aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/partners
diff options
context:
space:
mode:
authorGiuseppe Sacco <eppesuig>2004-05-15 11:48:19 +0000
committerGiuseppe Sacco <eppesuig>2004-05-15 11:48:19 +0000
commit57222fe50d0e937014d08b50d599c1fda28cb1e0 (patch)
treee67ea8a77b1d2f6548d68d01bd59933cbce03d63 /italian/partners
parent828b1aae4e81f0e7c44e197e22f00329e0dfc1fe (diff)
These two areas, mirror and partners, are now assigned to a new translator.
This is his first commit here. CVS version numbers italian/mirror/ftpmirror.wml: 1.15 -> 1.16 italian/mirror/sponsors.wml: INITIAL -> 1.1 italian/mirror/submit.wml: 1.3 -> 1.4 italian/partners/partners-form.wml: INITIAL -> 1.1 italian/partners/partners.wml: INITIAL -> 1.1 italian/partners/thankyou.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'italian/partners')
-rw-r--r--italian/partners/partners-form.wml127
-rw-r--r--italian/partners/partners.wml113
-rw-r--r--italian/partners/thankyou.wml16
3 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/italian/partners/partners-form.wml b/italian/partners/partners-form.wml
new file mode 100644
index 00000000000..acce6d7350e
--- /dev/null
+++ b/italian/partners/partners-form.wml
@@ -0,0 +1,127 @@
+#use wml::debian::template title="Debian Partners Program - Proposta di nuovo Partner"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Daniele Cortesi"
+
+<blockquote>
+
+ <p>Il successo di Debian deriva dalle persone e organizzazioni che
+ supportano molti dei progetti Debian. Crediamo che i nostri Partner siano un
+ punto cruciale nel continuo sviluppo di Debian e delle applicazioni
+ collegate. I partner di Debian hanno fornito assistenza sostanziale allo
+ sviluppo cooperativo, alla disponibilit&agrave; e supporto giornaliero alla
+ nostra presenza nel mondo.</p>
+
+ <p>Se desiderate diventare contributori attivi nella comunit&agrave; Debian
+ e si sente di poter fornire esperienza e risorse per aiutare Debian, per
+ favore impiegate un attimo del vostro tempo per raccontarci della vostra
+ compagnia e delle vostre idee. Fateci sapere come la vostra organizzazione
+ potrebbe non solo contribuire a Debian, ma come una relazione continuata
+ possa portare beneficio alla vostra organizzazione.</p>
+
+ <p>Si pu&ograve; usare il form sottostante o si pu&ograve; inviare un'email a
+ <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>.
+ &nbsp;&nbsp;Aspettiamo notizie da voi.</p>
+
+</blockquote>
+
+ <hr>
+
+<center>
+<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt">
+<input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou">
+ <table border="0" width="95%" align="center">
+ <tr>
+ <td width="98%">
+ <blockquote> <br>
+ <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" >
+Nome della compagnia:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Vostro nome:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Sarete voi il contatto primario?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Vostra email:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Indirizzo:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+Telefono:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Sito web : http://
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Breve descrizione della vostra compagnia:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Prodotti/servizi primari:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Come utilizzate Debian attualmente e come pensate di
+utilizzarla nel futuro?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Cosa state facendo per aiutare il progetto Debian?
+Per favore fornite informazioni dettagliate.
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+In che modo Debian &egrave; di aiuto per raggiungere i vostri obiettivi?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+
+Cosa potrebbe fare Debian per aiutarvi a raggiungere meglio i vostri
+obiettivi?
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+Altri commenti / domande:
+&nbsp;
+&nbsp;
+
+</textarea>
+ </blockquote>
+ </td>
+ <td width="2%">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td width="98%">
+ <input type="submit" value="Invia come email al Debian Partners Program" name="submit">
+ </td>
+ <td width="2%">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>&nbsp;</p>
+ </FORM>
+</center>
+
+# Version History
+# v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest
+# v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest
+# v0... ???
+# v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest
+# v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
diff --git a/italian/partners/partners.wml b/italian/partners/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..f4df32484ec
--- /dev/null
+++ b/italian/partners/partners.wml
@@ -0,0 +1,113 @@
+#use wml::debian::template title="Debian Partners Program - descrizione"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Daniele Cortesi"
+
+
+<h3>Che cos'&egrave; il Debian Partners Program?</h3>
+ Questo programma fornisce un modo per riconoscere compagnie e progetti che
+forniscono assistenza continuata al progetto Debian. Dato che questi partner
+forniscono un servizio di qualche tipo a Debian, noi li riconosceremo
+ufficialmente e manterremo buoni contatti con loro.
+
+<p>
+Donazioni al progetto Debian non qualificano un'organizzazione per lo status
+di partner. Le donazioni saranno riconosciute separatamente.
+
+
+<h3>Quali sono i criteri per la partnership?</h3>
+ Ci sono vari tipi di partnership.
+ I partner di sviluppo contribuiscoo direttamente allo sviluppo delle
+ distribuzioni e del materiale collegato.
+ I partner di servizi forniscono altri servizi a Debian.
+<ul>
+<li><b>Partner di sviluppo</b><br>
+ <ul>
+ <li> forniscono equipaggiamenti a Debian (a costi molto ridotti o come
+ prestiti a lungo termine)
+ <li> forniscono equipaggiamenti da usare in conferenze, manifestazioni, ecc.
+ <li> forniscono servizi hardware a Debian (accesso di rete, account, ecc.)
+ <li> venditori commerciali che mantengono pacchetti chiave di Debian
+ <li> assistono o coordinano gli sforzi per portare e mantenere i pacchetti
+ Debian sul loro hardware.
+ <li> forniscono consulenze o servizi tecnici a Debian a titolo gratuito o a
+ costi ridotti.
+ </ul>
+<li><b>Partner di servizi</b><br>
+ <ul>
+ <li> assistono Debian nella distribuzione delle release.
+ <li> forniscono un forum per le comunicazioni stampa di Debian
+ <li> forniscono gratuitamente o a costi ridotti servizi non tecnici a
+ Debian
+ </ul>
+</ul>
+<p>
+Per diventare un partner almeno uno dei requisiti qui sopra deve essere
+riscontrato. Partner che si riconoscono in pi&ugrave; di una categoria saranno
+elencati in ogni categoria per i quali si qualificano.
+
+
+<h3>Cosa fa Debian per i partner?</h3>
+ Debian collaborer&agrave; da vicino con tutti i partner per assicurarsi di
+capirne le esigenze e i problemi e vice versa. Questo aiuter&agrave; Debian a
+rimanere constantemente collocata nel mercato, attraverso il feedback dei
+partner.
+
+<p>
+ Ogni partner ricever&agrave; dello spazio sulle pagine dei partner Debian
+ per descrivere la natura della collaborazione.
+Il partner pu&ograve; fornire link da includere in queste informazioni.
+
+<!--
+<p>
+ Per le compagnie che forniscono hardware per i progetti di porting, questa
+ pagina sar&agrave; anche linkata dalla pagina dei porting relativa.
+ -->
+
+
+
+<h3>Cosa faranno i partner per Debian?</h3>
+In aggiunta a rispondere ai criteri per la partnership esposti sopra, i
+partner dovrebbero citare in evidenza Debian nelle aree interessate dalla
+partnership.
+Si dovrebbe inoltre lavorare con Debian per promuovere gli interessi del
+progetto. Alcune possibilit&agrave; sono:
+<ul>
+<li> Link a pagine Debian rilevanti
+<li> Pubblicit&agrave; con banner, bottoni, immagini.
+<li> Link ai progetti, alle news e agli eventi di Debian
+<li> ...e mole altre!
+</ul>
+
+
+<h3>Come si diventa partner?</h3>
+
+Una'mail andrebbe inviata a
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+con una <a href="partners-form">proposta</a> di partnership.
+La proposta verr&agrave; valutata da Debian e discussa con il richiedente.
+Debian decider&agrave; quindi se la partnership &egrave; fattibile o meno.
+
+
+<h3>Come e quando finisce la partnerships?</h3>
+
+Debian o il partner possono decidere di terminare la partnership in qualsiasi
+momento. Quando la partnership finisce le pagine web e le informazioni
+collegate verranno rimosse. La partnership pu&ograve; finire per diverse
+ragioni:
+<ul>
+<li>l'equipaggiamento fornito viene ritirato
+<li>il servizio non viene pi&ugrave; fornito
+<li>gli obiettivi del partner non coincidono pi&ugrave; con gli obiettivi di
+Debian
+</ul>
+
+# Version History
+# v1.3 1999-05-26 Version history version repair jwest
+# v0.81 1999-05-20 JJW Added link to partners-form
+# v0.8 1999-03-11 NL Added 'How to become a Partner' section, some language cleanups
+# v0.7 1999-03-05 NL Revisions to partnership qualifications
+# v0.6 1999-03-04 NL Minor edits and cleanups
+# v0.5 1998-11-09 NL Minor changes in termination of partner status
+# v0.4 1998-11-05 NL Modified after some feedback from potential partners
+# v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private
+# v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity
+# v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal
diff --git a/italian/partners/thankyou.wml b/italian/partners/thankyou.wml
new file mode 100644
index 00000000000..301af7fbfc2
--- /dev/null
+++ b/italian/partners/thankyou.wml
@@ -0,0 +1,16 @@
+#use wml::debian::template title="Debian Partners Program - Grazie" NOHEADER=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Daniele Cortesi"
+
+<h1>Grazie per la vostra proposta</h1>
+
+<hr>
+
+Controlleremo la vostra proposta e ci metteremo in contatto con voi in breve tempo.
+<br>
+<br>
+Grazie ancora,<br>
+<br>
+<a href="./">Debian Partners Program</a>
+
+# Revision history
+# 05-19-99 jwest@debian.org

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy