieme al sistema + Debian.</P> + <LI><P><strong>La Licenza Non Può Contaminare Altro Software</strong> + <P>La licenza non deve porre restrizioni su altro software che è + distribuito assieme al software concesso in licenza. Per esempio, la + licenza non deve insistere sul fatto che tutti i programmi distribuiti + sullo stesso supporto debbano essere free software.</P> + <LI><P><strong>Esempi di licenza</strong> + <P>Le licenze "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", e + "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + sono esempi di licenza che consideriamo "<em>free</em>". + </OL> + +<p><em>I concetti enunciati nel nostro "contratto sociale con la comunità free +software" furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento +fu abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian +durante una conferenza via e-mail durata un mese (Giugno 1997) ed infine +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle +Linee Guida Debian per il Free Software per creare +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“The Open +Source Definition”</a>.</em></p> + +<P><EM>Altri enti possono derivare e modificare questo documento. Per favore +avvisate il progetto Debian se usate, modificato, questo testo.</EM> + |