aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2022-07-16 11:10:20 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2022-07-16 11:10:20 +0200
commit2964ffd4bc5b4389d70cad744af170ceea1c4b9c (patch)
tree5d615a8c4465347ebc0beb88f2ebfce4be1658c5 /italian/po
parent761f9538b22f1e245bd4f3d68304739b54bb6e32 (diff)
sync
Diffstat (limited to 'italian/po')
-rw-r--r--italian/po/homepage.it.po50
-rw-r--r--italian/po/partners.it.po122
2 files changed, 90 insertions, 82 deletions
diff --git a/italian/po/homepage.it.po b/italian/po/homepage.it.po
index b1bca89a4c3..a3a6581e010 100644
--- a/italian/po/homepage.it.po
+++ b/italian/po/homepage.it.po
@@ -3,66 +3,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/index.def:8
+#: ../../english/index.def:8
msgid "The Universal Operating System"
msgstr "Il Sistema Operativo Universale"
-#: ../../english/index.def:12
+#: ../../english/index.def:12
+msgid "DebConf is underway!"
+msgstr "La DebConf è in corso!"
+
+#: ../../english/index.def:15
+msgid "DebConf Logo"
+msgstr "Logo della DebConf"
+
+#: ../../english/index.def:19
msgid "DC19 Group Photo"
msgstr "Foto di gruppo DC19"
-#: ../../english/index.def:15
+#: ../../english/index.def:22
msgid "DebConf19 Group Photo"
msgstr "Foto di gruppo della DebConf19"
-#: ../../english/index.def:19
+#: ../../english/index.def:26
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "Mini DebConf Ratisbona 2021"
-#: ../../english/index.def:22
+#: ../../english/index.def:29
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "Foto di gruppo della MiniDebConf a Ratisbona 2021"
-#: ../../english/index.def:26
+#: ../../english/index.def:33
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Schermate dell'installatore Calamares"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:36
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Schermate dell'installatore Calamares"
-#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian è come un coltellino svizzero"
-#: ../../english/index.def:40
+#: ../../english/index.def:47
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "Persone che si divertono con Debian"
-#: ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:50
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "La gente di Debian alla Debconf18 di Hsinchu si sta davvero divertendo"
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Bits from Debian"
msgstr "Un po' di Debian"
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
-msgid "Micronews"
-msgstr "Micronews"
-
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
msgid "Micronews from Debian"
msgstr "Micronotizie da Debian"
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
-msgid "Planet"
-msgstr "Planet"
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
+msgid "Micronews"
+msgstr "Micronews"
-#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
msgid "The Planet of Debian"
msgstr "Il Pianeta di Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
+msgid "Planet"
+msgstr "Planet"
diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po
index 1e4715cb68b..d6177eebb36 100644
--- a/italian/po/partners.it.po
+++ b/italian/po/partners.it.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Debian Web Site. partners.it.po
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2019-2021.
-#
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2019-2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partners.it\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-01 10:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
-"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support "
+"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> ci "
"fornisce servizi di hosting e sponsorizza la Debian Conference."
@@ -315,12 +315,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hetzner Online è un fornitore di web hosting professionale ed è un gestore "
"di datacenter. Dal 1997 l'azienda ha fornito a clienti privati e aziendali "
-"prodotti di hosting ad alte prestazioni e l'infrastruttura necessaria per "
-"il funzionamento efficiente dei siti web. Una combinazione di tecnologia "
-"stabile, prezzi interessanti e supporto e servizi flessibili che ha "
-"permesso a Hetzner Online di rafforzare continuamente la sua posizione di "
-"mercato a livello nazionale e internazionale. L'azienda possiede diversi "
-"data center in Germania e Finlandia."
+"prodotti di hosting ad alte prestazioni e l'infrastruttura necessaria per il "
+"funzionamento efficiente dei siti web. Una combinazione di tecnologia "
+"stabile, prezzi interessanti e supporto e servizi flessibili che ha permesso "
+"a Hetzner Online di rafforzare continuamente la sua posizione di mercato a "
+"livello nazionale e internazionale. L'azienda possiede diversi data center "
+"in Germania e Finlandia."
#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
@@ -493,33 +493,7 @@ msgstr ""
"Linux o di networking. Sono inclusi 15 servizi preconfigurati ed un ambiente "
"localizzato."
-#: ../../english/partners/partners.def:214
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
-"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
-"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
-"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
-"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
-"\">Planet Debian</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
-"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> fornisce "
-"a Debian servizi di CDN (content delivery network) che danno alta "
-"disponibilità a servizi quali <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
-"\">Security Bug Tracker</a> e <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet "
-"Debian</a>."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:217
-msgid ""
-"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
-"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
-"media delivery and IoT services."
-msgstr ""
-"StackPath è una piattaforma di servizi che permette agli sviluppatori di "
-"proteggere, accelerare e innovare proprietà cloud che varia dai siti web "
-"alla e servizi IoT."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:223
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -535,7 +509,7 @@ msgstr ""
"Krenn nella comunità Open Source Linux si veda <a href=\"http://www.thomas-"
"krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -552,7 +526,7 @@ msgstr ""
"ore in tutta Europa. E naturalmente supporta Debian come sistema operativo "
"sui propri server!"
-#: ../../english/partners/partners.def:232
+#: ../../english/partners/partners.def:222
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -566,7 +540,7 @@ msgstr ""
"web</a> per Debian su S/390 e zSeries. Ha pagato ed ha lavorato sui CD "
"Debian gratuiti per LinuxTag 2001 a Stoccarda."
-#: ../../english/partners/partners.def:235
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -579,7 +553,7 @@ msgstr ""
"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> per maggiori "
"informazioni."
-#: ../../english/partners/partners.def:243
+#: ../../english/partners/partners.def:233
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -595,7 +569,7 @@ msgstr ""
"è stato rinnovato l'accordo, fonisce un nuovo server di frontiera e lo "
"spazio per gli snapshot è stato aumentato."
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -614,7 +588,7 @@ msgstr ""
"internazionali, vengono utilizzati per sviluppare nuovi sistemi diagnostici "
"e cure per le malattie umane."
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -624,7 +598,7 @@ msgstr ""
"chiamata Novare) fornisce diverse macchine a Debian ed inoltre fornisce "
"hosting e servizi di amministrazione del server."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -638,7 +612,7 @@ msgstr ""
"software personalizzato. Per ulteriori informazioni si contatti <a href="
"\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -654,7 +628,7 @@ msgstr ""
"sul lavoro di HP nella comunità Linux Open Source si veda <a href=\"http://"
"www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -666,7 +640,7 @@ msgstr ""
"tipi, stampanti, vari prodotti per lo storage, attrezzature per reti, "
"software, soluzioni per cloud computing, ecc."
-#: ../../english/partners/partners.def:276
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -678,7 +652,7 @@ msgstr ""
"promozione di Debian fornendo il sistema direttamente nelle mani dei "
"potenziali utenti."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -695,7 +669,7 @@ msgstr ""
"informazioni si contatti <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com"
"\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -706,7 +680,7 @@ msgstr ""
"p><p>Si tratta di una compagnia di web hosting, registrazione di domini e co-"
"location con base in Gran Bretagna."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:284
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -725,7 +699,7 @@ msgstr ""
"dollaro statunitense derivante dalla vendita di ogni copia di The Debian "
"System al Progetto Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:301
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -737,7 +711,7 @@ msgstr ""
"debiansystem.info/\">The Debian System</a>. Per ogni copia venduta, "
"l'editore e l'autore insieme donano 1€ al Progetto Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:304
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -749,9 +723,9 @@ msgstr ""
"in stretta collaborazione con le rispettive comunità. Le pubblicazioni della "
"Open Source Press sono note per la loro qualità e spessore."
-#: ../../english/partners/partners.def:312
+#: ../../english/partners/partners.def:302
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
"virtual servers."
@@ -761,7 +735,7 @@ msgstr ""
"dedicato. Fornisce server dedicati, gestisce soluzioni server oltre a "
"servizi di colocation e server virtuali VPS."
-#: ../../english/partners/partners.def:315
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -769,7 +743,7 @@ msgstr ""
"Fornisce l'hosting di una macchina di sviluppo Debian come <a href=\"https://"
"db.debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:323
+#: ../../english/partners/partners.def:313
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -781,7 +755,7 @@ msgstr ""
"di Debian. Inoltre Simtec ha fra i propri dipendenti molti sviluppatori che "
"contribuiscono al port Debian ARM."
-#: ../../english/partners/partners.def:326
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -799,7 +773,33 @@ msgstr ""
"progetti completamente su misura. Tutti i prodotti sono equipaggiati con "
"strumenti e sistemi operativi liberi."
-#: ../../english/partners/partners.def:334
+#: ../../english/partners/partners.def:325
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
+"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
+"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
+"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
+"\">Planet Debian</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> fornisce "
+"a Debian servizi di CDN (content delivery network) che danno alta "
+"disponibilità a servizi quali <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
+"\">Security Bug Tracker</a> e <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet "
+"Debian</a>."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:328
+msgid ""
+"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
+"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
+"media delivery and IoT services."
+msgstr ""
+"StackPath è una piattaforma di servizi che permette agli sviluppatori di "
+"proteggere, accelerare e innovare proprietà cloud che varia dai siti web "
+"alla e servizi IoT."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:336
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"comunità Debian con donazioni di hardware, rackspace e banda per l'hosting "
"dei server Debian alioth, arch e svn."
-#: ../../english/partners/partners.def:337
+#: ../../english/partners/partners.def:339
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
"basati su Intel) principalmente su server Debian GNU/Linux; i sysadmin sono "
"utenti Debian ed alcuni di essi sono anche Debian maintainer."
-#: ../../english/partners/partners.def:340
+#: ../../english/partners/partners.def:342
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy