diff options
author | Viktor Nagy <nagyv> | 2004-04-28 00:20:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Viktor Nagy <nagyv> | 2004-04-28 00:20:59 +0000 |
commit | 8d874deea3684e13dd3a39c0be320cc65c93738d (patch) | |
tree | eb68642e85fcde8cc42faa2fe26404efe5336efb /hungarian/social_contract.wml | |
parent | 43163b7915a7ae21943325725e386c22390e9cf0 (diff) |
fixed quotation marks, some minor mistakes
Sync: The modifications to the social contract were passed, here is the new version. (1.13)
CVS version numbers
hungarian/social_contract.wml: 1.12 -> 1.13
Diffstat (limited to 'hungarian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | hungarian/social_contract.wml | 198 |
1 files changed, 106 insertions, 92 deletions
diff --git a/hungarian/social_contract.wml b/hungarian/social_contract.wml index dcb889b76bc..11ad48263f4 100644 --- a/hungarian/social_contract.wml +++ b/hungarian/social_contract.wml @@ -1,12 +1,16 @@ #use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" +#use wml::debian::translation-check translation="1.13" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 # <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> --> +# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> --> -<P>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a +<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997. +július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p> + +<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a <strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza <a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az @@ -14,115 +18,125 @@ szabad szoftverek közössége is elfogadta a <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Nyitott forrású szoftverek meghatározásának</a> alapjaként. -<HR> -<H2>"Társadalmi szerződés" a Szabad szoftver közösséggel</H2> -<OL> - <LI><P><strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong> -<P>Megígérjük, hogy a Debian GNU/Linux disztribúciót megtartjuk teljes -egészében szabad szoftvernek. Mivel a szabad szoftver kifejezésnek többféle -értelmezése is van, a későbbiekben azt is felvázoljuk, hogy milyen irányvonalak -segítségével döntjük el a szoftverekről, hogy "<em>szabad</em>" szoftverek-e. -Támogatjuk azokat a felhasználókat, akik Debian disztribúción nem szabad -szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem fog nem szabad -szoftvertől függeni. </P> - <LI><strong>Mindent visszajuttatunk a Szabad szoftver közösségnek</strong> -<P>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket szabad licenc -hatálya alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására -törekszünk, ezért szabad szoftverek széles körben elterjedhetnek. A -hibajavításokat, továbbfejlesztéseket és felhasználói kéréseket eljuttatjuk a -rendszerünkben található szoftverek "<em>illetékes</em>" szerzőinek. </P> - <LI><P><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong> -<P>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a -nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott jelentések -azonnal láthatóvá válnak másoknak. </P> - <LI><P><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek -jelentik</strong> -<P>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja -irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a felhasználóknak a -többféle számítástechnikai környezetben való működéssel kapcsolatos igényeit. -Nem akadályozzuk meg, hogy kereskedelmi szoftverek készüljenek a Debian -rendszerekre, és azt is engedélyezzük másoknak, hogy a Debianból és további -kereskedelmi szoftverekből értéknövelt disztribúciókat hozzanak létre anélkül, -hogy ezért fizetniük kelljen. Ezen célok elérése érdekében 100%-ig szabad, -kiváló minőségű szoftverekből integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi -korlátozás nélkül, amely megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű -felhasználását. </P> - <LI><P><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő -programok</strong> -<P>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra van -szükségük, amelyek nem felelnek meg a <a href="#guidelines">Debian szabad -szoftverekre vonatkozó irányvonalaknak</a>. -Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre az FTP archívumok "<tt>contrib</tt>" -és "<tt>non-free</tt>" területeit. Ezen könyvtárakban található szoftverek nem -részei a Debian rendszernek, bár be vannak állítva a Debian alatti -használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk az itt található szoftvercsomagok -licenceinek áttekintését annak meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott -szoftvert az általuk forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem -szabad szoftverek nem képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a -nem szabad szoftvercsomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret -(például a hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat). -</OL> -<HR> -<H2><a name="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai -(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong>Szabad terjesztés</strong> -<P>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a +<hr> +<h2><q>Társadalmi szerződés</q> a szabadszoftver-közösséggel</h2> + +<ol> + <li> + <strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong> + <p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka + „<em>szabad</em>”-e, közzétesszük „<cite>A Debian szabad szoftverekre + vonatkozó irányvonalai</cite>” címmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux + disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad + szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem + szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem + fog nem szabad szoftvertől függeni.</p> + </li> + <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közösségnek</strong> + <p>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a + Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonala szerinti licenc hatálya + alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására törekszünk, + hogy a szabad szoftverek széles körben elterjedhessenek. Közzé tesszük a + hibajavításokat, fejlesztéseket és a rendszerünkben található szoftverek + „<em>forrásfelőli (upstream)</em>” szerzőinek szánt felhasználói kéréseket.</p> + </li> + <li><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong> + <p>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a + nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott + jelentések azonnal láthatóvá válnak a többiek számára.</p> + </li> + <li><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek + jelentik</strong> + <p>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja + irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a + felhasználóknak a többféle számítástechnikai környezetben való működéssel + kapcsolatos igényeit. Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek + készüljenek a Debian rendszerekre, és nem próbálunk meg díjat szedni + azoktól, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak. + Engedélyezzük, hogy a Debiant és más munkákat tartalmazó + disztribúciókat hozzanak létre anélkül, hogy ezért nekünk fizetniük + kellene. Ezen célok elérése érdekében kiváló minőségű szoftverekből álló, + integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi korlátozás nélkül, amely + megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű felhasználását.</p> + </li> + <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő + munkák</strong> + <p>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra + van szükségük, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre + vonatkozó irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre + archívumaink „<tt>contrib</tt>” és „<tt>non-free</tt>” területeit. Az + ezen területeken található csomagok nem részei a Debian rendszernek, bár + be vannak állítva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk + az itt található csomagok licenceinek áttekintését annak + meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk + forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem szabad munkák nem + képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a nem szabad + csomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret (például a + hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).</p> + </li> +</ol> + +<hr> +<h2><a name="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai +(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></h2> +<ol> + <li><p><strong>Szabad terjesztés</strong> +<p>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a szoftvert különböző forrásokból származó programokból felépített szoftverdisztribúciók összetevőjeként eladják vagy továbbadják. Az ilyen jellegű eladásokra vonatkozóan a licenc semmiféle szabadalmi vagy egyéb díj -megfizetését nem követelheti meg. </P> - <LI><P><strong>Forráskód</strong> -<P>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat -mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </P> - <LI><P><strong>Leszármazott munkák</strong> -<P>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák +megfizetését nem követelheti meg. </p> + <li><p><strong>Forráskód</strong> +<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat +mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </p> + <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong> +<p>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák készítését, és engedélyeznie ezek terjesztését az eredeti szoftver licencével -megegyező licenc hatálya alatt. </P> - <LI><P><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong> -<P>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de -_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi "<tt>patch -fájlok</tt>" együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a +megegyező licenc hatálya alatt. </p> + <li><p><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong> +<p>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de +_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi „<tt>patch +fájlok</tt>” együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a program módosítása elvégezhető a fordítás során. A licencnek kifejezetten engedélyeznie kell a módosított forrásból összeállított szoftver terjesztését. A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziószáma az eredeti szoftverétől eltérjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport arra buzdít minden szerzőt, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris -fájlok módosítását.</em>)</P> - <LI><P><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni +fájlok módosítását.</em>)</p> + <li><p><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni diszkriminációtól</strong> -<P>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat -megkülönböztetést. </P> - <LI><P><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni +<p>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat +megkülönböztetést. </p> + <li><p><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni diszkriminációtól</strong> -<P>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott +<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott felhasználási területen alkalmazza. Például nem korlátozhatja egy adott program -üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </P> - <LI><P><strong>Licenc terjesztése</strong> -<P>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik +üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </p> + <li><p><strong>Licenc terjesztése</strong> +<p>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szükség további licenc elfogadására. -</P> - <LI><P><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong> -<P>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian +</p> + <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong> +<p>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian része vagy sem. Ha a program a Debian rendszertől elkülönítve kerül felhasználásra vagy terjesztésre, de ez a programlicencnek megfelelő módon történik, akkor a programhoz hozzájutók mindegyikének azonos jogokkal kell rendelkeznie azokhoz képest, akik a Debian rendszerrel együtt jutottak a -programhoz. </P> - <LI><P><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong> -<P>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított +programhoz. </p> + <li><p><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong> +<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított szoftverekre vonatkozó korlátozásokat. Például a licenc nem határozhatja meg, hogy a vele azonos adathordozón található programok mindegyikének szabad szoftvernek kell lennie. </P> - <LI><P><strong>Példalicencek</strong> -<P>A "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", -a "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" és az -"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" -licenceket "<em>szabad</em>" licencnek tekintjük. -</OL> + <li><p><strong>Példalicencek</strong> +<p>A „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>”, +a „<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>” és az +„<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>” +licenceket „<em>szabad</em>” licencnek tekintjük. +</ol> -<p><em>Annak ötlete, hogy a "szabad szoftver közösséggel való társadalmi -szerződésünket" megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első +<p><em>Annak ötlete, hogy a „szabad szoftver közösséggel való társadalmi +szerződésünket” megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első vázlatát Bruce Perens írta, és 1997. júniusában a Debian fejlesztői tábora egy egyhónapos e-mail konferencia során finomította, <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ @@ -134,6 +148,6 @@ szabad szoftverekere vonatkozó irányvonalaiból, így jött létre a <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„A nyitott forrás meghatározása”</a>.</em></p> -<P><EM>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját +<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját dokumentumaik létrehozásának alapjául. Amennyiben így történik, kérjük a -Debian-projekt nevének megemlítését. </EM> +Debian projekt nevének megemlítését. </em> |