aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorViktor Nagy <nagyv>2004-04-28 00:20:59 +0000
committerViktor Nagy <nagyv>2004-04-28 00:20:59 +0000
commit8d874deea3684e13dd3a39c0be320cc65c93738d (patch)
treeeb68642e85fcde8cc42faa2fe26404efe5336efb /hungarian/social_contract.wml
parent43163b7915a7ae21943325725e386c22390e9cf0 (diff)
fixed quotation marks, some minor mistakes
Sync: The modifications to the social contract were passed, here is the new version. (1.13) CVS version numbers hungarian/social_contract.wml: 1.12 -> 1.13
Diffstat (limited to 'hungarian/social_contract.wml')
-rw-r--r--hungarian/social_contract.wml198
1 files changed, 106 insertions, 92 deletions
diff --git a/hungarian/social_contract.wml b/hungarian/social_contract.wml
index dcb889b76bc..11ad48263f4 100644
--- a/hungarian/social_contract.wml
+++ b/hungarian/social_contract.wml
@@ -1,12 +1,16 @@
#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
# <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> -->
+# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> -->
-<P>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a
+<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997.
+július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p>
+
+<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a
<strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza
<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az
@@ -14,115 +18,125 @@
szabad szoftverek közössége is elfogadta a
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Nyitott forrású szoftverek
meghatározásának</a> alapjaként.
-<HR>
-<H2>"Társadalmi szerződés" a Szabad szoftver közösséggel</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong>
-<P>Megígérjük, hogy a Debian GNU/Linux disztribúciót megtartjuk teljes
-egészében szabad szoftvernek. Mivel a szabad szoftver kifejezésnek többféle
-értelmezése is van, a későbbiekben azt is felvázoljuk, hogy milyen irányvonalak
-segítségével döntjük el a szoftverekről, hogy "<em>szabad</em>" szoftverek-e.
-Támogatjuk azokat a felhasználókat, akik Debian disztribúción nem szabad
-szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem fog nem szabad
-szoftvertől függeni. </P>
- <LI><strong>Mindent visszajuttatunk a Szabad szoftver közösségnek</strong>
-<P>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket szabad licenc
-hatálya alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására
-törekszünk, ezért szabad szoftverek széles körben elterjedhetnek. A
-hibajavításokat, továbbfejlesztéseket és felhasználói kéréseket eljuttatjuk a
-rendszerünkben található szoftverek "<em>illetékes</em>" szerzőinek. </P>
- <LI><P><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong>
-<P>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a
-nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott jelentések
-azonnal láthatóvá válnak másoknak. </P>
- <LI><P><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek
-jelentik</strong>
-<P>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja
-irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a felhasználóknak a
-többféle számítástechnikai környezetben való működéssel kapcsolatos igényeit.
-Nem akadályozzuk meg, hogy kereskedelmi szoftverek készüljenek a Debian
-rendszerekre, és azt is engedélyezzük másoknak, hogy a Debianból és további
-kereskedelmi szoftverekből értéknövelt disztribúciókat hozzanak létre anélkül,
-hogy ezért fizetniük kelljen. Ezen célok elérése érdekében 100%-ig szabad,
-kiváló minőségű szoftverekből integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi
-korlátozás nélkül, amely megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű
-felhasználását. </P>
- <LI><P><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő
-programok</strong>
-<P>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra van
-szükségük, amelyek nem felelnek meg a <a href="#guidelines">Debian szabad
-szoftverekre vonatkozó irányvonalaknak</a>.
-Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre az FTP archívumok "<tt>contrib</tt>"
-és "<tt>non-free</tt>" területeit. Ezen könyvtárakban található szoftverek nem
-részei a Debian rendszernek, bár be vannak állítva a Debian alatti
-használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk az itt található szoftvercsomagok
-licenceinek áttekintését annak meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott
-szoftvert az általuk forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem
-szabad szoftverek nem képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a
-nem szabad szoftvercsomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret
-(például a hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).
-</OL>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
-(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Szabad terjesztés</strong>
-<P>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a
+<hr>
+<h2><q>Társadalmi szerződés</q> a szabadszoftver-közösséggel</h2>
+
+<ol>
+ <li>
+ <strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong>
+ <p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka
+ &#8222;<em>szabad</em>&#8221;-e, közzétesszük &#8222;<cite>A Debian szabad szoftverekre
+ vonatkozó irányvonalai</cite>&#8221; címmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux
+ disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad
+ szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem
+ szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem
+ fog nem szabad szoftvertől függeni.</p>
+ </li>
+ <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közösségnek</strong>
+ <p>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a
+ Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonala szerinti licenc hatálya
+ alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására törekszünk,
+ hogy a szabad szoftverek széles körben elterjedhessenek. Közzé tesszük a
+ hibajavításokat, fejlesztéseket és a rendszerünkben található szoftverek
+ &#8222;<em>forrásfelőli (upstream)</em>&#8221; szerzőinek szánt felhasználói kéréseket.</p>
+ </li>
+ <li><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong>
+ <p>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a
+ nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott
+ jelentések azonnal láthatóvá válnak a többiek számára.</p>
+ </li>
+ <li><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek
+ jelentik</strong>
+ <p>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja
+ irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a
+ felhasználóknak a többféle számítástechnikai környezetben való működéssel
+ kapcsolatos igényeit. Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek
+ készüljenek a Debian rendszerekre, és nem próbálunk meg díjat szedni
+ azoktól, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak.
