diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2022-07-16 11:10:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2022-07-16 11:10:20 +0200 |
commit | 2964ffd4bc5b4389d70cad744af170ceea1c4b9c (patch) | |
tree | 5d615a8c4465347ebc0beb88f2ebfce4be1658c5 /italian/po | |
parent | 761f9538b22f1e245bd4f3d68304739b54bb6e32 (diff) |
sync
Diffstat (limited to 'italian/po')
-rw-r--r-- | italian/po/homepage.it.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | italian/po/partners.it.po | 122 |
2 files changed, 90 insertions, 82 deletions
diff --git a/italian/po/homepage.it.po b/italian/po/homepage.it.po index b1bca89a4c3..a3a6581e010 100644 --- a/italian/po/homepage.it.po +++ b/italian/po/homepage.it.po @@ -3,66 +3,74 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/index.def:8 +#: ../../english/index.def:8
msgid "The Universal Operating System" msgstr "Il Sistema Operativo Universale" -#: ../../english/index.def:12 +#: ../../english/index.def:12
+msgid "DebConf is underway!" +msgstr "La DebConf è in corso!" + +#: ../../english/index.def:15
+msgid "DebConf Logo" +msgstr "Logo della DebConf" + +#: ../../english/index.def:19
msgid "DC19 Group Photo" msgstr "Foto di gruppo DC19" -#: ../../english/index.def:15 +#: ../../english/index.def:22
msgid "DebConf19 Group Photo" msgstr "Foto di gruppo della DebConf19" -#: ../../english/index.def:19 +#: ../../english/index.def:26
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "Mini DebConf Ratisbona 2021" -#: ../../english/index.def:22 +#: ../../english/index.def:29
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "Foto di gruppo della MiniDebConf a Ratisbona 2021" -#: ../../english/index.def:26 +#: ../../english/index.def:33
msgid "Screenshot Calamares Installer" msgstr "Schermate dell'installatore Calamares" -#: ../../english/index.def:29 +#: ../../english/index.def:36
msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Schermate dell'installatore Calamares" -#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:40
../../english/index.def:43
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian è come un coltellino svizzero" -#: ../../english/index.def:40 +#: ../../english/index.def:47
msgid "People have fun with Debian" msgstr "Persone che si divertono con Debian" -#: ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:50
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "La gente di Debian alla Debconf18 di Hsinchu si sta davvero divertendo" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31 +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Bits from Debian" msgstr "Un po' di Debian" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31 +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 -msgid "Micronews" -msgstr "Micronews" - -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
msgid "Micronews from Debian" msgstr "Micronotizie da Debian" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 -msgid "Planet" -msgstr "Planet" +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
+msgid "Micronews" +msgstr "Micronews" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
msgid "The Planet of Debian" msgstr "Il Pianeta di Debian" + +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
+msgid "Planet" +msgstr "Planet" diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po index 1e4715cb68b..d6177eebb36 100644 --- a/italian/po/partners.it.po +++ b/italian/po/partners.it.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Debian Web Site. partners.it.po -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2019-2021. -# +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2019-2022. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partners.it\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-01 10:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:03+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" "<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> ci " "fornisce servizi di hosting e sponsorizza la Debian Conference." @@ -315,12 +315,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hetzner Online è un fornitore di web hosting professionale ed è un gestore " "di datacenter. Dal 1997 l'azienda ha fornito a clienti privati e aziendali " -"prodotti di hosting ad alte prestazioni e l'infrastruttura necessaria per " -"il funzionamento efficiente dei siti web. Una combinazione di tecnologia " -"stabile, prezzi interessanti e supporto e servizi flessibili che ha " -"permesso a Hetzner Online di rafforzare continuamente la sua posizione di " -"mercato a livello nazionale e internazionale. L'azienda possiede diversi " -"data center in Germania e Finlandia." +"prodotti di hosting ad alte prestazioni e l'infrastruttura necessaria per il " +"funzionamento efficiente dei siti web. Una combinazione di tecnologia " +"stabile, prezzi interessanti e supporto e servizi flessibili che ha permesso " +"a Hetzner Online di rafforzare continuamente la sua posizione di mercato a " +"livello nazionale e internazionale. L'azienda possiede diversi data center " +"in Germania e Finlandia." #: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" @@ -493,33 +493,7 @@ msgstr "" "Linux o di networking. Sono inclusi 15 servizi preconfigurati ed un ambiente " "localizzato." -#: ../../english/partners/partners.def:214 -msgid "" -"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" -"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " -"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " -"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" -"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" -"\">Planet Debian</a>." -msgstr "" -"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" -"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> fornisce " -"a Debian servizi di CDN (content delivery network) che danno alta " -"disponibilità a servizi quali <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" -"\">Security Bug Tracker</a> e <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet " -"Debian</a>." - -#: ../../english/partners/partners.def:217 -msgid "" -"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " -"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " -"media delivery and IoT services." -msgstr "" -"StackPath è una piattaforma di servizi che permette agli sviluppatori di " -"proteggere, accelerare e innovare proprietà cloud che varia dai siti web " -"alla e servizi IoT." - -#: ../../english/partners/partners.def:223 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -535,7 +509,7 @@ msgstr "" "Krenn nella comunità Open Source Linux si veda <a href=\"http://www.thomas-" "krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -552,7 +526,7 @@ msgstr "" "ore in tutta Europa. E naturalmente supporta Debian come sistema operativo " "sui propri server!" -#: ../../english/partners/partners.def:232 +#: ../../english/partners/partners.def:222 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -566,7 +540,7 @@ msgstr "" "web</a> per Debian su S/390 e zSeries. Ha pagato ed ha lavorato sui CD " "Debian gratuiti per LinuxTag 2001 a Stoccarda." -#: ../../english/partners/partners.def:235 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -579,7 +553,7 @@ msgstr "" "href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> per maggiori " "informazioni." -#: ../../english/partners/partners.def:243 +#: ../../english/partners/partners.def:233 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -595,7 +569,7 @@ msgstr "" "è stato rinnovato l'accordo, fonisce un nuovo server di frontiera e lo " "spazio per gli snapshot è stato aumentato." -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -614,7 +588,7 @@ msgstr "" "internazionali, vengono utilizzati per sviluppare nuovi sistemi diagnostici " "e cure per le malattie umane." -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -624,7 +598,7 @@ msgstr "" "chiamata Novare) fornisce diverse macchine a Debian ed inoltre fornisce " "hosting e servizi di amministrazione del server." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -638,7 +612,7 @@ msgstr "" "software personalizzato. Per ulteriori informazioni si contatti <a href=" "\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -654,7 +628,7 @@ msgstr "" "sul lavoro di HP nella comunità Linux Open Source si veda <a href=\"http://" "www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -666,7 +640,7 @@ msgstr "" "tipi, stampanti, vari prodotti per lo storage, attrezzature per reti, " "software, soluzioni per cloud computing, ecc." -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -678,7 +652,7 @@ msgstr "" "promozione di Debian fornendo il sistema direttamente nelle mani dei " "potenziali utenti." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -695,7 +669,7 @@ msgstr "" "informazioni si contatti <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com" "\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -706,7 +680,7 @@ msgstr "" "p><p>Si tratta di una compagnia di web hosting, registrazione di domini e co-" "location con base in Gran Bretagna." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -725,7 +699,7 @@ msgstr "" "dollaro statunitense derivante dalla vendita di ogni copia di The Debian " "System al Progetto Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:301 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -737,7 +711,7 @@ msgstr "" "debiansystem.info/\">The Debian System</a>. Per ogni copia venduta, " "l'editore e l'autore insieme donano 1€ al Progetto Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:304 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -749,9 +723,9 @@ msgstr "" "in stretta collaborazione con le rispettive comunità. Le pubblicazioni della " "Open Source Press sono note per la loro qualità e spessore." -#: ../../english/partners/partners.def:312 +#: ../../english/partners/partners.def:302 msgid "" -"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " "dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " "virtual servers." @@ -761,7 +735,7 @@ msgstr "" "dedicato. Fornisce server dedicati, gestisce soluzioni server oltre a " "servizi di colocation e server virtuali VPS." -#: ../../english/partners/partners.def:315 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -769,7 +743,7 @@ msgstr "" "Fornisce l'hosting di una macchina di sviluppo Debian come <a href=\"https://" "db.debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:323 +#: ../../english/partners/partners.def:313 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -781,7 +755,7 @@ msgstr "" "di Debian. Inoltre Simtec ha fra i propri dipendenti molti sviluppatori che " "contribuiscono al port Debian ARM." -#: ../../english/partners/partners.def:326 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -799,7 +773,33 @@ msgstr "" "progetti completamente su misura. Tutti i prodotti sono equipaggiati con " "strumenti e sistemi operativi liberi." -#: ../../english/partners/partners.def:334 +#: ../../english/partners/partners.def:325 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> fornisce " +"a Debian servizi di CDN (content delivery network) che danno alta " +"disponibilità a servizi quali <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">Security Bug Tracker</a> e <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet " +"Debian</a>." + +#: ../../english/partners/partners.def:328 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" +"StackPath è una piattaforma di servizi che permette agli sviluppatori di " +"proteggere, accelerare e innovare proprietà cloud che varia dai siti web " +"alla e servizi IoT." + +#: ../../english/partners/partners.def:336 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" "comunità Debian con donazioni di hardware, rackspace e banda per l'hosting " "dei server Debian alioth, arch e svn." -#: ../../english/partners/partners.def:337 +#: ../../english/partners/partners.def:339 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" "basati su Intel) principalmente su server Debian GNU/Linux; i sysadmin sono " "utenti Debian ed alcuni di essi sono anche Debian maintainer." -#: ../../english/partners/partners.def:340 +#: ../../english/partners/partners.def:342 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " |