aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
commit5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch)
tree557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /italian/po
parent758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff)
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'italian/po')
-rw-r--r--italian/po/blends.it.po30
-rw-r--r--italian/po/bugs.it.po198
-rw-r--r--italian/po/cdimage.it.po28
-rw-r--r--italian/po/consultants.it.po16
-rw-r--r--italian/po/countries.it.po2
-rw-r--r--italian/po/distrib.it.po132
-rw-r--r--italian/po/doc.it.po820
-rw-r--r--italian/po/l10n.it.po6
-rw-r--r--italian/po/newsevents.it.po384
-rw-r--r--italian/po/organization.it.po323
-rw-r--r--italian/po/others.it.po228
-rw-r--r--italian/po/partners.it.po10
-rw-r--r--italian/po/ports.it.po32
-rw-r--r--italian/po/security.it.po82
-rw-r--r--italian/po/stats.it.po178
-rw-r--r--italian/po/templates.it.po32
-rw-r--r--italian/po/vendors.it.po40
-rw-r--r--italian/po/vote.it.po2
18 files changed, 1274 insertions, 1269 deletions
diff --git a/italian/po/blends.it.po b/italian/po/blends.it.po
index 0d40467ec30..2344c678ea7 100644
--- a/italian/po/blends.it.po
+++ b/italian/po/blends.it.po
@@ -106,6 +106,20 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr "Debian Science è pensata per le esigenze di ricercatori e scienziati."
+#: ../../english/blends/released.data:89
+msgid ""
+"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
+"running free software for private, personal communications. Applications "
+"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
+"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
+"the users."
+msgstr ""
+"L'obiettivo di FreedomBox è quello di progettare, sviluppare e promuovere "
+"piccoli server personali che eseguano Software Libero per comunicazioni ad "
+"uso privato. Queste applicazioni includono blog, wiki, siti web, social "
+"network, e-mail, proxy web e persino un relay Tor sul dispositivo che può "
+"sostituire un router wireless."
+
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -141,20 +155,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
-"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
-"running free software for private, personal communications. Applications "
-"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
-"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
-"the users."
-msgstr ""
-"L'obiettivo di FreedomBox è quello di progettare, sviluppare e promuovere "
-"piccoli server personali che eseguano Software Libero per comunicazioni ad "
-"uso privato. Queste applicazioni includono blog, wiki, siti web, social "
-"network, e-mail, proxy web e persino un relay Tor sul dispositivo che può "
-"sostituire un router wireless."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
-msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"radioamatori permettendo la tenuta del log di stazione, la modalità dati, "
"packet radio e altro ancora."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:55
+#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
diff --git a/italian/po/bugs.it.po b/italian/po/bugs.it.po
index 6002e1e7b63..1f261f38961 100644
--- a/italian/po/bugs.it.po
+++ b/italian/po/bugs.it.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Archiviati"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Archiviati o meno"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opzioni:"
-
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "bug non risolti"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Tag escluso:"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra i bug unificati solo una volta"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Tag incluso:"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "senza ordine per stato o gravità"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "non mostrare l'indice dei contenuti nell'intestazione"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "non mostrare le statistiche nel pié di pagina"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versione del pacchetto:"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribuzione:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "bug"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "open"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "forwarded"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "help"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pending"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixed"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "done"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Stato incluso:"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Stato escluso:"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "critical"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "grave"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "serious"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "important"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "minor"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "wishlist"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Includi gravità:"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Escludi gravità:"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Includi gravità:"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "wishlist"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "minor"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "important"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "serious"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "grave"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "critical"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Stato escluso:"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Stato incluso:"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "done"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixed"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "help"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "forwarded"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "open"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "bug"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribuzione:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versione del pacchetto:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "non mostrare le statistiche nel pié di pagina"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "non mostrare l'indice dei contenuti nell'intestazione"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "senza ordine per stato o gravità"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Tag incluso:"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra i bug unificati solo una volta"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Tag escluso:"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "bug non risolti"
+
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opzioni:"
diff --git a/italian/po/cdimage.it.po b/italian/po/cdimage.it.po
index 14c4ffdbbeb..f2404f93322 100644
--- a/italian/po/cdimage.it.po
+++ b/italian/po/cdimage.it.po
@@ -15,6 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Impronta digitale"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "Immagini ISO"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "File jigdo"
+
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -111,17 +125,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista di messaggi pubblica</a> in "
"lingua inglese per CD/DVD:"
-
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Impronta digitale"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "Immagini ISO"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "File jigdo"
diff --git a/italian/po/consultants.it.po b/italian/po/consultants.it.po
index 027fb8b4097..de8837828a4 100644
--- a/italian/po/consultants.it.po
+++ b/italian/po/consultants.it.po
@@ -15,14 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Elenco dei consulenti"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Ritorna alla <a href=\"./\">pagina dei consulenti Debian</a>."
-
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -77,3 +69,11 @@ msgid ""
"worldwide."
msgstr ""
"<total_consultant> consulenti Debian elencati in <total_country> paesi."
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Elenco dei consulenti"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Ritorna alla <a href=\"./\">pagina dei consulenti Debian</a>."
diff --git a/italian/po/countries.it.po b/italian/po/countries.it.po
index 6ee64721a6b..5917931f80f 100644
--- a/italian/po/countries.it.po
+++ b/italian/po/countries.it.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006-2017.
# # Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: countries\n"
diff --git a/italian/po/distrib.it.po b/italian/po/distrib.it.po
index ccba5c3a1bd..3a500c2ebae 100644
--- a/italian/po/distrib.it.po
+++ b/italian/po/distrib.it.po
@@ -14,67 +14,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Cerca tra"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Nomi dei pacchetti"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Descrizioni"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "percorsi che finiscono con la parola chiave"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Nomi dei pacchetti sorgente"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "pacchetti che contengono file con nomi simili"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Mostra solo risultati esatti"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "pacchetti composti da file che contengono la parola chiave nel nome"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "sperimentale (experimental)"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "instabile (unstable)"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "di test (testing)"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stabile (stable)"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "stabile precedente (oldstable)"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architettura"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "tutte"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+msgid "Reset"
+msgstr "Reimposta"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Cerca tra"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Nomi dei pacchetti"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descrizioni"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Nomi dei pacchetti sorgente"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Mostra solo risultati esatti"
+
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
@@ -91,36 +121,6 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "percorsi che finiscono con la parola chiave"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "pacchetti che contengono file con nomi simili"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "pacchetti composti da file che contengono la parola chiave nel nome"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architettura"
-
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
diff --git a/italian/po/doc.it.po b/italian/po/doc.it.po
index 5d71571cfb1..adb56596ce3 100644
--- a/italian/po/doc.it.po
+++ b/italian/po/doc.it.po
@@ -14,122 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "Debian Release:"
-msgstr "Rilascio Debian:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:44
-msgid "email:"
-msgstr "email:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "Available at:"
-msgstr "Disponibile presso:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "CD Included:"
-msgstr "CD incluso/i:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:54
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Editore:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Autori:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Editori:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Manutentore:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Stato:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Disponibilità:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Ultima versione:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(versione <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "solo testo"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Interfaccia web: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "Interfaccia VCS: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Copia dei sorgenti CVS: impostare <code>CVSROOT</code> come <kbd>:ext:"
-"<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> ed eseguire il check "
-"out del modulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS via web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Pacchetto Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Pacchetto Debian (archiviato)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -159,8 +44,8 @@ msgstr ""
" di casa con network-manager, etc. Il 10 percento dei proventi di questo\n"
" libro sono donati al Progetto Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -186,7 +71,7 @@ msgstr ""
"più avanzati come la configurazione di servizi sicuri con SELinux,\n"
"installazioni automatiche o la virtualizzazione con Xen, KVM o LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -200,7 +85,7 @@ msgstr ""
" l'installazione e l'amministrazione del sistema da soli (a casa propria,\n"
" in ufficio o in una scuola)."
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -224,7 +109,7 @@ msgstr ""
" Debian e gli amministratori che vogliono creare una rete sicura usando\n"
" Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -242,7 +127,7 @@ msgstr ""
"tedesco, è prevista la traduzione in inglese. Formati: e-book (Online,\n"
"HTML, PDF, ePub, Mobi); è prevista una versione stampata.\n"
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -255,7 +140,7 @@ msgstr ""
"per tutti gli utenti che vogliono imparare di più su Debian e sui servizi "
"offerti."
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -280,6 +165,89 @@ msgstr ""
" come i certificati SSL, il firewall UFW, le vulnerabilità di MySQL,\n"
" l'antivirus Symantec e il sistema di rivelazione delle intrusioni Snort."
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Rilascio Debian:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "email:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Disponibile presso:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "CD incluso/i:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editore:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autori:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Editori:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Manutentore:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Disponibilità:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Ultima versione:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(versione <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Interfaccia web: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "Interfaccia VCS: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+msgid "Debian package"
+msgstr "Pacchetto Debian"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Pacchetto Debian (archiviato)"
+
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -288,230 +256,126 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 per architettura ARM"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro è per sviluppatori che lavorano con GNU/Linux su processori\n"
-#~ " ARM. Copre una configurazione veloce per alcuni device specifici "
-#~ "(LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5.) Inoltre fornisce informazioni generali, strumenti e\n"
-#~ " tecniche. La catena di sviluppo GNU è mostrata sia in nativo che in "
-#~ "modalità\n"
-#~ " cross compiler, come bootloader, patch del kernel, dischi RAM, "
-#~ "peculiarità di\n"
-#~ " ARM e altre risorse ARM. Inoltre include un tutorial completo sugli\n"
-#~ " strumenti di svilppo GNU di altre piattaforme.\n"
-#~ " Non è specifico per Debian, ma la distribuzione Aleph ARMLinux è "
-#~ "fortemente\n"
-#~ " basata su Debian-ARM ed è assunto che il lettore stia lavorando con "
-#~ "questa\n"
-#~ " distribuzione e abbia anche un'altra macchina Debian."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, con personalizzazione da parte dell'autore "
+#~ "(DVD + CD)"
-#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD di sarge, con installatore e una selezione di pacchetti"
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare <a href=\"cvs\">SVN</a> per scaricare il testo sorgente SGML di "
-#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "CD live, con Knoppix"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il libro giusto per chi vuole imparare a creare piattaforme IT "
-#~ "semplici o complesse utilizzando solo Software Libero. All'interno "
-#~ "contiene moltissime procedure verificate e adattate alle best practice "
-#~ "per la realizzazione di infrastrutture tecnologice. Una guida facile da "
-#~ "leggere e completa che accompagna il lettore fino a ottenere specifici "
-#~ "obiettivi con il sistema operativo Debian GNU/Linux."
+#~ "Utenti inesperti e avanzati troveranno questo libro una fonte\n"
+#~ " inesauribile di informazioni sull'uso di Debian come strumento\n"
+#~ " personale, server di intranet e internet o per lo sviluppo.\n"
+#~ " Contiene anche informazioni di base sul progetto e una spiegazione\n"
+#~ " dettagliata del sistema di gestione dei pacchetti Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro è diviso in quattro parti: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system e Advanced operations. Ogni "
-#~ "capitolo\n"
-#~ " spiega in dettaglio le caratteristiche del sistema operativo. I primi\n"
-#~ " capitoli aiutano il lettore a capire come il sistema utilizza le "
-#~ "risorse\n"
-#~ " di base come processore e memoria. Una dettagliata analisi dei file\n"
-#~ " system quali Ext2, Ext3 e ReiserFS permette all'utente di fare la "
-#~ "giusta\n"
-#~ " scelta in base alle proprie necessità. Molte figure in tutto il libro\n"
-#~ " mostrano vari aspetti delle performance. Questo libro è pensato\n"
-#~ " per studenti di college e per chiunque voglia conoscere GNU/Linux in\n"
-#~ " profondità. Questo libro discute di Debian Sarge."
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "DVD ufficiale di Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Il primo libro in persiano su Debian GNU/Linux. Questo libro aiuta\n"
-#~ " nell'installazione di Debian GNU/Linux e nella configurazione dei "
-#~ "servizi\n"
-#~ " di rete come web, database, firewall, posta, ftp, ecc. Copre anche "
-#~ "l'uso\n"
-#~ " del sistema di gestione dei pacchetti di Debian."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ "Questo libro introduce i concetti e le tecniche del sistema operativo "
+#~ "Debian,\n"
+#~ " spiegando il loro uso e le loro insidie, e illustrando i concetti che "
+#~ "sono\n"
+#~ " dietro a ciascun approccio. Lo scopo non è quello di essere un manuale "
+#~ "di\n"
+#~ " riferimento ma di far capire al lettore il funzionamento del progetto e "
+#~ "del\n"
+#~ " sistema operativo per imparare e comprendere le sofisticate ed "
+#~ "eleganti,\n"
+#~ " apparentemente un po' poco intuitive, soluzioni che hanno evoluto il "
+#~ "sistema\n"
+#~ " Debian negli ultimi dieci anni. Il libro può essere usato dagli "
+#~ "amministratori\n"
+#~ " UNIX/Linux esperti come una eccellente risorsa da affiancare a un "
+#~ "normale\n"
+#~ " manuale di riferimento per Linux per prendere confidenza con la "
+#~ "filosofia\n"
+#~ " Debian."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro introduce i lettori a Debian GNU/Linux con molti tutorial e\n"
-#~ " suggerimenti.\n"
-#~ " Scritto in coreano, questo libro copre in maniera completa gli aspetti "
-#~ "di\n"
-#~ " un sistema Debian GNU/Linux: prima configurazione, installazione di "
-#~ "pacchetti,\n"
-#~ " configurazione di X, connessione a Internet, gestione della rete, e "
-#~ "altro.\n"
-#~ " Questo libro fornisce una serie di suggerimenti su come configurare un\n"
-#~ " ambiente in lingua coreana ed è molto buono anche per neofiti."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "I tre CD ufficiali di potato r3 e un CD non ufficiale di woody"
+#~ "Una guida di riferimento per il sistema Debian GNU/Linux che mostra,\n"
+#~ " <q>ricette</q>, come utilizzarlo per le attività di tutti i\n"
+#~ " giorni &mdash; dal lavorare con testi, immagini, suoni ai programmi di\n"
+#~ " produttività agli aspetti legati alla rete. Come il software che\n"
+#~ " descrive, il libro è copyleft e il suo sorgente è disponibile."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro fornisce una breve guida all'installazione di Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, comandi fondamentali di Unix e Linux, configurazione di\n"
-#~ " base e gestione del sistema e della rete, configurazione del\n"
-#~ " sistema X Window e l'utilizzo del multimedia in Debian GNU/Linux\n"
-#~ " Il libro contiene anche una guida per manutentori, che dovrebbe\n"
-#~ " stimolare coreani a diventare manutentori Debian ufficiali."
+#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> guida l'utente inesperto attraverso i "
+#~ "passi\n"
+#~ " dell'installazione e configurazione di Debian GNU/Linux. Gli\n"
+#~ " utenti Windows potranno leggervi una introduzione a questo mondo "
+#~ "informatico\n"
+#~ " scritta da Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 Woody non ufficiale, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro tratta di argomenti generali riguardanti Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installazione, APT e dpkg, shell, X Window System, reti, "
-#~ "amministrazione\n"
-#~ " di sistema, configurazione del kernel, condivisione con Windows, messa\n"
-#~ " a punto di server e così via.\n"
-#~ " Grazie ai CD personalizzati si sarà in grado di installare e inziare "
-#~ "ad\n"
-#~ " usare Debian GNU/Linux con localizzazione giapponese."
+#~ "Include oltre 230 pagine e tre CD-ROM. Gli argomenti coperti sono\n"
+#~ " Debian Linux, rete, strumenti di programmazione, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, affari, cose buffe e multimedia.\n"
+#~ " Sono compresi 30 giorni di supporto via email."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edizione dell'autore (3 CD)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è l'ultimo libro per Sarge della serie che in Giappone è ritenuta "
-#~ "la\n"
-#~ " bibbia per Debian. Il libro copre ogni aspetto dell'uso di Debian GNU/"
-#~ "Linux\n"
-#~ " 3.1 Sarge, come l'installazione, gli ambienti desktop, "
-#~ "l'amministrazione del\n"
-#~ " sistema e la configurazione di server. Inoltre, questo libro include "
-#~ "anche\n"
-#~ " delle sorgenti di pacchetti commerciali per decorare il proprio "
-#~ "desktop.\n"
-#~ " Il libro può essere utile a tutti gli utenti Debian, dai principianti "
-#~ "agli\n"
-#~ " esperti."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 edizioni: una senza DVD, l'altra con due DVD (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ " Una <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=242485044\">\n"
-#~ " pubblicazione alternativa</a> è disponibile da Lehmanns\n"
-#~ " Fachbuchhandlung a 29,95€ (prezzo di settembre 2008)."
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) su DVD"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro ha lo stile di un dizionario e fornisce molti suggerimenti\n"
-#~ " per i principianti e gli utenti con abilità intermedie; "
-#~ "l'installazione\n"
-#~ " usando vari metodi, la personalizzazione del desktop, la risoluzione "
-#~ "dei\n"
-#~ " problemi, parecchie nozioni utili e così via."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (su CD)"
+#~ "2 edizioni: Una senza CD, l'altra con i CD ufficiali (i386, contrib e "
+#~ "sorgenti)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -547,123 +411,253 @@ msgstr "PDF"
#~ "un\n"
#~ " router di ingresso o un server per stazioni Windows (Samba)."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (su CD)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "2 edizioni: Una senza CD, l'altra con i CD ufficiali (i386, contrib e "
-#~ "sorgenti)"
+#~ "Questo libro ha lo stile di un dizionario e fornisce molti suggerimenti\n"
+#~ " per i principianti e gli utenti con abilità intermedie; "
+#~ "l'installazione\n"
+#~ " usando vari metodi, la personalizzazione del desktop, la risoluzione "
+#~ "dei\n"
+#~ " problemi, parecchie nozioni utili e così via."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) su DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ " Una <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=242485044\">\n"
+#~ " pubblicazione alternativa</a> è disponibile da Lehmanns\n"
+#~ " Fachbuchhandlung a 29,95€ (prezzo di settembre 2008)."
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 edizioni: una senza DVD, l'altra con due DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è l'ultimo libro per Sarge della serie che in Giappone è ritenuta "
+#~ "la\n"
+#~ " bibbia per Debian. Il libro copre ogni aspetto dell'uso di Debian GNU/"
+#~ "Linux\n"
+#~ " 3.1 Sarge, come l'installazione, gli ambienti desktop, "
+#~ "l'amministrazione del\n"
+#~ " sistema e la configurazione di server. Inoltre, questo libro include "
+#~ "anche\n"
+#~ " delle sorgenti di pacchetti commerciali per decorare il proprio "
+#~ "desktop.\n"
+#~ " Il libro può essere utile a tutti gli utenti Debian, dai principianti "
+#~ "agli\n"
+#~ " esperti."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edizione dell'autore (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Include oltre 230 pagine e tre CD-ROM. Gli argomenti coperti sono\n"
-#~ " Debian Linux, rete, strumenti di programmazione, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, affari, cose buffe e multimedia.\n"
-#~ " Sono compresi 30 giorni di supporto via email."
+#~ "Questo libro tratta di argomenti generali riguardanti Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installazione, APT e dpkg, shell, X Window System, reti, "
+#~ "amministrazione\n"
+#~ " di sistema, configurazione del kernel, condivisione con Windows, messa\n"
+#~ " a punto di server e così via.\n"
+#~ " Grazie ai CD personalizzati si sarà in grado di installare e inziare "
+#~ "ad\n"
+#~ " usare Debian GNU/Linux con localizzazione giapponese."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 Woody non ufficiale, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> guida l'utente inesperto attraverso i "
-#~ "passi\n"
-#~ " dell'installazione e configurazione di Debian GNU/Linux. Gli\n"
-#~ " utenti Windows potranno leggervi una introduzione a questo mondo "
-#~ "informatico\n"
-#~ " scritta da Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Questo libro fornisce una breve guida all'installazione di Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, comandi fondamentali di Unix e Linux, configurazione di\n"
+#~ " base e gestione del sistema e della rete, configurazione del\n"
+#~ " sistema X Window e l'utilizzo del multimedia in Debian GNU/Linux\n"
+#~ " Il libro contiene anche una guida per manutentori, che dovrebbe\n"
+#~ " stimolare coreani a diventare manutentori Debian ufficiali."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "I tre CD ufficiali di potato r3 e un CD non ufficiale di woody"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Una guida di riferimento per il sistema Debian GNU/Linux che mostra,\n"
-#~ " <q>ricette</q>, come utilizzarlo per le attività di tutti i\n"
-#~ " giorni &mdash; dal lavorare con testi, immagini, suoni ai programmi di\n"
-#~ " produttività agli aspetti legati alla rete. Come il software che\n"
-#~ " descrive, il libro è copyleft e il suo sorgente è disponibile."
+#~ "Questo libro introduce i lettori a Debian GNU/Linux con molti tutorial e\n"
+#~ " suggerimenti.\n"
+#~ " Scritto in coreano, questo libro copre in maniera completa gli aspetti "
+#~ "di\n"
+#~ " un sistema Debian GNU/Linux: prima configurazione, installazione di "
+#~ "pacchetti,\n"
+#~ " configurazione di X, connessione a Internet, gestione della rete, e "
+#~ "altro.\n"
+#~ " Questo libro fornisce una serie di suggerimenti su come configurare un\n"
+#~ " ambiente in lingua coreana ed è molto buono anche per neofiti."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo libro introduce i concetti e le tecniche del sistema operativo "
-#~ "Debian,\n"
-#~ " spiegando il loro uso e le loro insidie, e illustrando i concetti che "
-#~ "sono\n"
-#~ " dietro a ciascun approccio. Lo scopo non è quello di essere un manuale "
-#~ "di\n"
-#~ " riferimento ma di far capire al lettore il funzionamento del progetto e "
-#~ "del\n"
-#~ " sistema operativo per imparare e comprendere le sofisticate ed "
-#~ "eleganti,\n"
-#~ " apparentemente un po' poco intuitive, soluzioni che hanno evoluto il "
-#~ "sistema\n"
-#~ " Debian negli ultimi dieci anni. Il libro può essere usato dagli "
-#~ "amministratori\n"
-#~ " UNIX/Linux esperti come una eccellente risorsa da affiancare a un "
-#~ "normale\n"
-#~ " manuale di riferimento per Linux per prendere confidenza con la "
-#~ "filosofia\n"
-#~ " Debian."
+#~ "Il primo libro in persiano su Debian GNU/Linux. Questo libro aiuta\n"
+#~ " nell'installazione di Debian GNU/Linux e nella configurazione dei "
+#~ "servizi\n"
+#~ " di rete come web, database, firewall, posta, ftp, ecc. Copre anche "
+#~ "l'uso\n"
+#~ " del sistema di gestione dei pacchetti di Debian."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "DVD ufficiale di Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo libro è diviso in quattro parti: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system e Advanced operations. Ogni "
+#~ "capitolo\n"
+#~ " spiega in dettaglio le caratteristiche del sistema operativo. I primi\n"
+#~ " capitoli aiutano il lettore a capire come il sistema utilizza le "
+#~ "risorse\n"
+#~ " di base come processore e memoria. Una dettagliata analisi dei file\n"
+#~ " system quali Ext2, Ext3 e ReiserFS permette all'utente di fare la "
+#~ "giusta\n"
+#~ " scelta in base alle proprie necessità. Molte figure in tutto il libro\n"
+#~ " mostrano vari aspetti delle performance. Questo libro è pensato\n"
+#~ " per studenti di college e per chiunque voglia conoscere GNU/Linux in\n"
+#~ " profondità. Questo libro discute di Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Utenti inesperti e avanzati troveranno questo libro una fonte\n"
-#~ " inesauribile di informazioni sull'uso di Debian come strumento\n"
-#~ " personale, server di intranet e internet o per lo sviluppo.\n"
-#~ " Contiene anche informazioni di base sul progetto e una spiegazione\n"
-#~ " dettagliata del sistema di gestione dei pacchetti Debian."
+#~ "Questo è il libro giusto per chi vuole imparare a creare piattaforme IT "
+#~ "semplici o complesse utilizzando solo Software Libero. All'interno "
+#~ "contiene moltissime procedure verificate e adattate alle best practice "
+#~ "per la realizzazione di infrastrutture tecnologice. Una guida facile da "
+#~ "leggere e completa che accompagna il lettore fino a ottenere specifici "
+#~ "obiettivi con il sistema operativo Debian GNU/Linux."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "CD live, con Knoppix"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare <a href=\"cvs\">SVN</a> per scaricare il testo sorgente SGML di "
+#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD di sarge, con installatore e una selezione di pacchetti"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, con personalizzazione da parte dell'autore "
-#~ "(DVD + CD)"
+#~ "Questo libro è per sviluppatori che lavorano con GNU/Linux su processori\n"
+#~ " ARM. Copre una configurazione veloce per alcuni device specifici "
+#~ "(LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5.) Inoltre fornisce informazioni generali, strumenti e\n"
+#~ " tecniche. La catena di sviluppo GNU è mostrata sia in nativo che in "
+#~ "modalità\n"
+#~ " cross compiler, come bootloader, patch del kernel, dischi RAM, "
+#~ "peculiarità di\n"
+#~ " ARM e altre risorse ARM. Inoltre include un tutorial completo sugli\n"
+#~ " strumenti di svilppo GNU di altre piattaforme.\n"
+#~ " Non è specifico per Debian, ma la distribuzione Aleph ARMLinux è "
+#~ "fortemente\n"
+#~ " basata su Debian-ARM ed è assunto che il lettore stia lavorando con "
+#~ "questa\n"
+#~ " distribuzione e abbia anche un'altra macchina Debian."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 per architettura ARM"
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS via web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia dei sorgenti CVS: impostare <code>CVSROOT</code> come <kbd>:ext:"
+#~ "<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> ed eseguire il "
+#~ "check out del modulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ultima <get-var srctype /> è disponibile tramite il repository <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
diff --git a/italian/po/l10n.it.po b/italian/po/l10n.it.po
index f9ecffadbc0..33a61794ac8 100644
--- a/italian/po/l10n.it.po
+++ b/italian/po/l10n.it.po
@@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "File POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Suggerimenti per i traduttori"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Modelli originali"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Modelli tradotti"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Modelli originali"
diff --git a/italian/po/newsevents.it.po b/italian/po/newsevents.it.po
index 10ea6e39e01..050398edb76 100644
--- a/italian/po/newsevents.it.po
+++ b/italian/po/newsevents.it.po
@@ -15,6 +15,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Notizie Debian"
+
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Ultime notizie Debian"
+
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
+
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "La newsletter della comunità Debian"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Slide:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "sorgente"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstract"
+
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Prossime attrazioni"
@@ -73,131 +133,6 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (link inesistente)"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Per ricevere nella propria casella di posta elettronica questa newsletter, "
-"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">iscriversi alla lista di "
-"messaggi debian-news</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"Sono disponibili <a href=\"../../\">edizioni precedenti</a> di queste "
-"raccolte settimanali."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Redattore di Debian Project News è <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Redattori di Debian Project News sono <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Redattore di questo numero di Debian Project News è "
-"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Redattori di questo numero di Debian Project News sono "
-"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Traduzione di %s."
-
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Traduzione di %s."
-
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Traduzione di %s."
-
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Traduzione di %s."
-
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Per ricevere le notizie settimanali al tuo indirizzo di posta elettronica, "
-"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">iscriversi alla lista di "
-"messaggi debian-news</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Redattore di Debian Weekly News è <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Redattori di Debian Weekly News sono <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Redattore di questo numero di Debian Weekly News è "
-"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Redattori di questo numero di Debian Weekly News sono "
-"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
# Provide also the preposition (vowel issue)
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
@@ -453,95 +388,160 @@ msgstr ""
"news />\">notizie assortite per sviluppatori</a> è stato rilasciato, e copre "
"i seguenti argomenti:"
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Per ricevere nella propria casella di posta elettronica questa newsletter, "
+"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">iscriversi alla lista di "
+"messaggi debian-news</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"Sono disponibili <a href=\"../../\">edizioni precedenti</a> di queste "
+"raccolte settimanali."
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Redattore di Debian Project News è <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Redattori di Debian Project News sono <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Redattore di questo numero di Debian Project News è "
+"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Evento:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Redattori di questo numero di Debian Project News sono "
+"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Slide:"
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Traduzione di %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "sorgente"
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Traduzione di %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Traduzione di %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Traduzione di %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Per ricevere le notizie settimanali al tuo indirizzo di posta elettronica, "
+"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">iscriversi alla lista di "
+"messaggi debian-news</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstract"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Redattore di Debian Weekly News è <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Notizie Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Redattori di Debian Weekly News sono <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Ultime notizie Debian"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Redattore di questo numero di Debian Weekly News è "
+"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "La newsletter della comunità Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Redattori di questo numero di Debian Weekly News sono "
+"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ricevere ogni due settimane nella propria casella di posta "
+#~ "elettronica il notiziario, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/"
+#~ "\">iscriversi alla lista di messaggi debian-news</a>."
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Ritorna alla <a href=\"./\">pagina dei relatori Debian</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Interventi precedenti:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Elenco dei relatori"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Lingue:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Argomenti:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Luogo:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Argomenti:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Lingue:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Elenco dei relatori"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Interventi precedenti:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Ritorna alla <a href=\"./\">pagina dei relatori Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per ricevere ogni due settimane nella propria casella di posta "
-#~ "elettronica il notiziario, <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/"
-#~ "\">iscriversi alla lista di messaggi debian-news</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po
index f6f3f65976b..954696d6219 100644
--- a/italian/po/organization.it.po
+++ b/italian/po/organization.it.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it>, 2003.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2020.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.it\n"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgid "manager"
msgstr "manager"
#: ../../english/intro/organization.data:41
-msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Gestore del rilascio stabile"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
+#: ../../english/intro/organization.data:41
+msgid "Stable Release Manager"
+msgstr "Gestore del rilascio stabile"
+
#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "mago"
@@ -116,32 +116,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Direttori"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicazione e sociale"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:240
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Team protezione dei dati"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Team Pubblicità"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Appartenenza in altre organizzazioni"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Supporto e infrastruttura"
@@ -153,185 +153,192 @@ msgstr "Leader"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Commissione tecnica"
-#: ../../english/intro/organization.data:100
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Segretario"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Progetti di sviluppo"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archivi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistenti FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:123
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Maghi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Team Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Gestione del rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Team di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controllo qualità"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Team per il sistema d'installazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Team Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Note di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:152
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Immagini di CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Team Cloud"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di compilazione automatica"
-#: ../../english/intro/organization.data:166
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Team wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:173
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Amministrazione di buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
"Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera "
"(WNPP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Port"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurazioni speciali"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Portatili"
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemi embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Contatto per la stampa"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Progetto Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:290
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Commissione DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Programma per i partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:330
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -347,31 +354,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Supporto agli utenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi"
-#: ../../english/intro/organization.data:427
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Accoglienza dei nuovi membri"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gestori degli account Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -379,31 +386,31 @@ msgstr ""
"Per inviare un messaggio privato a tutti i Gestori degli account Debian, "
"usare la chiave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Team della sicurezza"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina dei consulenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina dei rivenditori di CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:461
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Regolamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:464
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -412,7 +419,7 @@ msgstr ""
"delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a "
"pacchetti non installati."
-#: ../../english/intro/organization.data:475
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -422,88 +429,93 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">macchine Debian</a>, dovrebbe "
"contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine."
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori"
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Gestori del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:485
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti"
-#: ../../english/intro/organization.data:487
+#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr "Tesoriere"
-#: ../../english/intro/organization.data:494
+#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Richieste d'uso del <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marchio "
"registrato</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:497
+#: ../../english/intro/organization.data:502
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Amministratori di Salsa"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-molestie"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Amministratori di Alioth"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Palmari"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Pubblicità"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian nell'educazione"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Team della sicurezza per testing"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian negli uffici legali"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Team per il sistema live"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per disabili"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per l'astronomia"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Pacchetti individuali"
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Rivenditori"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Team Volatile"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Team Marketing"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Team APT"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere "
-#~ "trovato su <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. "
-#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd "
-#~ "disponibili e i relativi amministratori."
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Custom Debian Distribution"
+
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Team di rilascio per &ldquo;stable&rdquo;"
+
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Ragioniere"
+
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop"
+
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit"
#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
@@ -514,59 +526,54 @@ msgstr "Amministratori di Salsa"
#~ "possono essere contattati all'indirizzo <genericemail arch@buildd.debian."
#~ "org>, per esempio <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit"
-
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop"
-
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Ragioniere"
-
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Team di rilascio per &ldquo;stable&rdquo;"
-
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Custom Debian Distribution"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere "
+#~ "trovato su <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. "
+#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd "
+#~ "disponibili e i relativi amministratori."
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Team APT"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Team Marketing"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Team Volatile"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Rivenditori"
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Pacchetti individuali"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per l'astronomia"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per disabili"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Team per il sistema live"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian negli uffici legali"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Team della sicurezza per testing"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian nell'educazione"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Pubblicità"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Palmari"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Amministratori di Alioth"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-molestie"
diff --git a/italian/po/others.it.po b/italian/po/others.it.po
index 6f9371e66ae..8ff30bebbcd 100644
--- a/italian/po/others.it.po
+++ b/italian/po/others.it.po
@@ -7,6 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others.it\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../english/banners/index.tags:7
@@ -65,6 +65,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Sconosciuto"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Angolo dei Nuovi Membri"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Passo 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Passo 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Passo 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Passo 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Passo 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Passo 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Passo 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Checklist dei candidati"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -77,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#: ../../english/events/merchandise.def:151
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
@@ -101,34 +137,6 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Con&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Senza&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Potenziato da debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Potenziato da Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Potenziato da Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (pulsante piccolo)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
@@ -213,26 +221,89 @@ msgstr "altro"
msgid "Available languages:"
msgstr "Lingue disponibili:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:110
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "Spedizione internazionale:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:121
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "all'interno dell'Europa"
-#: ../../english/events/merchandise.def:125
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Paese d'origine:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:193
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Fa donazioni a Debian"
-#: ../../english/events/merchandise.def:198
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "I fondi sono usati per organizzare eventi legati al software libero"
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Con&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"
+
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Senza&nbsp;la&nbsp;scritta&nbsp;&ldquo;Debian&rdquo;"
+
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Potenziato da debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Potenziato da Debian GNU/Linux]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Potenziato da Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (pulsante piccolo)"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "come in precedenza"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
+msgid "How long have you been using Debian?"
+msgstr "Da quanto tempo usi Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
+msgid "Are you a Debian Developer?"
+msgstr "Sei una Sviluppatrice Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
+msgid "What areas of Debian are you involved in?"
+msgstr "In quali aree di Debian sei convolta?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
+msgid "What got you interested in working with Debian?"
+msgstr "Cosa ti ha spinto a collaborare con Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
+msgid ""
+"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
+"Debian?"
+msgstr "Hai suggerimenti per le donne interessate a collaborare con Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgstr "Fai parte di altri gruppi di donne legati alle tecnologie? Quali?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
+msgid "A bit more about you..."
+msgstr "Qualche informazione in più su di te..."
+
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -277,88 +348,17 @@ msgstr "Versione"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Angolo dei Nuovi Membri"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Passo 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Passo 2"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Passo 3"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Passo 4"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Passo 5"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Passo 6"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Passo 7"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Checklist dei candidati"
-
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "come in precedenza"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
-msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr "Da quanto tempo usi Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
-msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr "Sei una Sviluppatrice Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
-msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr "In quali aree di Debian sei convolta?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
-msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr "Cosa ti ha spinto a collaborare con Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr "Hai suggerimenti per le donne interessate a collaborare con Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr "Fai parte di altri gruppi di donne legati alle tecnologie? Quali?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
-msgid "A bit more about you..."
-msgstr "Qualche informazione in più su di te..."
-
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Richiesto:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dove:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Chi:"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Specifiche:"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Architettura:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Specifiche:"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Chi:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dove:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Richiesto:"
diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po
index 1ad6885b4cb..a0e25fd0418 100644
--- a/italian/po/partners.it.po
+++ b/italian/po/partners.it.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Debian Web Site. partners.it.po
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2019-2020.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partners.it\n"
@@ -33,9 +33,13 @@ msgid "Service Partners"
msgstr "Partner di servizi"
#: ../../english/partners/partners.def:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing several "
-"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.1und1.de/\">1&amp;1</a> ci supporta fornendo alcuni "
"server nel loro datacenter high-performance a Karlsruhe."
diff --git a/italian/po/ports.it.po b/italian/po/ports.it.po
index 3bba86ed18c..b12f3cf3174 100644
--- a/italian/po/ports.it.po
+++ b/italian/po/ports.it.po
@@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian per Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian per PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "CD di Hurd"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian per IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
@@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Fornitura"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemi"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian per Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian per PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "CD di Hurd"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian per IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD per i386"
diff --git a/italian/po/security.it.po b/italian/po/security.it.po
index abfb3ddfb65..0495ee09dde 100644
--- a/italian/po/security.it.po
+++ b/italian/po/security.it.po
@@ -14,6 +14,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Sicurezza Debian"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Annunci della sicurezza Debian"
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "D"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr "<a href=\\\"undated/\\\">obsoleti</a> ma inclusi per i posteri "
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Dizionario CVE di Mitre"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Database BugTraq di SecurityFocus"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "Notifiche del CERT"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Note sulle vulnerabilità di US-CERT"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
@@ -40,31 +74,31 @@ msgstr ""
"Somma di controllo MD5 per i file in elenco disponibile nella <a href=\"<get-"
"var url />\">notizia originale</a>."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Bacheca Debian sulla sicurezza"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Data della segnalazione"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Pacchetti coinvolti"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Vulnerabile"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr "Referenze all'interno del database della sicurezza"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Maggiori informazioni"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Risolto in"
@@ -97,37 +131,3 @@ msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Non sono disponibili altri riferimenti legati alla sicurezza in database "
"esterni."
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "D"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Sicurezza Debian"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Annunci della sicurezza Debian"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Dizionario CVE di Mitre"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Database BugTraq di SecurityFocus"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "Notifiche del CERT"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Note sulle vulnerabilità di US-CERT"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr "<a href=\\\"undated/\\\">obsoleti</a> ma inclusi per i posteri "
diff --git a/italian/po/stats.it.po b/italian/po/stats.it.po
index 2bab5ac042e..9f9da7cd27f 100644
--- a/italian/po/stats.it.po
+++ b/italian/po/stats.it.po
@@ -14,71 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Statistiche di traduzione per il sito web Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Ci sono %d pagine da tradurre."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Ci sono %d byte da tradurre."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Ci sono %d stringhe da tradurre."
+
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Versione della traduzione errata"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Questa traduzione è troppo datata"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "L'originale è più recente di questa traduzione"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "L'originale non esiste più"
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
-msgstr "visite"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A"
msgstr "numero di visite non disponibile"
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hits"
+msgstr "visite"
+
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Fare clic per recuperare i dati diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Creato con <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for"
msgstr "Riepilogo delle traduzioni per"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
+msgid "Not translated"
+msgstr "Non tradotte"
+
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+msgid "Outdated"
+msgstr "Da aggiornare"
+
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated"
msgstr "Tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
-#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornate"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Da aggiornare"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Non tradotte"
-
-#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files"
msgstr "file"
-#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
-#: ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: ../../stattrans.pl:624
+#: ../../stattrans.pl:628
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -86,169 +102,153 @@ msgstr ""
"Nota: le pagine sono elencate in base alla popolarità. Passare il puntatore "
"del mouse sul nome della pagina per visualizzare il numero di visite."
-#: ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
msgstr "Traduzioni da aggiornare"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:636
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line"
msgstr "Riga di comando git"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../../stattrans.pl:653
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated"
msgstr "Pagine generiche non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:654
+#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Pagine generiche non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:659
+#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated"
msgstr "Notizie non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:660
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Notizie non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:665
+#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Pagine dei consulenti e degli utenti non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:666
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Pagine dei consulenti e degli utenti non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:671
+#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated"
msgstr "Pagine internazionali non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:672
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Pagine internazionali non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Pagine tradotte (aggiornate)"
-#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Modelli tradotti (file PO)"
-#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Statistiche di traduzione dei file PO"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
+#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
-#: ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated"
msgstr "Non tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total"
msgstr "Totale"
-#: ../../stattrans.pl:707
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
-#: ../../stattrans.pl:741
+#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages"
msgstr "Pagine web tradotte"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Statistiche di traduzione in base al numero delle pagine"
-#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
+#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
+#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Pagine web tradotte (per dimensione)"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistiche di traduzione in base alla dimensione della pagina"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Statistiche di traduzione per il sito web Debian"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Ci sono %d pagine da tradurre."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Ci sono %d byte da tradurre."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Ci sono %d stringhe da tradurre."
-
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Creato con"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Originale"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Diff unificato"
-#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
-#~ msgstr "Numero di visite recuperato da %s il %s."
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Diff colorato"
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Diff tra commit"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Diff colorato"
+#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
+#~ msgstr "Numero di visite recuperato da %s il %s."
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Diff unificato"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Originale"
+
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Creato con"
diff --git a/italian/po/templates.it.po b/italian/po/templates.it.po
index d00b2460b1a..5c6513fa073 100644
--- a/italian/po/templates.it.po
+++ b/italian/po/templates.it.po
@@ -7,6 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates.it\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,9 +15,16 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Sito web Debian"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Cerca nel sito web Debian."
+
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -205,7 +213,7 @@ msgstr "nella versione 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -222,29 +230,29 @@ msgstr ""
"contattarci. Il codice sorgente del sito web è <a href=\"https://salsa."
"debian.org/webmaster-team/webwml\">a disposizione</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "Ultima compilazione"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e altri;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vedere <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">i termini della "
"licenza</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -549,13 +557,5 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Ritorna alla <a href=\"../\">pagina Chi usa Debian?</a>."
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Sito web Debian"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Cerca nel sito web Debian."
-
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Visita il sito dello sponsor"
diff --git a/italian/po/vendors.it.po b/italian/po/vendors.it.po
index fdb110c64b0..c7e6f4db1cc 100644
--- a/italian/po/vendors.it.po
+++ b/italian/po/vendors.it.po
@@ -68,35 +68,35 @@ msgstr "sorgente"
msgid "and"
msgstr "e"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venditore:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architetture:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL della pagina Debian:"
+#~ msgid "USB Type:"
+#~ msgstr "Tipo di USB:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Permette i contributi a Debian:"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "Tipo di BD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Paese:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Tipo di DVD:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Consegne internazionali:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Tipo di CD:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "e-mail:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Tipo di CD:"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Consegne internazionali:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Tipo di DVD:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Paese:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "Tipo di BD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Permette i contributi a Debian:"
-#~ msgid "USB Type:"
-#~ msgstr "Tipo di USB:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL della pagina Debian:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architetture:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venditore:"
diff --git a/italian/po/vote.it.po b/italian/po/vote.it.po
index dd11cab210f..19b0c98a813 100644
--- a/italian/po/vote.it.po
+++ b/italian/po/vote.it.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it>, 2002.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004-2007.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008-2019.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates.it\n"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy