diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2021-12-30 21:17:21 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2021-12-30 21:17:21 +0100 |
commit | 675e388059673c0602cc3be8098ffa50313943e6 (patch) | |
tree | 8076d583e646dc0145e50aa869da7b916ee769ce /italian/intro | |
parent | 09a309187622b092a6febba65f58aced9cf5e8e2 (diff) |
translation update
Diffstat (limited to 'italian/intro')
-rw-r--r-- | italian/intro/philosophy.wml | 242 |
1 files changed, 116 insertions, 126 deletions
diff --git a/italian/intro/philosophy.wml b/italian/intro/philosophy.wml index cbd9db52d2c..8031f79f1ca 100644 --- a/italian/intro/philosophy.wml +++ b/italian/intro/philosophy.wml @@ -1,153 +1,143 @@ -#use wml::debian::template title="La nostra filosofia: perché e come lo facciamo" +#use wml::debian::template title="La nostra filosofia: perché e come lo facciamo" MAINPAGE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="8d625100deb403dba223e3cecbac44a283fe02ff" +#use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" -# translators: some text is taken from /intro/about.wml +<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> -<ul class="toc"> -<li><a href="#what">COSA è Debian?</a></li> -<li><a href="#free">È completamente libera?</a></li> -<li><a href="#how">Come la comunità lavora sul progetto?</a> -<li><a href="#history">Come è cominciato tutto?</a> -</ul> - -<h2><a name="what">COSA è Debian?</a></h2> - -<p>Il <a href="$(HOME)/">Progetto Debian</a> è una associazione di persone -che ha come scopo comune la creazione di un sistema operativo <a href="free"> -libero</a>. Il sistema operativo che abbiamo creato si chiama <strong>Debian</strong>. -</p> +<div id="toc"> + <ul class="toc"> + <li><a href="#freedom">La nostra missione: creare un Sistema + Operativo Libero</a></li> + <li><a href="#how">I nostri valori: come lavora la comunità</a> + </ul> +</div> -<p>Un sistema operativo è l'insieme dei programmi di base e altri vari -strumenti che permettono al computer di funzionare. -Al centro di un sistema operativo c'è il kernel. Il kernel è il -programma fondamentale sul computer ed esegue tutte le -operazioni di base e permette di eseguire programmi. -</p> +<h2><a id="freedom">La nostra missione: creare un Sistema Operativo Libero</a></h2> -<p>I sistemi Debian attuali utilizzano il kernel -<a href="https://www.kernel.org/">Linux</a> o quello -<a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>. Linux è un software scritto -inizialmente da <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds">Linus -Torvalds</a> e che è supportato da migliaia di programmatori nel mondo. -FreeBSD è un sistema operativo che comprende un kernel e vari applicativi. +<p> +Il Progetto Debian è una associazione di persone che condividono uno scopo: +la creazione di un sistema operativo libero, disponibile gratuitamente per +tutti. Quando usiamo la parola <q>libero</q>, ci riferiamo alla +<em>libertà</em> del software. </p> -<p>Inoltre, stiamo lavorando per fornire Debian su altri kernel, principalmente -per <a href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>. -Hurd è un insieme di serventi che si basano su un microkernel -(come ad esempio Mach) e che implementano vari servizi. Hurd è software -libero prodotto dal <a href="https://www.gnu.org/">progetto GNU</a>. +<p style="text-align:center"> +<button type="button"><span class="fas fa-unlock-alt fa-2x"></span> +<a href="free">La nostra definizione di software libero</a></button> +<button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> +<a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Cosa scrive la Free +Software Foundation sull'argomento</a></button> </p> -<p>Larga parte degli applicativi di base che completano il sistema operativo -provengono da <a href="https://www.gnu.org/">GNU</a>; da questo si hanno i nomi -GNU/Linux, GNU/kFreeBSD e GNU/Hurd. Anche questi applicativi sono software -libero. +<p> +Ci si può chiedere perché così tante persone hanno scelto di spendere +molte ore del proprio tempo a scrivere software, a metterlo insieme +attentamente e poi <em>darlo</em> tutto via senza chiedere nulla in +cambio? Le risposte sono molteplici, queste sono alcune: </p> -<p>Certo, la cosa che la gente vuole è il software applicativo. Strumenti che -permettano loro di ottenere che sia fatto ciò che vogliono, dallo -scrivere documenti a gestire il lavoro ad eseguire giochi a scrivere altro software. -Debian si presenta con più di <packages_in_stable> -<a href="$(DISTRIB)/packages">pacchetti</a> -(software precompilato messo insieme in un formato -adatto ad essere installato in maniera semplice sulla propria macchina), -un gestore di pacchetti (APT) e altri programmi di utilità che permettono -di gestire migliaia di pacchetti su migliaia di computer con la stessa -semplicità con cui si installa un'applicazione. Tutto completamente -<a href="free">libero</a>. -</p> +<ul> + <li>Ad alcune persone piace aiutare gli altri, partecipare a un + progetto di software libero è un gran bel modo per raggiungere + l'obiettivo.</li> -<p>È un po' come una torre. Alla base c'è il kernel. Sopra ci sono gli -strumenti di base. Poi viene tutto il software che funziona sul computer. -Alla sommità c'è Debian — che organizza e dispone tutto -in maniera che tutto funzioni all'unisono. -</p> + <li>Molti sviluppatori scrivono programmi per imparare di più sui + computer, sulle differenti architetture e i linguaggi di + programmazione.</li> + <li>Alcuni sviluppatori contribuiscono come modo per ringraziare per + tutto il software che ricevono dagli altri.</li> -<h2>È completamente <a href="free" name="free">libera?</a></h2> + <li>Nelle università molti creano software libero per condividere i + risultati delle loro ricerche.</li> -<p>Quando usiamo la parola <q>libero</q>, ci riferiamo alla -<strong>libertà</strong> del software. Potete leggere di più su cosa -<a href="free">intendiamo con <q>software libero</q></a> e -<a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-sw">cosa scrive la Free -Software Foundation</a> sull'argomento. -</p> + <li>Grandi aziende commerciali aiutano a mantenere il software libero + per avere voce su come procede lo sviluppo oppure per ottenere + rapidamente delle nuove funzionalità.</li> -<p>Ci si può chiedere: perché la gente dovrebbe spendere ore del proprio -tempo a scrivere software, a metterlo insieme attentamente, e poi -<em>darlo</em> tutto via? -Le risposte sono varie quanto le persone che contribuiscono. -Ad alcune persone piace aiutare gli altri. -Molte scrivono programmi per imparare di più sui computer. -Sempre più gente cerca vie per evitare il prezzo gonfiato dei software. -Una moltitudine in crescita contribuisce come ringraziamento per tutto il -software che hanno ricevuto. -Nelle università molti creano software libero per ottenere i risultati -delle loro ricerche in un utilizzo più ampio. -Compagnie commerciali aiutano a mantenere il software libero per avere -voce su come procede lo sviluppo: -non c'è maniera più rapida di ottenere una nuova caratteristica che -implementarla da solo! -Di sicuro, molti di noi lo trovano semplicemente un grosso divertimento. -</p> -<p>Debian è talmente dedita al software libero che abbiamo pensato fosse -utile formalizzare questa dedizione in un documento di qualche genere. Per -questo motivo nacque il nostro <a href="$(HOME)/social_contract">Contratto -Sociale</a>. -</p> - -<p>Anche se Debian crede nel software libero, ci sono casi in cui la -gente vuole o ha bisogno di mettere software non libero nella propria -macchina. -Debian supporterà ciò ogni volta che sarà possibile. -Ci sono anche un numero crescente di pacchetti il cui solo utilizzo è -l'installazione di software non libero su un sistema Debian. -</p> - -<h2><a name="how">Come la comunità lavora sul progetto?</a></h2> + <li>Di sicuro, molti sviluppatori di Debian partecipano solo perché + ritengono semplicemente che sia un enorme divertimento!</li> +</ul> -<p>Debian è prodotta da almeno un migliaio di -sviluppatori da tutto il -<a href="$(DEVEL)/developers.loc">mondo</a> che si -offrono volontari nel loro tempo libero. -Pochi si sono davvero incontrati di persona. -La comunicazione è effettuata principalmente attraverso posta -elettronica (liste di messaggi su lists.debian.org) e IRC (il canale #debian -su irc.debian.org). +<p> +Sebbene il nostro credo sia il software libero, rispettiamo coloro che +a volte devono installare del software non-libero sulle loro macchine, +a prescindere dalla loro volontà di farlo. Abbiamo deciso di dare +supporto a questi utenti, quando possibile. C'è un numero crescente di +pacchetti che installano del software non-libero su un sistema Debian. </p> -<p>Il Progetto Debian ha un'articolata <a href="organization">struttura -interna</a>. Per maggiori informazioni su come Debian sia strutturata si -guardi la sezione <a href="$(DEVEL)/">l'angolo degli sviluppatori</a>.</p> - +<aside> <p> -I principali documenti in cui è descritto come lavora la comunità sono: +<span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Siamo dediti al software +libero e abbiamo formalizzato questa dedizione in un documento: il nostro +<a href="$(HOME)/social_contract">Contratto Sociale</a> </p> +</aside> -<ul> -<li><a href="$(DEVEL)/constitution">Costituzione Debian</a></li> -<li><a href="../social_contract">Contratto Sociale Debian e le Linee Guida per il Software Libero</a></li> -<li><a href="diversity">Dichiarazione sulla diversità</a></li> -<li><a href="../code_of_conduct">Codice di condotta</a></li> -<li><a href="../doc/developers-reference/">Guida di riferimento per sviluppatori</a></li> -<li><a href="../doc/debian-policy/">Policy Debian</a></li> -</ul> +<h2><a id="#how">I nostri valori: come lavora la comunità</a></h2> -<h2><a name="history">Come è cominciato tutto?</a></h2> - -<p>Debian nacque nell'agosto 1993 da Ian Murdock come una nuova distribuzione -che potesse finalmente essere veramente aperta, nello spirito Linux e GNU. -Debian fu ideata per essere poi definita in maniera coscienziosa e mantenuta -con molta cura. È stata molto ristretta all'inizio, formata solo da uno -stretto gruppo di hacker del software libero; gradualmente è poi -cresciuta fino a diventare una grande e organizzata comunità di -sviluppatori e utenti. Vedi <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">la -storia in dettaglio</a>. +<p> +Il progetto Debian dispone di oltre mille <a +href="people">sviluppatori e collaboratori</a> attivi da <a +href="$(DEVEL)/developers.loc">tutto il mondo</a>. Un progetto +di questa dimensione ha bisogno di una <a +href="organization">struttura organizzativa</a>. Quindi, per chi si +chiede sia come funziona il progetto Debian e sia le regole e le +linee guida della comunità, può consultare i seguenti documenti: </p> -<p>Visto che molta gente lo ha chiesto, Debian si pronuncia /ˈde.bi.ən/. -Deriva dal nome del suo ideatore, Ian Murdock, e di sua moglie, Debra. +<div class="row"> + <!-- left column --> + <div class="column column-left"> + <div style="text-align: left"> + <ul> + <li><a href="$(DEVEL)/constitution">Costituzione Debian</a>: <br> + questo documento descrive la struttura organizzativa e spiega + come il progetto Debian prende le decisioni formali.</li> + + <li><a href="../social_contract">Contratto Sociale e Linee Guida + per il Software Libero</a>: <br> + il Contratto Sociale Debian e le Linee Guida per il Software + Libero (DFSG), che sono parte del contratto, descrivono la + nostra dedizione al software libero e alla comunità del + software libero.</li> + + <li><a href="diversity">Dichiarazione sulla diversità</a>: <br> + il Progetto Debian accoglie e incoraggia chiunque a partecipare, + non importa come ci si identifica o come gli altri vi + percepiscono.</li> + </ul> + </div> + </div> + + <!-- right column --> + <div class="column column-right"> + <div style="text-align: left"> + <ul> + <li><a href="../code_of_conduct">Codice di condotta</a>: <br> + abbiamo adottato un codice di condotta per i partecipanti + alle nostre liste di messaggi, canali IRC, ecc.</li> + + <li><a href="../doc/developers-reference/">Guida di riferimento + per sviluppatori</a>: <br> + questo documento fornisce una panoramica sulle procedure raccomandate + e sulle risorse disponibili agli sviluppatori e ai manutentori + Debian.</li> + + <li><a href="../doc/debian-policy/">Debian Policy</a>: <br> + un manuale che descrive i requisiti della distribuzione Debian, + per esempio la struttura e i contenuti dell'archivio Debian, i + requisiti tecnici che ogni pacchetto deve soddisfare per essere + accettati, ecc.</li> + </ul> + </div> + </div> + +</div> + +<p style="text-align:center"> +<button type="button"><span class="fas fa-code fa-2x"></span> Debian +dall'interno: <a href="$(DEVEL)/">l'angolo degli sviluppatori</a></button> </p> |