+ Engedélyezzük, hogy a Debiant és más munkákat tartalmazó
+ disztribúciókat hozzanak létre anélkül, hogy ezért nekünk fizetniük
+ kellene. Ezen célok elérése érdekében kiváló minőségű szoftverekből álló,
+ integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi korlátozás nélkül, amely
+ megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű felhasználását.</p>
+ </li>
+ <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő
+ munkák</strong>
+ <p>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra
+ van szükségük, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre
+ vonatkozó irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre
+ archívumaink &#8222;<tt>contrib</tt>&#8221; és &#8222;<tt>non-free</tt>&#8221; területeit. Az
+ ezen területeken található csomagok nem részei a Debian rendszernek, bár
+ be vannak állítva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk
+ az itt található csomagok licenceinek áttekintését annak
+ meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk
+ forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem szabad munkák nem
+ képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a nem szabad
+ csomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret (például a
+ hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).</p>
+ </li>
+</ol>
+
+<hr>
+<h2><a name="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
+(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a></h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Szabad terjesztés</strong>
+<p>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a
szoftvert különböző forrásokból származó programokból felépített
szoftverdisztribúciók összetevőjeként eladják vagy továbbadják. Az ilyen
jellegű eladásokra vonatkozóan a licenc semmiféle szabadalmi vagy egyéb díj
-megfizetését nem követelheti meg. </P>
- <LI><P><strong>Forráskód</strong>
-<P>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat
-mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </P>
- <LI><P><strong>Leszármazott munkák</strong>
-<P>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák
+megfizetését nem követelheti meg. </p>
+ <li><p><strong>Forráskód</strong>
+<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat
+mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </p>
+ <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong>
+<p>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák
készítését, és engedélyeznie ezek terjesztését az eredeti szoftver licencével
-megegyező licenc hatálya alatt. </P>
- <LI><P><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong>
-<P>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de
-_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi "<tt>patch
-fájlok</tt>" együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a
+megegyező licenc hatálya alatt. </p>
+ <li><p><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong>
+<p>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de
+_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi &#8222;<tt>patch
+fájlok</tt>&#8221; együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a
program módosítása elvégezhető a fordítás során. A licencnek kifejezetten
engedélyeznie kell a módosított forrásból összeállított szoftver terjesztését.
A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziószáma az
eredeti szoftverétől eltérjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport
arra buzdít minden szerzőt, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris
-fájlok módosítását.</em>)</P>
- <LI><P><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni
+fájlok módosítását.</em>)</p>
+ <li><p><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni
diszkriminációtól</strong>
-<P>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat
-megkülönböztetést. </P>
- <LI><P><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni
+<p>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat
+megkülönböztetést. </p>
+ <li><p><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni
diszkriminációtól</strong>
-<P>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott
+<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott
felhasználási területen alkalmazza. Például nem korlátozhatja egy adott program
-üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </P>
- <LI><P><strong>Licenc terjesztése</strong>
-<P>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik
+üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </p>
+ <li><p><strong>Licenc terjesztése</strong>
+<p>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik
hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szükség további licenc elfogadására.
-</P>
- <LI><P><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong>
-<P>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian
+</p>
+ <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong>
+<p>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian
része vagy sem. Ha a program a Debian rendszertől elkülönítve kerül
felhasználásra vagy terjesztésre, de ez a programlicencnek megfelelő módon
történik, akkor a programhoz hozzájutók mindegyikének azonos jogokkal kell
rendelkeznie azokhoz képest, akik a Debian rendszerrel együtt jutottak a
-programhoz. </P>
- <LI><P><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong>
-<P>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított
+programhoz. </p>
+ <li><p><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong>
+<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított
szoftverekre vonatkozó korlátozásokat. Például a licenc nem határozhatja meg,
hogy a vele azonos adathordozón található programok mindegyikének szabad
szoftvernek kell lennie. </P>
- <LI><P><strong>Példalicencek</strong>
-<P>A "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
-a "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" és az
-"<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
-licenceket "<em>szabad</em>" licencnek tekintjük.
-</OL>
+ <li><p><strong>Példalicencek</strong>
+<p>A &#8222;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&#8221;,
+a &#8222;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&#8221; és az
+&#8222;<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>&#8221;
+licenceket &#8222;<em>szabad</em>&#8221; licencnek tekintjük.
+</ol>
-<p><em>Annak ötlete, hogy a "szabad szoftver közösséggel való társadalmi
-szerződésünket" megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első
+<p><em>Annak ötlete, hogy a &#8222;szabad szoftver közösséggel való társadalmi
+szerződésünket&#8221; megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első
vázlatát Bruce Perens írta, és 1997. júniusában a Debian fejlesztői tábora egy
egyhónapos e-mail konferencia során finomította,
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
@@ -134,6 +148,6 @@ szabad szoftverekere vonatkozó irányvonalaiból, így jött létre a
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&#8222;A nyitott forrás
meghatározása&#8221;</a>.</em></p>
-<P><EM>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját
+<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját
dokumentumaik létrehozásának alapjául. Amennyiben így történik, kérjük a
-Debian-projekt nevének megemlítését. </EM>
+Debian projekt nevének megemlítését. </em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy