diff options
author | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
commit | c03a6328b5f9bb034b0a4fdfb5be65abe31a6a24 (patch) | |
tree | 1ab0ee6ba67279ca0414f3f2a0e67a41db471ea4 /hungarian/releases | |
parent | e62d2d177ff5b50fd21f70d0ccae50d8fd4f03b0 (diff) |
Moved_to_UTF8
CVS version numbers
hungarian/contact.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/donations.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/support.wml: 1.33 -> 1.34
hungarian/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/Bugs/index.wml: 1.23 -> 1.24
hungarian/CD/free-linux-cd.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/CD/faq/index.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/CD/releases/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/vendors/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/News/index.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/News/2002/20020110.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020202.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020403.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020501.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020522.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020613.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020713.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020719.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021122.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021216.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030119.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030127.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030207.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030215.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030224.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030314.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030505.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030531.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030706.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030728.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2003/20030811.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2003/20031005.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/20031110.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040515.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040524.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2004/20040527.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040904.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20041026.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2005/20050101.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/News/2005/20050606.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/20070408.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2010/20100905.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101007.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101019.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/weekly/index.wml: 1.12 -> 1.13
hungarian/banners/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/distrib/cd.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/distrib/ftplist.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/distrib/index.wml: 1.25 -> 1.26
hungarian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/distrib/packages.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/doc/index.wml: 1.34 -> 1.35
hungarian/international/Hungarian.wml: 1.17 -> 1.18
hungarian/international/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/intro/about.wml: 1.38 -> 1.39
hungarian/intro/cn.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/intro/free.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/intro/why_debian.wml: 1.32 -> 1.33
hungarian/misc/awards.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/misc/related_links.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/bugs.hu.po: 1.10 -> 1.11
hungarian/po/cdimage.hu.po: 1.4 -> 1.5
hungarian/po/consultants.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/countries.hu.po: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/debian-cdd.hu.po: 1.5 -> 1.6
hungarian/po/langs.hu.po: 1.11 -> 1.12
hungarian/po/legal.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/search.hu.po: 1.8 -> 1.9
hungarian/po/security.hu.po: 1.6 -> 1.7
hungarian/po/vote.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/ports/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/etch/index.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/releases/lenny/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/potato/credits.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/releases/potato/errata.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/releases/potato/index.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/releases/potato/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/potato/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/sarge/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/sid/index.wml: 1.5 -> 1.6
hungarian/releases/slink/index.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/releases/woody/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/searchtmpl/search.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/security/index.wml: 1.39 -> 1.40
Diffstat (limited to 'hungarian/releases')
-rw-r--r-- | hungarian/releases/etch/index.wml | 42 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/index.wml | 86 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml | 220 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/lenny/index.wml | 32 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/credits.wml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/errata.wml | 120 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/index.wml | 88 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/installmanual.wml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/releasenotes.wml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/sarge/index.wml | 42 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/sarge/installmanual.wml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/sid/index.wml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/slink/index.wml | 160 | ||||
-rw-r--r-- | hungarian/releases/woody/index.wml | 46 |
16 files changed, 521 insertions, 521 deletions
diff --git a/hungarian/releases/etch/index.wml b/hungarian/releases/etch/index.wml index de84cb7ec42..45b922c8247 100644 --- a/hungarian/releases/etch/index.wml +++ b/hungarian/releases/etch/index.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="A Debian „etch” verziója" +#use wml::debian::template title="A Debian „etch” verziĂłja" #use wml::debian::translation-check translation="1.19" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data" @@ -7,28 +7,28 @@ # updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> <p>A Debian GNU/Linux <current_release_etch> -<current_release_date_etch>-án jelent meg. Az új kiadás -több nagyobb változtatást is tartalmaz, ezek listája a -<a href="$(HOME)/News/2008/20081023">sajtóközleményünkben</a> és a -<a href="releasenotes">verzióinformációkban</a> -olvasható.</p> +<current_release_date_etch>-ĂĄn jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄs +tĂśbb nagyobb vĂĄltoztatĂĄst is tartalmaz, ezek listĂĄja a +<a href="$(HOME)/News/2008/20081023">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a +<a href="releasenotes">verziĂłinformĂĄciĂłkban</a> +olvashatĂł.</p> <if-stable-release release="lenny"> -<p><strong>A Debian GNU/Linux 4.0 elavulttá vált a +<p><strong>A Debian GNU/Linux 4.0 elavulttĂĄ vĂĄlt a <a href="../etch/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a> -kiadása miatt. -A biztonsági támogatás 2010 február végén befejeződött.--> +kiadĂĄsa miatt. +A biztonsĂĄgi tĂĄmogatĂĄs 2010 februĂĄr vĂŠgĂŠn befejezĹdĂśtt.--> </strong></p> </if-stable-release> -<p>A Debian GNU/Linux telepítéséhez olvasd el a <a -href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a -href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Ha egy régebbi -Debian-változatot frissítesz, kövesd a <a -href="releasenotes">Verzióinformációk</a> útmutatását.</p> +<p>A Debian GNU/Linux telepĂtĂŠsĂŠhez olvasd el a <a +href="debian-installer/">telepĂtĹ</a> oldalĂĄt ĂŠs a <a +href="installmanual">TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Ha egy rĂŠgebbi +Debian-vĂĄltozatot frissĂtesz, kĂśvesd a <a +href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> ĂştmutatĂĄsĂĄt.</p> -<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p> +<p>Ebben a kiadĂĄsban a kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatjuk:</p> <ul> <: @@ -38,12 +38,12 @@ foreach $arch (sort keys %arches) { :> </ul> -<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a -kiadásban, annak ellenére, hogy ez a <em>stable</em> kiadás. Készítettünk -<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor -<a href="reportingbugs">bejelenthetsz újabb hibákat</a>.</p> +<p>Minden jĂł szĂĄndĂŠkunk ellenĂŠre elĹfordulhat, hogy problĂŠmĂĄk maradtak a +kiadĂĄsban, annak ellenĂŠre, hogy ez a <em>stable</em> kiadĂĄs. KĂŠszĂtettĂźnk +<a href="errata">egy listĂĄt a fĹbb ismert problĂŠmĂĄkrĂłl</a>, ĂŠs bĂĄrmikor +<a href="reportingbugs">bejelenthetsz Ăşjabb hibĂĄkat</a>.</p> -<p>Végül, de nem utolsósorban van egy listánk <a href="credits">azokról az -emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p> +<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂłsorban van egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl az +emberekrĹl, akik segĂtettek</a> abban, hogy ez a kiadĂĄs lĂŠtrejĂśhessen.</p> diff --git a/hungarian/releases/index.wml b/hungarian/releases/index.wml index bf2f32a9647..3c6040a0526 100644 --- a/hungarian/releases/index.wml +++ b/hungarian/releases/index.wml @@ -1,50 +1,50 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-verziók"
+#use wml::debian::template title="Debian-verziĂłk"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
# translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu>
-# updated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu>
+# updated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu>
# updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com>
-<p>A Debian mindig legalább három verziót
-tart fenn: <q>stable</q>-t (stabilt), <q>testing</q>-et (teszt verziót) és
+<p>A Debian mindig legalĂĄbb hĂĄrom verziĂłt
+tart fenn: <q>stable</q>-t (stabilt), <q>testing</q>-et (teszt verziĂłt) ĂŠs
<q>unstable</q>-t (instabilt).
<dl>
<dt><a href="stable/">stable</a></dt>
<dd>
-A stabil (<q>stable</q>) disztribúció a legfrissebb hivatalosan kiadott
-Debian-disztribúciót tartalmazza.
-<p>Ez a Debian <q>gyári</q> kiadása, elsősorban ennek használatát ajánljuk.
+A stabil (<q>stable</q>) disztribĂşciĂł a legfrissebb hivatalosan kiadott
+Debian-disztribĂşciĂłt tartalmazza.
+<p>Ez a Debian <q>gyĂĄri</q> kiadĂĄsa, elsĹsorban ennek hasznĂĄlatĂĄt ajĂĄnljuk.
<p>
-A Debian GNU/Linux jelenlegi stabil verziója a <current_release>,
-más néven a <em><current_release_name></em>. <current_release_date>-én
+A Debian GNU/Linux jelenlegi stabil verziĂłja a <current_release>,
+mĂĄs nĂŠven a <em><current_release_name></em>. <current_release_date>-ĂŠn
jelent meg.
</dd>
<dt><a href="testing/">testing</a></dt>
- <dd>A <q>testing</q> disztribúció azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek
- még nem kerültek be a <q>stable</q> kiadásba, de már az erre váró
- csomagok között vannak. Ennek a disztribúciónak az az előnye, hogy
+ <dd>A <q>testing</q> disztribĂşciĂł azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek
+ mĂŠg nem kerĂźltek be a <q>stable</q> kiadĂĄsba, de mĂĄr az erre vĂĄrĂł
+ csomagok kĂśzĂśtt vannak. Ennek a disztribĂşciĂłnak az az elĹnye, hogy
frissebb szoftvereket tartalmaz.
<p>
- Ha többet akarsz megtudni arról, hogy <a
+ Ha tĂśbbet akarsz megtudni arrĂłl, hogy <a
href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-testing">mit jelent a <q>testing</q></a>
-és hogy <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hogyan válik <q>stable</q>-lé</a>,
+ĂŠs hogy <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hogyan vĂĄlik <q>stable</q>-lĂŠ</a>,
akkor olvasd el a <a href="$(DOC)/FAQ/">Debian FAQ</a>-t
</dd>
<dt><a href="unstable/">unstable</a></dt>
<dd>
-Az instabil disztribúcióban történik a Debian aktív fejlesztése.
-Ezt a disztribúciót általában fejlesztők futtatják, illetve azok, akik
-szeretnek borotvaélen táncolni.
+Az instabil disztribĂşciĂłban tĂśrtĂŠnik a Debian aktĂv fejlesztĂŠse.
+Ezt a disztribĂşciĂłt ĂĄltalĂĄban fejlesztĹk futtatjĂĄk, illetve azok, akik
+szeretnek borotvaĂŠlen tĂĄncolni.
<p>
-Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>.
+Az instabil disztribĂşciĂł neve <em>sid</em>.
</dd>
</dl>
-<h2>A verziók jegyzéke</h2>
+<h2>A verziĂłk jegyzĂŠke</h2>
<ul>
<if-stable-release release="etch">
@@ -57,54 +57,54 @@ Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>. </li>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="lenny">
- <li><a href="squeeze/">A Debian következő verziója a
+ <li><a href="squeeze/">A Debian kĂśvetkezĹ verziĂłja a
<q>squeeze</q> nevet kapta</a>
- — a kiadás dátuma még nem ismert
+ — a kiadĂĄs dĂĄtuma mĂŠg nem ismert
</li>
<li><a href="lenny/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
- — jelenlegi stabil verzió
+ — jelenlegi stabil verziĂł
</li>
<li><a href="etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
</if-stable-release>
<li><a href="sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="woody/">Debian GNU/Linux 3.0 (<q>woody</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="potato/">Debian GNU/Linux 2.2 (<q>potato</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="slink/">Debian GNU/Linux 2.1 (<q>slink</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="hamm/">Debian GNU/Linux 2.0 (<q>hamm</q>)</a>
- — elavult stabil verzió
+ — elavult stabil verziĂł
</li>
</ul>
-<p>Az elavult Debian-kiadások weboldalait meghagyjuk, de maguk a
-kiadások csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive">
-archívumban</a> találhatóak meg.
+<p>Az elavult Debian-kiadĂĄsok weboldalait meghagyjuk, de maguk a
+kiadĂĄsok csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive">
+archĂvumban</a> talĂĄlhatĂłak meg.
-<p>Ha kíváncsi vagy arra, hogy
-<a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">honnan származnak a verziók kódnevei</a>,
+<p>Ha kĂvĂĄncsi vagy arra, hogy
+<a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">honnan szĂĄrmaznak a verziĂłk kĂłdnevei</a>,
olvasd el a <a href="$(HOME)/doc/FAQ/">Debian FAQ</a>-t.
-<h2>A kiadásokban lévő adatok sértetlensége</h2>
+<h2>A kiadĂĄsokban lĂŠvĹ adatok sĂŠrtetlensĂŠge</h2>
-<p>Az adatok sértetlenségét egy digitális aláírással ellátott <code>Release</code>
-fájl garantálja. Hogy megbizonyosodhass arról, hogy minden fájl, ami a kiadásban
-van, tényleg oda tartozik, az összes csomagfájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk
-a <code>Release</code> fájlba.</p>
+<p>Az adatok sĂŠrtetlensĂŠgĂŠt egy digitĂĄlis alĂĄĂrĂĄssal ellĂĄtott <code>Release</code>
+fĂĄjl garantĂĄlja. Hogy megbizonyosodhass arrĂłl, hogy minden fĂĄjl, ami a kiadĂĄsban
+van, tĂŠnyleg oda tartozik, az Ăśsszes csomagfĂĄjl MD5 ellenĹrzĹ ĂśsszegĂŠt bemĂĄsoltuk
+a <code>Release</code> fĂĄjlba.</p>
-<p>Az ehhez tartozó digitális aláírások a <code>Release.gpg</code>
-fájlban találhatók, amelyek az archívum jelenlegi kulcsával készültek.
-A <q>stabil</q> és a <q>korábbi</q> kiadások számára egy további, kapcsolat
-nélküli használathoz való kulcsot bocsátott ki a
-<a href="$(HOME)/intro/organization#distribution">Stabil kiadásért felelős csapat</a>
+<p>Az ehhez tartozĂł digitĂĄlis alĂĄĂrĂĄsok a <code>Release.gpg</code>
+fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk, amelyek az archĂvum jelenlegi kulcsĂĄval kĂŠszĂźltek.
+A <q>stabil</q> ĂŠs a <q>korĂĄbbi</q> kiadĂĄsok szĂĄmĂĄra egy tovĂĄbbi, kapcsolat
+nĂŠlkĂźli hasznĂĄlathoz valĂł kulcsot bocsĂĄtott ki a
+<a href="$(HOME)/intro/organization#distribution">Stabil kiadĂĄsĂŠrt felelĹs csapat</a>
egy tagja.</p>
diff --git a/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml b/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml index 0a381326611..5c9af8fcefe 100644 --- a/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml +++ b/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml @@ -5,68 +5,68 @@ -<h1>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> telepítése</h1> +<h1>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> telepĂtĂŠse</h1> <if-stable-release release="squeeze"> -<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0-öt hatályon kívül helyezte a +<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0-Ăśt hatĂĄlyon kĂvĂźl helyezte a <a href="../../squeeze/">Debian GNU/Linux 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>. -Egyes telepítő képek a továbbiakban nem elérhetőek vagy nem működnek. Kérjük, -hogy telepítsd helyette a squeeze-t.</strong></p> +Egyes telepĂtĹ kĂŠpek a tovĂĄbbiakban nem elĂŠrhetĹek vagy nem mĹąkĂśdnek. KĂŠrjĂźk, +hogy telepĂtsd helyette a squeeze-t.</strong></p> </if-stable-release> <if-stable-release release="etch"> <p> -Lásd <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-telepítő projekt oldalát</a> -arról, hogyan tudod telepíteni a lennyt a Debian-Installer jelenlegi verziójával. +LĂĄsd <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-telepĂtĹ projekt oldalĂĄt</a> +arrĂłl, hogyan tudod telepĂteni a lennyt a Debian-Installer jelenlegi verziĂłjĂĄval. </p> </if-stable-release> <if-stable-release release="lenny"> <p> -<strong>Ahhoz, hogy telepítsd a Debian GNU/Linux</strong> <current_release_lenny> -(<em>lenny</em>-t), töltsd le a következő képek valamelyikét: +<strong>Ahhoz, hogy telepĂtsd a Debian GNU/Linux</strong> <current_release_lenny> +(<em>lenny</em>-t), tĂśltsd le a kĂśvetkezĹ kĂŠpek valamelyikĂŠt: </p> <ul> - <li>netinst CD kép (általában 135-175 MB)<br /> + <li>netinst CD kĂŠp (ĂĄltalĂĄban 135-175 MB)<br /> <netinst-images /> </li> - <li>névjegykártya CD kép (általában 20-50 MB)<br /> + <li>nĂŠvjegykĂĄrtya CD kĂŠp (ĂĄltalĂĄban 20-50 MB)<br /> <businesscard-images /> </li> - <li>teljes CD/DVD készletek<br /> + <li>teljes CD/DVD kĂŠszletek<br /> <table cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr><td>CD: </td><td><full-cd-images /></td></tr> <tr><td>DVD: </td><td><full-dvd-images /></td></tr> </table> </li> - <li>teljes CD/DVD/Blu-ray készeletek (<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>-n keresztül) + <li>teljes CD/DVD/Blu-ray kĂŠszeletek (<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>-n keresztĂźl) <table cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr><td>CD: </td><td><full-cd-jigdo /></td></tr> <tr><td>DVD: </td><td><full-dvd-jigdo /></td></tr> <tr><td>BD: </td><td><full-bluray-jigdo /></td></tr> </table> </li> - <li>teljes CD/DVD készlet (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>-en keresztül) + <li>teljes CD/DVD kĂŠszlet (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>-en keresztĂźl) <table cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr><td>CD: </td><td><full-cd-torrent /></td></tr> <tr><td>DVD: </td><td><full-dvd-torrent /></td></tr> </table> </li> - <li>más képek (netboot, usb stick, floppy, stb.)<br /> + <li>mĂĄs kĂŠpek (netboot, usb stick, floppy, stb.)<br /> <other-images /> </li> </ul> <p> -Abban az esetben, ha a szmítógéped hardvere azt igényli, hogy a <strong> -szükséges firmware-eket is</strong> be kell tölteni a meghajtóprogrammal együtt, -használhatod a +Abban az esetben, ha a szmĂtĂłgĂŠped hardvere azt igĂŠnyli, hogy a <strong> +szĂźksĂŠges firmware-eket is</strong> be kell tĂślteni a meghajtĂłprogrammal egyĂźtt, +hasznĂĄlhatod a <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/lenny/current/">\ -az általános firmware csomagok egyikét</a>. A tarball használatáról és általános -információkat a telepítés közbeni firmware betöltésről szóló megtalálod -a Telepítési Leírásban (lásd a dokumentációt lejebb). +az ĂĄltalĂĄnos firmware csomagok egyikĂŠt</a>. A tarball hasznĂĄlatĂĄrĂłl ĂŠs ĂĄltalĂĄnos +informĂĄciĂłkat a telepĂtĂŠs kĂśzbeni firmware betĂśltĂŠsrĹl szĂłlĂł megtalĂĄlod +a TelepĂtĂŠsi LeĂrĂĄsban (lĂĄsd a dokumentĂĄciĂłt lejebb). </p> <p> @@ -78,119 +78,119 @@ a Telepítési Leírásban (lásd a dokumentációt lejebb). # <q>lenny-and-a-half</q></strong> (using an updated 2.6.24 kernel) is # available from a <a href="lennynhalf">separate page</a>. # </li></if-lennynhalf-released> - <li>Teljes CD és DVD kép letöltésénél a bittorentet és a jigdo-t javasoljuk. + <li>Teljes CD ĂŠs DVD kĂŠp letĂśltĂŠsĂŠnĂŠl a bittorentet ĂŠs a jigdo-t javasoljuk. </li><li> - A kevésbé gyakori architektúrákhoz csak korlátozott számban érhetőek el CD vagy - DVD képek ISO fájlban vagy bittorenten keresztül. A teljes csomag jigdon keresztül - érhető el. + A kevĂŠsbĂŠ gyakori architektĂşrĂĄkhoz csak korlĂĄtozott szĂĄmban ĂŠrhetĹek el CD vagy + DVD kĂŠpek ISO fĂĄjlban vagy bittorenten keresztĂźl. A teljes csomag jigdon keresztĂźl + ĂŠrhetĹ el. </li><li> - A több architektúrás <em>CD</em> képek i386/amd64/powerpc illetve - alpha/hppa/ia64 rendszereket támogatnak; a telepítés ugyan olyan, - mint a szimpla architektúrát tartalmazó netinst képről. + A tĂśbb architektĂşrĂĄs <em>CD</em> kĂŠpek i386/amd64/powerpc illetve + alpha/hppa/ia64 rendszereket tĂĄmogatnak; a telepĂtĂŠs ugyan olyan, + mint a szimpla architektĂşrĂĄt tartalmazĂł netinst kĂŠprĹl. </li><li> - A több architektúrás <em>DVD</em> képek i386/amd64/powerpc - rendszereket támogatnak; a telepítés ugyan olyan, mint a szimpla architektúrát - tartalmazó teljes DVD képről; a DVD az összes azon szereplő program forrását + A tĂśbb architektĂşrĂĄs <em>DVD</em> kĂŠpek i386/amd64/powerpc + rendszereket tĂĄmogatnak; a telepĂtĂŠs ugyan olyan, mint a szimpla architektĂşrĂĄt + tartalmazĂł teljes DVD kĂŠprĹl; a DVD az Ăśsszes azon szereplĹ program forrĂĄsĂĄt is tartalmazza. </li><li> - A netinst és névjegykártya CD képekhez <tt>MD5SUMS</tt> és <tt>SHA1SUMS</tt> - fájlok megtalálhatóak a CD képpel azonos könyvtárban. + A netinst ĂŠs nĂŠvjegykĂĄrtya CD kĂŠpekhez <tt>MD5SUMS</tt> ĂŠs <tt>SHA1SUMS</tt> + fĂĄjlok megtalĂĄlhatĂłak a CD kĂŠppel azonos kĂśnyvtĂĄrban. </li> </ul> -<h1>Dokumentáció</h1> +<h1>DokumentĂĄciĂł</h1> <p> -<strong>Ha csak egy leírást akarsz elolvasni</strong> telepítés előtt, olvasd el a -<a href="../i386/apa">Telepítő Hogyan-t</a>, ami egy gyors áttekintés a telepítési -folyamatról. További hasznos leírások: +<strong>Ha csak egy leĂrĂĄst akarsz elolvasni</strong> telepĂtĂŠs elĹtt, olvasd el a +<a href="../i386/apa">TelepĂtĹ Hogyan-t</a>, ami egy gyors ĂĄttekintĂŠs a telepĂtĂŠsi +folyamatrĂłl. TovĂĄbbi hasznos leĂrĂĄsok: </p> <ul> -<li><a href="../installmanual">Lenny Telepítési leírás</a><br /> -részletes telepítési utasítások</li> -<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">Debian-Telepítő GYIK</a> -és <a href="$(HOME)/CD/faq/">Debian-CD GYIK</a><br /> -jellemző kérdések és válaszok</li> -<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Debian-Telepítő Wiki</a><br /> -a közösség által karbantartott dokumentáció</li> +<li><a href="../installmanual">Lenny TelepĂtĂŠsi leĂrĂĄs</a><br /> +rĂŠszletes telepĂtĂŠsi utasĂtĂĄsok</li> +<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">Debian-TelepĂtĹ GYIK</a> +ĂŠs <a href="$(HOME)/CD/faq/">Debian-CD GYIK</a><br /> +jellemzĹ kĂŠrdĂŠsek ĂŠs vĂĄlaszok</li> +<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Debian-TelepĂtĹ Wiki</a><br /> +a kĂśzĂśssĂŠg ĂĄltal karbantartott dokumentĂĄciĂł</li> </ul> -<h1 id="errata">Hibajegyzék</h1> +<h1 id="errata">HibajegyzĂŠk</h1> <p> -Ez a Debian GNU/Linux <current_release_lenny> rendszerrel szállított telepítőben -lévő, ismert hibák listája. Ha nehézségekbe ütközöl a Debian telepítése során és -nem látod az általad tapasztaét hibát ebben a listában, kérjük, hogy küldj nekünk -egy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/report-template">telepítési jelentést</a> -a probléma leírásával vagy -<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings">ellenőrízd a wikit</a> -más ismert problémák után. +Ez a Debian GNU/Linux <current_release_lenny> rendszerrel szĂĄllĂtott telepĂtĹben +lĂŠvĹ, ismert hibĂĄk listĂĄja. Ha nehĂŠzsĂŠgekbe ĂźtkĂśzĂśl a Debian telepĂtĂŠse sorĂĄn ĂŠs +nem lĂĄtod az ĂĄltalad tapasztaĂŠt hibĂĄt ebben a listĂĄban, kĂŠrjĂźk, hogy kĂźldj nekĂźnk +egy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/report-template">telepĂtĂŠsi jelentĂŠst</a> +a problĂŠma leĂrĂĄsĂĄval vagy +<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings">ellenĹrĂzd a wikit</a> +mĂĄs ismert problĂŠmĂĄk utĂĄn. </p> -<h3 id="errata-r0">Hibajegyzék az 5.0 kiadáshoz</h3> +<h3 id="errata-r0">HibajegyzĂŠk az 5.0 kiadĂĄshoz</h3> <dl class="gloss"> - <dt>Automatikusan felépülő RAID kötet hibakeresési módban hibás adatokat tartalmaz</dt> + <dt>Automatikusan felĂŠpĂźlĹ RAID kĂśtet hibakeresĂŠsi mĂłdban hibĂĄs adatokat tartalmaz</dt> <dd> - Hibakereséséi üzemmódban nagyon óvatosan kell használni a szoftver RAId-eket, amennyiben - az ezen lévő rendszert javítjuk. A hibakereső üzzemmód automatikusan felépíti a RAID-et, ami - hibához vezethet a rossz vagy elavul RAID superblock miatt. + HibakeresĂŠsĂŠi ĂźzemmĂłdban nagyon Ăłvatosan kell hasznĂĄlni a szoftver RAId-eket, amennyiben + az ezen lĂŠvĹ rendszert javĂtjuk. A hibakeresĹ ĂźzzemmĂłd automatikusan felĂŠpĂti a RAID-et, ami + hibĂĄhoz vezethet a rossz vagy elavul RAID superblock miatt. </dd> - <dt>Hibásan megjelenő üzenetek a Dzongkha telepítése közben</dt> + <dt>HibĂĄsan megjelenĹ Ăźzenetek a Dzongkha telepĂtĂŠse kĂśzben</dt> <dd> When the password chosen for root and its confirmations do not match, the display of screens that follow is garbled, during installs in Dzongkha language (broken display of italic font). - Ha a jelszó ki lett választva a root számára és az ellenőrzés - nem sikerül, az ezt követő képernyők hibásak leszenek, a - Dzongkha telepítése során (bizonyos betűtípusok hibás megejenítése). + Ha a jelszĂł ki lett vĂĄlasztva a root szĂĄmĂĄra ĂŠs az ellenĹrzĂŠs + nem sikerĂźl, az ezt kĂśvetĹ kĂŠpernyĹk hibĂĄsak leszenek, a + Dzongkha telepĂtĂŠse sorĂĄn (bizonyos betĹątĂpusok hibĂĄs megejenĂtĂŠse). </dd> - <dt>A lemezmeghajtók megváltozhatnak a betöltés során</dt> + <dt>A lemezmeghajtĂłk megvĂĄltozhatnak a betĂśltĂŠs sorĂĄn</dt> <dd> - Olyan rendszeken, melyek több lemezmeghajtót tartalmaznak, a kernel/udev - esetleg más eszközt rendel a rendszerhez, mint a telepítésnél megadott, a - meghajtók betöltési sorremdjének különbsége miatt.<br /> - Ez a rendszer betöltésének meghiusulásához vezethet. A legtöbb esetben a - bootloader konfigurációjának és az /etc/fstab fájl módosításával a hiba - kiküszöbölhető, esetleg használd a telepítő hibajavító üzemmódját.<br /> - Mindemelett ez a hiba újra előjöhet a soronkövetkező betöltések során. + Olyan rendszeken, melyek tĂśbb lemezmeghajtĂłt tartalmaznak, a kernel/udev + esetleg mĂĄs eszkĂśzt rendel a rendszerhez, mint a telepĂtĂŠsnĂŠl megadott, a + meghajtĂłk betĂśltĂŠsi sorremdjĂŠnek kĂźlĂśnbsĂŠge miatt.<br /> + Ez a rendszer betĂśltĂŠsĂŠnek meghiusulĂĄsĂĄhoz vezethet. A legtĂśbb esetben a + bootloader konfigurĂĄciĂłjĂĄnak ĂŠs az /etc/fstab fĂĄjl mĂłdosĂtĂĄsĂĄval a hiba + kikĂźszĂśbĂślhetĹ, esetleg hasznĂĄld a telepĂtĹ hibajavĂtĂł ĂźzemmĂłdjĂĄt.<br /> + Mindemelett ez a hiba Ăşjra elĹjĂśhet a soronkĂśvetkezĹ betĂśltĂŠsek sorĂĄn. </dd> - <dt>Újraindítás problémák USB stick-ről történő telepítés során</dt> + <dt>ĂjraindĂtĂĄs problĂŠmĂĄk USB stick-rĹl tĂśrtĂŠnĹ telepĂtĂŠs sorĂĄn</dt> <dd> - A korábbi probléma ismét előkerülhet USB stick-ről való telepítésnél. - Átmenetileg a helyén hagyott USB eszköz lehetővé teszi, hogy elindítsd - a rendszer és módosítsd a bootloader beállításait tartalmazó fájlt. - Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263-at</a> - az eljárás részleteiről. + A korĂĄbbi problĂŠma ismĂŠt elĹkerĂźlhet USB stick-rĹl valĂł telepĂtĂŠsnĂŠl. + Ătmenetileg a helyĂŠn hagyott USB eszkĂśz lehetĹvĂŠ teszi, hogy elindĂtsd + a rendszer ĂŠs mĂłdosĂtsd a bootloader beĂĄllĂtĂĄsait tartalmazĂł fĂĄjlt. + LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263-at</a> + az eljĂĄrĂĄs rĂŠszleteirĹl. </dd> - <dt>Hibás routerek hálózati problémákat okozhatnak</dt> + <dt>HibĂĄs routerek hĂĄlĂłzati problĂŠmĂĄkat okozhatnak</dt> <dd> - Ha a telepítés során hálózati problémát tapasztalsz, ezt okozhatja egy - router valahol közted és a Debian tükrözés között, ami nem jól működik. - Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/401435">#401435-at</a> és ezt + Ha a telepĂtĂŠs sorĂĄn hĂĄlĂłzati problĂŠmĂĄt tapasztalsz, ezt okozhatja egy + router valahol kĂśzted ĂŠs a Debian tĂźkrĂśzĂŠs kĂśzĂśtt, ami nem jĂłl mĹąkĂśdik. + LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/401435">#401435-at</a> ĂŠs ezt <a href="http://kerneltrap.org/node/6723">a kerneltrap cikket</a> a - részletekért.<br /> - Kikerülheted ezt a kérdést a TCP ablakméretezés kikapcsolásával. Indítsd - el a shell-t és add ki a következő parancsokat:<br /> + rĂŠszletekĂŠrt.<br /> + KikerĂźlheted ezt a kĂŠrdĂŠst a TCP ablakmĂŠretezĂŠs kikapcsolĂĄsĂĄval. IndĂtsd + el a shell-t ĂŠs add ki a kĂśvetkezĹ parancsokat:<br /> <tt>echo 0 > /proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling</tt><br /> - Telepített rendszer esetén talán nem kell teljesen letiltani a TCP - ablakméretezést. A következő parancs beállítja íráshoz és olvasáshoz azt - a tartományt, ami a legtöbb routerrel működik.:<br /> + TelepĂtett rendszer esetĂŠn talĂĄn nem kell teljesen letiltani a TCP + ablakmĂŠretezĂŠst. A kĂśvetkezĹ parancs beĂĄllĂtja ĂrĂĄshoz ĂŠs olvasĂĄshoz azt + a tartomĂĄnyt, ami a legtĂśbb routerrel mĹąkĂśdik.:<br /> <tt>echo 4096 65536 65536 >/proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem</tt><br /> <tt>echo 4096 65536 65536 >/proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem</tt> </dd> - <dt>Nem használható telepítéshez a Squeeze vagy a Sid</dt> + <dt>Nem hasznĂĄlhatĂł telepĂtĂŠshez a Squeeze vagy a Sid</dt> <dd> - A testing-ben és unstable-ben lévő <tt>passwd</tt> változása miatt - a felhasználói fiók létrehozása elbukik. A részletekért lásd a + A testing-ben ĂŠs unstable-ben lĂŠvĹ <tt>passwd</tt> vĂĄltozĂĄsa miatt + a felhasznĂĄlĂłi fiĂłk lĂŠtrehozĂĄsa elbukik. A rĂŠszletekĂŠrt lĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263</a>-at. </dd> @@ -204,51 +204,51 @@ más ismert problémák után. </dd> --> - <dt>i386: különböző kérdések</dt> + <dt>i386: kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂŠrdĂŠsek</dt> <dd> - Az i386 port több ismert hibával rendelkezik ebben a kiadásban: + Az i386 port tĂśbb ismert hibĂĄval rendelkezik ebben a kiadĂĄsban: <ul> - <li>A Linux kernel méretének megnövekedése miatt nem tudtunk létrehozni - floppy lemezhez való telepítő képeket. + <li>A Linux kernel mĂŠretĂŠnek megnĂśvekedĂŠse miatt nem tudtunk lĂŠtrehozni + floppy lemezhez valĂł telepĂtĹ kĂŠpeket. </li> <li>We had at least one report about the installer crashing at the network hardware detection step on some Dell Inspiron laptops. See <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a> for details. A workaround seems to be booting the installer with the <q>vga=771</q> parameter. - Utoljára van egy jelentésünk arról, hogy a telepítő összeomlik - a hálózat felfedezése során néhány Dell Inspiron laptopon. - Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a>-at - a részletekért. Úgy néz ki, hogy a megoldás az, ha a telepítőt - a <q>vga=771</q> paraméterrel indítod.</li> + UtoljĂĄra van egy jelentĂŠsĂźnk arrĂłl, hogy a telepĂtĹ Ăśsszeomlik + a hĂĄlĂłzat felfedezĂŠse sorĂĄn nĂŠhĂĄny Dell Inspiron laptopon. + LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a>-at + a rĂŠszletekĂŠrt. Ăgy nĂŠz ki, hogy a megoldĂĄs az, ha a telepĂtĹt + a <q>vga=771</q> paramĂŠterrel indĂtod.</li> </ul> </dd> - <dt>PowerPC: különböző kérdések</dt> + <dt>PowerPC: kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂŠrdĂŠsek</dt> <dd> - A PowerPC port néhány hibája ismert ebben a kiadásban: + A PowerPC port nĂŠhĂĄny hibĂĄja ismert ebben a kiadĂĄsban: <ul> - <li>floppyról való telepítés OldWorld PowerMac-en megszakad, - mert egy eszköz csomópont nem jön létre a swim3 modulhoz - és mibootként nem tartalmazza</li> - <li>az snd-powermac a továbbiakben nem kerül magától betöltésre - és e miatt néhány rendszer nem használható; neked kell - manuálisan módosítanod a <tt>/etc/modules</tt> fájlt</li> + <li>floppyrĂłl valĂł telepĂtĂŠs OldWorld PowerMac-en megszakad, + mert egy eszkĂśz csomĂłpont nem jĂśn lĂŠtre a swim3 modulhoz + ĂŠs mibootkĂŠnt nem tartalmazza</li> + <li>az snd-powermac a tovĂĄbbiakben nem kerĂźl magĂĄtĂłl betĂśltĂŠsre + ĂŠs e miatt nĂŠhĂĄny rendszer nem hasznĂĄlhatĂł; neked kell + manuĂĄlisan mĂłdosĂtanod a <tt>/etc/modules</tt> fĂĄjlt</li> </ul> </dd> - <dt>s390: nem támogatott jellemzők</dt> + <dt>s390: nem tĂĄmogatott jellemzĹk</dt> <dd> <ul> - <li>a DASD DIAG fegyelem támogatása jelenleg nem elérhető</li> - <li>az LCS hálózati interfész a továbbiakban nem támgatott</li> + <li>a DASD DIAG fegyelem tĂĄmogatĂĄsa jelenleg nem elĂŠrhetĹ</li> + <li>az LCS hĂĄlĂłzati interfĂŠsz a tovĂĄbbiakban nem tĂĄmgatott</li> </ul> </dd> </dl> <p> -A telepítő rendszer javított verziójának fejlesztése folyamatban van a következő -Debian kiadáshoz és használható lesz a lenny telepítéséhez. Részletekért lásd a -<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-Installer projekt oldalát.</a>. +A telepĂtĹ rendszer javĂtott verziĂłjĂĄnak fejlesztĂŠse folyamatban van a kĂśvetkezĹ +Debian kiadĂĄshoz ĂŠs hasznĂĄlhatĂł lesz a lenny telepĂtĂŠsĂŠhez. RĂŠszletekĂŠrt lĂĄsd a +<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-Installer projekt oldalĂĄt.</a>. </p> </if-stable-release> diff --git a/hungarian/releases/lenny/index.wml b/hungarian/releases/lenny/index.wml index 0310aa01f6b..e1bf05854d2 100644 --- a/hungarian/releases/lenny/index.wml +++ b/hungarian/releases/lenny/index.wml @@ -1,14 +1,14 @@ -#use wml::debian::template title="Debian “lenny” Kiadási Információk" +#use wml::debian::template title="Debian “lenny” KiadĂĄsi InformĂĄciĂłk" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/lenny/release.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" <if-stable-release release="lenny"> -<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> megjelenésének -dátuma: <current_release_date>. A kiadás néhány fontosabb -módosítást tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtóközleményben</a> -és a <a href="releasenotes">Kiadási Jegyzetben</a> olvasható.</p> +<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> megjelenĂŠsĂŠnek +dĂĄtuma: <current_release_date>. A kiadĂĄs nĂŠhĂĄny fontosabb +mĂłdosĂtĂĄst tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyben</a> +ĂŠs a <a href="releasenotes">KiadĂĄsi Jegyzetben</a> olvashatĂł.</p> #<if-stable-release release="squeeze"> @@ -19,12 +19,12 @@ módosítást tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtóközlemény #</if-stable-release> -<p>Ha szeretnéd megszerezni és telepíteni Debian GNU/Linux-ot, -nézd meg <a href="debian-installer/">a telepítési információk</a> oldalt és a -<a href="installmanual">Telepítési leírást</a>. Ha korábbi Debian kiadásról frissítesz, -nézd meg az instrukciókat a <a href="releasenotes">Kiadási Jegyzetben</a>.</p> +<p>Ha szeretnĂŠd megszerezni ĂŠs telepĂteni Debian GNU/Linux-ot, +nĂŠzd meg <a href="debian-installer/">a telepĂtĂŠsi informĂĄciĂłk</a> oldalt ĂŠs a +<a href="installmanual">TelepĂtĂŠsi leĂrĂĄst</a>. Ha korĂĄbbi Debian kiadĂĄsrĂłl frissĂtesz, +nĂŠzd meg az instrukciĂłkat a <a href="releasenotes">KiadĂĄsi Jegyzetben</a>.</p> -<p>A következő architektúrákat támogatja a rendszer:</p> +<p>A kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja a rendszer:</p> <ul> <: @@ -34,13 +34,13 @@ foreach $arch (sort keys %arches) { :> </ul> -<p>Ellentétben azzal, amit szerettünk volna, maradt néhány hiba a kiadásban, -ennek ellenére <em>stabilnak</em> nyilvánítottuk. Elkészítettük az -<a href="errata">ismert nagyobb hibák listáját</a>, és mindig tudod nekünk -<a href="reportingbugs">jelenteni az újabbakat</a>.</p> +<p>EllentĂŠtben azzal, amit szerettĂźnk volna, maradt nĂŠhĂĄny hiba a kiadĂĄsban, +ennek ellenĂŠre <em>stabilnak</em> nyilvĂĄnĂtottuk. ElkĂŠszĂtettĂźk az +<a href="errata">ismert nagyobb hibĂĄk listĂĄjĂĄt</a>, ĂŠs mindig tudod nekĂźnk +<a href="reportingbugs">jelenteni az Ăşjabbakat</a>.</p> -<p>Végül, de nem utolsó sorban, vagy egy listánk <a href="credits">azokról</a>, -akik nélkül ez a kiadás nem jöhetett volna létre.</p> +<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, vagy egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl</a>, +akik nĂŠlkĂźl ez a kiadĂĄs nem jĂśhetett volna lĂŠtre.</p> </if-stable-release> diff --git a/hungarian/releases/potato/credits.wml b/hungarian/releases/potato/credits.wml index affcc2f2838..223cb0d2874 100644 --- a/hungarian/releases/potato/credits.wml +++ b/hungarian/releases/potato/credits.wml @@ -1,28 +1,28 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Köszönetnyilvánítás (vagy szemrehányás)" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- KĂśszĂśnetnyilvĂĄnĂtĂĄs (vagy szemrehĂĄnyĂĄs)" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.2" # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> --> -<h2>Kiadásmenedzsment</h2> +<h2>KiadĂĄsmenedzsment</h2> -<p>A Debian ezen verziójának a megjelenését Richard Braakman és Anthony Towns irányította.</p> +<p>A Debian ezen verziĂłjĂĄnak a megjelenĂŠsĂŠt Richard Braakman ĂŠs Anthony Towns irĂĄnyĂtotta.</p> -<h2>Telepítőrendszer</h2> +<h2>TelepĂtĹrendszer</h2> - <p>Rengeteg Debian-fejlesztő, fordító, dokumentációíró, tesztelő és - felhasználó vett részt a telepítőrendszer fejlesztésében -- túl sok, - hogy felsoroljuk őket. Adam Di Carlo volt a karbantartója az - indítólemezeknek a Potato kiadása idején. A többi fontos közreműködő a - <code>boot-floppies</code> csomag <code>Maintainers</code> fájljában - található.</p> + <p>Rengeteg Debian-fejlesztĹ, fordĂtĂł, dokumentĂĄciĂłĂrĂł, tesztelĹ ĂŠs + felhasznĂĄlĂł vett rĂŠszt a telepĂtĹrendszer fejlesztĂŠsĂŠben -- tĂşl sok, + hogy felsoroljuk Ĺket. Adam Di Carlo volt a karbantartĂłja az + indĂtĂłlemezeknek a Potato kiadĂĄsa idejĂŠn. A tĂśbbi fontos kĂśzremĹąkĂśdĹ a + <code>boot-floppies</code> csomag <code>Maintainers</code> fĂĄjljĂĄban + talĂĄlhatĂł.</p> - <p>Köszönet Bill Benetnek, a ComputerHelperGuynak, a Debian boot-floppy + <p>KĂśszĂśnet Bill Benetnek, a ComputerHelperGuynak, a Debian boot-floppy csapatnak tett <a href="http://www.chguy.net/potato.html">hivatalos - Potato-CD</a>-adományokért.</p> + Potato-CD</a>-adomĂĄnyokĂŠrt.</p> - <h3>A többiek</h3> + <h3>A tĂśbbiek</h3> - <p>Köszönet a <a href="$(HOME)/devel/people">fejlesztőknek</a> és - minden közreműködőnek.</p> + <p>KĂśszĂśnet a <a href="$(HOME)/devel/people">fejlesztĹknek</a> ĂŠs + minden kĂśzremĹąkĂśdĹnek.</p> diff --git a/hungarian/releases/potato/errata.wml b/hungarian/releases/potato/errata.wml index 29bb626a4ee..1dcdf2f23f8 100644 --- a/hungarian/releases/potato/errata.wml +++ b/hungarian/releases/potato/errata.wml @@ -4,109 +4,109 @@ # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> --> <p><strong>A <a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 („woody”)</a> -megjelenésével a Debian GNU/Linux 2.2 elavulttá vált. Biztonsági javítások -2003. június 30-a óta nem készülnek.</strong> -További információért lásd a +megjelenĂŠsĂŠvel a Debian GNU/Linux 2.2 elavulttĂĄ vĂĄlt. BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok +2003. jĂşnius 30-a Ăłta nem kĂŠszĂźlnek.</strong> +TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄsd a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\ -biztonsági csoport felmérésének eredményét</a>.</p> +biztonsĂĄgi csoport felmĂŠrĂŠsĂŠnek eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p> -<h2>Biztonsági javítások</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok</h2> -<p>A Debian biztonsági csapata a stabil kiadás biztonsági hibákat -tartalmazó csomagjaihoz javításokat szokott kibocsátani. A -<a href="$(HOME)/security/">biztonsági oldalakon</a> nézhetsz utána, mely -biztonsági javítás érinti a "potato"-t.</p> +<p>A Debian biztonsĂĄgi csapata a stabil kiadĂĄs biztonsĂĄgi hibĂĄkat +tartalmazĂł csomagjaihoz javĂtĂĄsokat szokott kibocsĂĄtani. A +<a href="$(HOME)/security/">biztonsĂĄgi oldalakon</a> nĂŠzhetsz utĂĄna, mely +biztonsĂĄgi javĂtĂĄs ĂŠrinti a "potato"-t.</p> -<p>Ha APT-et használsz, a legfrissebb biztonsági javítások eléréséhez -egészítsd ki a <tt>/etc/apt/sources.list</tt> fájlt az alábbiakkal:</p> +<p>Ha APT-et hasznĂĄlsz, a legfrissebb biztonsĂĄgi javĂtĂĄsok elĂŠrĂŠsĂŠhez +egĂŠszĂtsd ki a <tt>/etc/apt/sources.list</tt> fĂĄjlt az alĂĄbbiakkal:</p> <pre> deb http://security.debian.org/ potato/updates main contrib non-free </pre> -<p>Azután futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az +<p>AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az <kbd>apt-get upgrade</kbd> parancsot.</p> -<h2>Részkiadások</h2> -<p>Néha, kritikus problémák esetén vagy biztonsági frissítéskor a kiadott -disztribúciót frissítjük. Általában ezek részkiadásokat jelentenek. +<h2>RĂŠszkiadĂĄsok</h2> +<p>NĂŠha, kritikus problĂŠmĂĄk esetĂŠn vagy biztonsĂĄgi frissĂtĂŠskor a kiadott +disztribĂşciĂłt frissĂtjĂźk. ĂltalĂĄban ezek rĂŠszkiadĂĄsokat jelentenek. -<ul><li>Az első részkiadás a 2.2r1-es, kiadásának dátuma<a +<ul><li>Az elsĹ rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r1-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma<a href="$(HOME)/News/2000/20001114">2000. november 14.</a></li> -<li>A második részkiadás a 2.2r2-es, kiadásának dátuma <a +<li>A mĂĄsodik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r2-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a href="$(HOME)/News/2000/20001205">2000. december 3.</a></li> -<li>A harmadik részkiadás a 2.2r3-as, kiadásának dátuma <a -href="$(HOME)/News/2001/20010417">2001. április 17.</a></li> -<li>A negyedik részkiadás a 2.2r4-es, kiadásának dátuma <a +<li>A harmadik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r3-as, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a +href="$(HOME)/News/2001/20010417">2001. ĂĄprilis 17.</a></li> +<li>A negyedik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r4-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a href="$(HOME)/News/2001/20011105">2001. november 5.</a></li> -<li>Az ötödik részkiadás a 2.2r5-ös, kiadásának dátuma <a -href="$(HOME)/News/2002/20020110">2002. január 10.</a></li> -<li>A hatodik részkiadás a 2.2r6-os, kiadásának dátuma <a -href="$(HOME)/News/2002/20020403">2002. április 3.</a></li> -<li>A hetedik részkiadás a 2.2r7-es, kiadásának dátuma <a -href="$(HOME)/News/2002/20020713">2002. július 13.</a></li></ul> - -<p>Lásd a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato/ChangeLog"> -változások listáját</a> (és a +<li>Az ĂśtĂśdik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r5-Ăśs, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a +href="$(HOME)/News/2002/20020110">2002. januĂĄr 10.</a></li> +<li>A hatodik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r6-os, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a +href="$(HOME)/News/2002/20020403">2002. ĂĄprilis 3.</a></li> +<li>A hetedik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r7-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a +href="$(HOME)/News/2002/20020713">2002. jĂşlius 13.</a></li></ul> + +<p>LĂĄsd a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato/ChangeLog"> +vĂĄltozĂĄsok listĂĄjĂĄt</a> (ĂŠs a <a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato/non-US/ChangeLog"> -non-US szekció változásait</a>).</p> +non-US szekciĂł vĂĄltozĂĄsait</a>).</p> -<p>A kiadott stabil disztribúcióhoz készült javítások gyakran egy további -tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek -a javítások addig a +<p>A kiadott stabil disztribĂşciĂłhoz kĂŠszĂźlt javĂtĂĄsok gyakran egy tovĂĄbbi +tesztfĂĄzison mennek keresztĂźl, mielĹtt felvennĂŠnk azokat az archĂvumba. Ezek +a javĂtĂĄsok addig a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato-proposed-updates/"> -dists/potato-proposed-updates</a> könyvtárban találhatóak meg bármely -Debian-tükrözésen (és ugyanott találhatóak a +dists/potato-proposed-updates</a> kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂłak meg bĂĄrmely +Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen (ĂŠs ugyanott talĂĄlhatĂłak a <a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato-proposed-updates/"> non-US csomagok</a>).</p> -<p>Ha <tt>apt</tt>-et használsz, úgy telepítheted a tervezett -javításokat, hogy hozzáadod az alábbi sorokat a +<p>Ha <tt>apt</tt>-et hasznĂĄlsz, Ăşgy telepĂtheted a tervezett +javĂtĂĄsokat, hogy hozzĂĄadod az alĂĄbbi sorokat a <tt>/etc/apt/sources.list</tt>-hez:</p> <pre> - \# tervezett javítások egy 2.2-es részkiadáshoz + \# tervezett javĂtĂĄsok egy 2.2-es rĂŠszkiadĂĄshoz deb ftp://archive.hu.debian.org dists/proposed-updates/ deb http://non-us.debian.org/debian-non-US dists/potato-proposed-updates/ </pre> -<p>Azután futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az +<p>AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az <kbd>apt-get upgrade</kbd> parancsot.</p> -<h2>Nemhivatalos honosított telepítőrendszer</h2> +<h2>Nemhivatalos honosĂtott telepĂtĹrendszer</h2> -<p>A telepítőrendszer honosított verziója elérhető i386-os architektúrára -(http://people.debian.org/~aph/current-i18n/). Az idepci és a compact -könyvtárban található image-eket használjátok.</p> +<p>A telepĂtĹrendszer honosĂtott verziĂłja elĂŠrhetĹ i386-os architektĂşrĂĄra +(http://people.debian.org/~aph/current-i18n/). Az idepci ĂŠs a compact +kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂł image-eket hasznĂĄljĂĄtok.</p> -<p>Néhány továbbra is fennálló probléma miatt a honosított telepítőrendszer -valószínűleg nem kerül be hivatalosan semelyik Potato-részkiadásba sem. Csak -remélhetjük, hogy a <a href="../woody"/>Woody</a> kiadásáig befejeződik a -fejlesztése.</p> +<p>NĂŠhĂĄny tovĂĄbbra is fennĂĄllĂł problĂŠma miatt a honosĂtott telepĂtĹrendszer +valĂłszĂnĹąleg nem kerĂźl be hivatalosan semelyik Potato-rĂŠszkiadĂĄsba sem. Csak +remĂŠlhetjĂźk, hogy a <a href="../woody"/>Woody</a> kiadĂĄsĂĄig befejezĹdik a +fejlesztĂŠse.</p> -<h2>Nemhivatalos ReiserFS-támogatás</h2> +<h2>Nemhivatalos ReiserFS-tĂĄmogatĂĄs</h2> -<p>Úgy tűnik, a telepítőrendszernek legalább két nemhivatalos változata -is támogatja a ReiserFS-t i386 architektúrán.</p> +<p>Ăgy tĹąnik, a telepĂtĹrendszernek legalĂĄbb kĂŠt nemhivatalos vĂĄltozata +is tĂĄmogatja a ReiserFS-t i386 architektĂşrĂĄn.</p> -<p>Az egyik változat, amelynek szerzője John H. Robinson, IV, némi -útmutatással együtt megtalálható a +<p>Az egyik vĂĄltozat, amelynek szerzĹje John H. Robinson, IV, nĂŠmi +ĂştmutatĂĄssal egyĂźtt megtalĂĄlhatĂł a <a href="http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/"> -http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/</a> címen.</p> +http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/</a> cĂmen.</p> -<p>A másik változat szerzője Marc A. Volovic, és a -http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/ címről tölthető le.</p> +<p>A mĂĄsik vĂĄltozat szerzĹje Marc A. Volovic, ĂŠs a +http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/ cĂmrĹl tĂślthetĹ le.</p> -<h2>Nemhivatalos Linux Kernel 2.4-támogatás</h2> +<h2>Nemhivatalos Linux Kernel 2.4-tĂĄmogatĂĄs</h2> <p> -Adrian Bunk elkészítette a Linux Kernel 2.4.x-szel való kompatibilitást -biztosító Potato-csomagokat i386 architektúrára. Olvasd el a +Adrian Bunk elkĂŠszĂtette a Linux Kernel 2.4.x-szel valĂł kompatibilitĂĄst +biztosĂtĂł Potato-csomagokat i386 architektĂşrĂĄra. Olvasd el a <a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html"> -http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html</a> oldalon az útmutatást, a -figyelmeztetéseket, és hogy mit kell hozzáadni a +http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html</a> oldalon az ĂştmutatĂĄst, a +figyelmeztetĂŠseket, ĂŠs hogy mit kell hozzĂĄadni a <code>/etc/apt/sources.list</code>-hez.</p> diff --git a/hungarian/releases/potato/index.wml b/hungarian/releases/potato/index.wml index 48e3876fde6..2f420ae2914 100644 --- a/hungarian/releases/potato/index.wml +++ b/hungarian/releases/potato/index.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 („potato”) verzió" BARETITLE=yes +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 („potato”) verziĂł" BARETITLE=yes #use wml::debian::release #use wml::debian::translation-check translation="1.66" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data" @@ -6,37 +6,37 @@ # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> --> -<p>A Debian GNU/Linux 2.2 (Potato) kiadásának dátuma: -<:=spokendate('2001-11-5'):>. A Debian 2.2 legutóbbi részkiadása a -<current_release_potato>, a kiadás dátuma <current_release_date_potato>. +<p>A Debian GNU/Linux 2.2 (Potato) kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma: +<:=spokendate('2001-11-5'):>. A Debian 2.2 legutĂłbbi rĂŠszkiadĂĄsa a +<current_release_potato>, a kiadĂĄs dĂĄtuma <current_release_date_potato>. </p> -<p><strong>A Debian GNU/Linux 2.2-s verzióját felváltotta a +<p><strong>A Debian GNU/Linux 2.2-s verziĂłjĂĄt felvĂĄltotta a <a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 ("woody")</a>. -2003. június 30. óta nem készülnek hozzá biztonsági frissítések.</strong> +2003. jĂşnius 30. Ăłta nem kĂŠszĂźlnek hozzĂĄ biztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek.</strong> Tekintsd meg a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\ -biztonsági csapat felmérésének eredményét</a>.</p> +biztonsĂĄgi csapat felmĂŠrĂŠsĂŠnek eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p> -<p>A <a href="releasenotes">Verzióinformációk</a> oldalán és a hivatalos -<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">sajtóközleményekben</a> nyomon -követheted a főbb változásokat. +<p>A <a href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> oldalĂĄn ĂŠs a hivatalos +<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyekben</a> nyomon +kĂśvetheted a fĹbb vĂĄltozĂĄsokat. </p> -<p>A Debian GNU/Linux 2.2-t Joel "Espy" Klecker Debian-fejlesztő emlékének -ajánljuk, aki - anélkül, hogy a projektben résztvevők többsége tudott volna -róla - fekvőbeteg volt, és úgynevezett Duchenne-izomsorvadásban -szenvedett. Csak most vált számunkra nyilvánvalóvá irántunk való odaadása és -barátsága. Ezért nagyrabecsülésünk jeléül és példamutató életpályájának -emlékére neki ajánljuk a Debian GNU/Linux eme verzióját. +<p>A Debian GNU/Linux 2.2-t Joel "Espy" Klecker Debian-fejlesztĹ emlĂŠkĂŠnek +ajĂĄnljuk, aki - anĂŠlkĂźl, hogy a projektben rĂŠsztvevĹk tĂśbbsĂŠge tudott volna +rĂłla - fekvĹbeteg volt, ĂŠs Ăşgynevezett Duchenne-izomsorvadĂĄsban +szenvedett. Csak most vĂĄlt szĂĄmunkra nyilvĂĄnvalĂłvĂĄ irĂĄntunk valĂł odaadĂĄsa ĂŠs +barĂĄtsĂĄga. EzĂŠrt nagyrabecsĂźlĂŠsĂźnk jelĂŠĂźl ĂŠs pĂŠldamutatĂł ĂŠletpĂĄlyĂĄjĂĄnak +emlĂŠkĂŠre neki ajĂĄnljuk a Debian GNU/Linux eme verziĂłjĂĄt. </p> -<p>A Debian GNU/Linux 2.2 interneten és a CD-terjesztőktől -szerezhető be, a bővebb információkért -lásd a <a href="$(HOME)/distrib/">Disztribúció</a> oldalt. +<p>A Debian GNU/Linux 2.2 interneten ĂŠs a CD-terjesztĹktĹl +szerezhetĹ be, a bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt +lĂĄsd a <a href="$(HOME)/distrib/">DisztribĂşciĂł</a> oldalt. </p> -<p>Ez a verzió az alábbi architektúrákat támogatja:</p> +<p>Ez a verziĂł az alĂĄbbi architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja:</p> <ul> <: foreach $arch (sort keys %arches) { @@ -44,42 +44,42 @@ lásd a <a href="$(HOME)/distrib/">Disztribúció</a> oldalt. } :> </ul> -<p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a - <a href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Az architektúrád - Telepítési kézikönyve útmutatásokat és linkeket tartalmaz a szükséges - fájlokhoz.</p> +<p>MielĹtt telepĂtenĂŠd a Debiant, olvasd el a + <a href="installmanual">TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Az architektĂşrĂĄd + TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyve ĂştmutatĂĄsokat ĂŠs linkeket tartalmaz a szĂźksĂŠges + fĂĄjlokhoz.</p> -<p>Ha APT-et használsz, a potato-csomagok eléréséhez a következő sorokat -helyezd el a <code>/etc/apt/sources.list</code> fájlba:</p> +<p>Ha APT-et hasznĂĄlsz, a potato-csomagok elĂŠrĂŠsĂŠhez a kĂśvetkezĹ sorokat +helyezd el a <code>/etc/apt/sources.list</code> fĂĄjlba:</p> <pre> deb http://archive.debian.org potato main contrib non-free deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free </pre> -<p>Bővebb információkért olvasd el az <code>apt-get</code>(8) és a -<code>sources.list</code>(5) kézikönyvoldalakat.</p> +<p>BĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt olvasd el az <code>apt-get</code>(8) ĂŠs a +<code>sources.list</code>(5) kĂŠzikĂśnyvoldalakat.</p> -<p>Akaratunk ellenére maradt néhány probléma a potato kiadásban, még ha - <em>stable</em> állapotúnak is kiáltottuk ki. Elkészítettük a főbb - ismert problémák listáját, de továbbiakat is - <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekünk.</p> +<p>Akaratunk ellenĂŠre maradt nĂŠhĂĄny problĂŠma a potato kiadĂĄsban, mĂŠg ha + <em>stable</em> ĂĄllapotĂşnak is kiĂĄltottuk ki. ElkĂŠszĂtettĂźk a fĹbb + ismert problĂŠmĂĄk listĂĄjĂĄt, de tovĂĄbbiakat is + <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekĂźnk.</p> -<p>Az adatok sértetlenségét a digitális aláírással ellátott -<code>Release</code> fájl garantálja. Annak igazolására, hogy a kiadásban -megjelent összes fájl valóban a kiadáshoz tartozik, az összes -<code>Packages</code> fájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk a -<code>Release</code> fájlba. Az ezen fájlhoz tartozó digitális aláírások a -<code>Release.gpg</code> fájlban találhatók, és az +<p>Az adatok sĂŠrtetlensĂŠgĂŠt a digitĂĄlis alĂĄĂrĂĄssal ellĂĄtott +<code>Release</code> fĂĄjl garantĂĄlja. Annak igazolĂĄsĂĄra, hogy a kiadĂĄsban +megjelent Ăśsszes fĂĄjl valĂłban a kiadĂĄshoz tartozik, az Ăśsszes +<code>Packages</code> fĂĄjl MD5 ellenĹrzĹ ĂśsszegĂŠt bemĂĄsoltuk a +<code>Release</code> fĂĄjlba. Az ezen fĂĄjlhoz tartozĂł digitĂĄlis alĂĄĂrĂĄsok a +<code>Release.gpg</code> fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk, ĂŠs az <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\ -ftpmaster</a> kulccsal készültek.</p> +ftpmaster</a> kulccsal kĂŠszĂźltek.</p> -<p>A <code>Release</code> fájl ellenőrzéséhez le kell tölteni a -<code>Packages</code>fájlokat és végrehajtani rájuk a +<p>A <code>Release</code> fĂĄjl ellenĹrzĂŠsĂŠhez le kell tĂślteni a +<code>Packages</code>fĂĄjlokat ĂŠs vĂŠgrehajtani rĂĄjuk a <code>gpg --verify Release.gpg Release</code> parancsot -az aláíráshoz használt kulcsok importálása után.</p> +az alĂĄĂrĂĄshoz hasznĂĄlt kulcsok importĂĄlĂĄsa utĂĄn.</p> -<p>Végül, de nem utolsó sorban, <a href="credits">ezeknek az +<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, <a href="credits">ezeknek az embereknek</a> - köszönhetjük a megjelenést.</p> + kĂśszĂśnhetjĂźk a megjelenĂŠst.</p> diff --git a/hungarian/releases/potato/installmanual.wml b/hungarian/releases/potato/installmanual.wml index 5eee419382b..b961156451b 100644 --- a/hungarian/releases/potato/installmanual.wml +++ b/hungarian/releases/potato/installmanual.wml @@ -1,47 +1,47 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Telepítési kézikönyv" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv" BARETITLE=true #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> --> - <p>A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint + <p>A telepĂtĂŠsi ĂştmutatĂłk ĂŠs a letĂślthetĹ fĂĄjlok architektĂşrĂĄk szerint vannak felosztva:</p> <ul> -<:= &permute_as_list('install', 'Telepítési kézikönyv'); :> +<:= &permute_as_list('install', 'TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :> </ul> - <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a - fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják -- - lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd - ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi - táblázatból.</p> + <p>Ha helyesen ĂĄllĂtottad be a bĂśngĂŠszĹd anyanyelvi tĂĄmogatĂĄsĂĄt, a + fenti linkek automatikusan a megfelelĹ nyelvĹą HTML-verziĂłt adjĂĄk -- + lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd + ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi + tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p> <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix('install', keys %langsinstall); :> </table> </div> - <p>A fenti weboldalak frissítődni fognak a potato Telepítési - kézikönyvének új verziójával, amint megjelenik.</p> + <p>A fenti weboldalak frissĂtĹdni fognak a potato TelepĂtĂŠsi + kĂŠzikĂśnyvĂŠnek Ăşj verziĂłjĂĄval, amint megjelenik.</p> - <p>Rengeteg erőfeszítésbe került a Debian telepítési kézikönyv - elkészítése, azonban bizonyos részek még mindig javításra szorulnak. - Ez részben némelyik fordításra vonatkozik. Ha szeretnél közreműködni - ebben, írj a + <p>Rengeteg erĹfeszĂtĂŠsbe kerĂźlt a Debian telepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv + elkĂŠszĂtĂŠse, azonban bizonyos rĂŠszek mĂŠg mindig javĂtĂĄsra szorulnak. + Ez rĂŠszben nĂŠmelyik fordĂtĂĄsra vonatkozik. Ha szeretnĂŠl kĂśzremĹąkĂśdni + ebben, Ărj a <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a> - levelezőlistára. Böngészheted a forrást is (DebianDoc SGML-formátumban) + levelezĹlistĂĄra. BĂśngĂŠszheted a forrĂĄst is (DebianDoc SGML-formĂĄtumban) <a href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/">ViewCVS - interfészen</a>, vagy szedd le + interfĂŠszen</a>, vagy szedd le <a href="http://cvs.debian.org/~checkout~/boot-floppies/README-CVS?tag=HEAD&content-type=text/plain">CVS-sel</a>.</p> diff --git a/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml b/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml index 0f919e9b8b4..5d8ca13df8d 100644 --- a/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml +++ b/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml @@ -1,39 +1,39 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Verzióinformációk" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- VerziĂłinformĂĄciĂłk" BARETITLE=true #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> --> - <p>Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a + <p>Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a Debian 2.2-ben:</p> <ul> -<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :> +<:= &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :> </ul> - <p>Az architektúrák korábban kiadott verzióinformációi részletes útmutatást - adnak, hogyan frissítsd a régebbi verziódat.</p> + <p>Az architektĂşrĂĄk korĂĄbban kiadott verziĂłinformĂĄciĂłi rĂŠszletes ĂştmutatĂĄst + adnak, hogyan frissĂtsd a rĂŠgebbi verziĂłdat.</p> - <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a - fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják -- - lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd - ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi - táblázatból.</p> + <p>Ha helyesen ĂĄllĂtottad be a bĂśngĂŠszĹd anyanyelvi tĂĄmogatĂĄsĂĄt, a + fenti linkek automatikusan a megfelelĹ nyelvĹą HTML-verziĂłt adjĂĄk -- + lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd + ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi + tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p> <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix('release-notes', keys %langsrelnotes); :> </table> </div> - <p>Egy <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">részletes - beszámoló</a> tartalmazza azokat a csomagokat, amelyek megváltoztak - <:= $arches{'i386'} :> architektúrán a legutóbbi két kiadás óta.</p> + <p>Egy <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">rĂŠszletes + beszĂĄmolĂł</a> tartalmazza azokat a csomagokat, amelyek megvĂĄltoztak + <:= $arches{'i386'} :> architektĂşrĂĄn a legutĂłbbi kĂŠt kiadĂĄs Ăłta.</p> diff --git a/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml b/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml index b646c918e7a..96d15306580 100644 --- a/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml +++ b/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml @@ -1,25 +1,25 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Hibák bejelentése" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- HibĂĄk bejelentĂŠse" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.2" # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> --> -<p>Ha a telepítőrendszerrel kapcsolatban vannak problémáid, a -<tt>boot-floppies</tt> csomagról küldd el a hibabejelentést. A -<a href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">Telepítési -kézikönyv</a> tárgyalja, milyen információkat kell ilyenkor mellékelned a -bejelentéshez.</p> +<p>Ha a telepĂtĹrendszerrel kapcsolatban vannak problĂŠmĂĄid, a +<tt>boot-floppies</tt> csomagrĂłl kĂźldd el a hibabejelentĂŠst. A +<a href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">TelepĂtĂŠsi +kĂŠzikĂśnyv</a> tĂĄrgyalja, milyen informĂĄciĂłkat kell ilyenkor mellĂŠkelned a +bejelentĂŠshez.</p> -<p>Ha javaslatod van a <a href="#new-inst">Telepítési kézikönyvvel</a> -kapcsolatban, vagy javítást szeretnél beküldeni hozzá, a -<tt>boot-floppies</tt> csomag hibabejelentéseként küldd be azokat, mert -ez a csomag felel ennek a dokumentációnak a karbantartásáért.</p> +<p>Ha javaslatod van a <a href="#new-inst">TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyvvel</a> +kapcsolatban, vagy javĂtĂĄst szeretnĂŠl bekĂźldeni hozzĂĄ, a +<tt>boot-floppies</tt> csomag hibabejelentĂŠsekĂŠnt kĂźldd be azokat, mert +ez a csomag felel ennek a dokumentĂĄciĂłnak a karbantartĂĄsĂĄĂŠrt.</p> -<p>Ha olyan bejelentéseid vannak a telepítőrendszerrel kapcsolatban, amelyek -nem alkalmasak hibabejelentésnek (pl. nem vagy biztos benne, hogy valóban -hiba-e, az érintett rendszerkomponens homályos számodra, stb.), a legjobb, +<p>Ha olyan bejelentĂŠseid vannak a telepĂtĹrendszerrel kapcsolatban, amelyek +nem alkalmasak hibabejelentĂŠsnek (pl. nem vagy biztos benne, hogy valĂłban +hiba-e, az ĂŠrintett rendszerkomponens homĂĄlyos szĂĄmodra, stb.), a legjobb, ha a <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">\ -<debian-boot@lists.debian.org></a> levelezőlistára küldesz e-mailt.</p> +<debian-boot@lists.debian.org></a> levelezĹlistĂĄra kĂźldesz e-mailt.</p> -<p>Ha a problémáid a rendszer telepítése után jelentkeznek, próbáld meg -kinyomozni, melyik csomag okozhatja, és annak a csomagnak a hibájaként -<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">küldd be</a> a bejelentést.</p> +<p>Ha a problĂŠmĂĄid a rendszer telepĂtĂŠse utĂĄn jelentkeznek, prĂłbĂĄld meg +kinyomozni, melyik csomag okozhatja, ĂŠs annak a csomagnak a hibĂĄjakĂŠnt +<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">kĂźldd be</a> a bejelentĂŠst.</p> diff --git a/hungarian/releases/sarge/index.wml b/hungarian/releases/sarge/index.wml index 9af63d87453..4ecdbbf3c39 100644 --- a/hungarian/releases/sarge/index.wml +++ b/hungarian/releases/sarge/index.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="A Debian „sarge” verziója" +#use wml::debian::template title="A Debian „sarge” verziĂłja" #use wml::debian::translation-check translation="1.30" # translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> @@ -7,25 +7,25 @@ #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" <p>A Debian GNU/Linux 3.1 (azaz a -<em>sarge</em>) 2005. június 6-án jelent meg. Az új kiadás -több nagyobb változtatást is tartalmaz, ezek listája a -<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">sajtóközleményünkben</a> és a -<a href="releasenotes">verzióinformációkban</a> -olvasható.</p> +<em>sarge</em>) 2005. jĂşnius 6-ĂĄn jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄs +tĂśbb nagyobb vĂĄltoztatĂĄst is tartalmaz, ezek listĂĄja a +<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a +<a href="releasenotes">verziĂłinformĂĄciĂłkban</a> +olvashatĂł.</p> - <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.1 elavulttá vált a + <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.1 elavulttĂĄ vĂĄlt a <a href="../etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a> - kiadása miatt. - A biztonsági támogatás 2008 március végén befejeződött.</strong></p> + kiadĂĄsa miatt. + A biztonsĂĄgi tĂĄmogatĂĄs 2008 mĂĄrcius vĂŠgĂŠn befejezĹdĂśtt.</strong></p> -<p>A Debian GNU/Linux 3.1 telepítéséhez olvasd el a <a -href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a -href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Ha egy régebbi -Debian-változatot frissítesz, kövesd a <a -href="releasenotes">Verzióinformációk</a> útmutatását.</p> +<p>A Debian GNU/Linux 3.1 telepĂtĂŠsĂŠhez olvasd el a <a +href="debian-installer/">telepĂtĹ</a> oldalĂĄt ĂŠs a <a +href="installmanual">TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Ha egy rĂŠgebbi +Debian-vĂĄltozatot frissĂtesz, kĂśvesd a <a +href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> ĂştmutatĂĄsĂĄt.</p> -<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p> +<p>Ebben a kiadĂĄsban a kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatjuk:</p> <ul> <: @@ -35,10 +35,10 @@ foreach $arch (sort keys %arches) { :> </ul> -<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a -kiadásban, annak ellenére, hogy ez a <em>stable</em> kiadás. Készítettünk -<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor -<a href="reportingbugs">bejelenthetsz újabb hibákat</a> nekünk.</p> +<p>Minden jĂł szĂĄndĂŠkunk ellenĂŠre elĹfordulhat, hogy problĂŠmĂĄk maradtak a +kiadĂĄsban, annak ellenĂŠre, hogy ez a <em>stable</em> kiadĂĄs. KĂŠszĂtettĂźnk +<a href="errata">egy listĂĄt a fĹbb ismert problĂŠmĂĄkrĂłl</a>, ĂŠs bĂĄrmikor +<a href="reportingbugs">bejelenthetsz Ăşjabb hibĂĄkat</a> nekĂźnk.</p> -<p>Végül, de nem utolsósórban van egy listánk <a href="credits">azokról az -emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p> +<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂłsĂłrban van egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl az +emberekrĹl, akik segĂtettek</a> abban, hogy ez a kiadĂĄs lĂŠtrejĂśhessen.</p> diff --git a/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml b/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml index 328c10c85d9..7fc99204e25 100644 --- a/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml +++ b/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml @@ -1,28 +1,28 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Telepítési kézikönyv" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.4" #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" -# translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> +# translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> -<p>Minden támogatott arhitektúrához elérhető a telepítési útmutatás a -letölthető fájlokkal együtt:</p> +<p>Minden tĂĄmogatott arhitektĂşrĂĄhoz elĂŠrhetĹ a telepĂtĂŠsi ĂştmutatĂĄs a +letĂślthetĹ fĂĄjlokkal egyĂźtt:</p> <ul> -<:= &permute_as_list('', 'Telepítési kézikönyv'); :> +<:= &permute_as_list('', 'TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :> </ul> -<p>Ha jól állítottad be a böngésződben a preferált nyelvet, akkor a fenti -linkre kattintva rögtön a megfelelő HTML verziót kapod -- lásd -<a href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés (content negotiation)</a>. -Egyéként válaszd ki a megfelelő architektúrát, nyelvet és formátumot a -következő táblázatból.</p> +<p>Ha jĂłl ĂĄllĂtottad be a bĂśngĂŠszĹdben a preferĂĄlt nyelvet, akkor a fenti +linkre kattintva rĂśgtĂśn a megfelelĹ HTML verziĂłt kapod -- lĂĄsd +<a href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs (content negotiation)</a>. +EgyĂŠkĂŠnt vĂĄlaszd ki a megfelelĹ architektĂşrĂĄt, nyelvet ĂŠs formĂĄtumot a +kĂśvetkezĹ tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p> <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall, diff --git a/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml b/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml index d39f8a0b6e0..63e02f308f1 100644 --- a/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml +++ b/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml @@ -1,32 +1,32 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Verzióinformációk" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- VerziĂłinformĂĄciĂłk" BARETITLE=true #use wml::debian::release #use wml::debian::translation-check translation="1.5" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" # translated by Viktor Nagy <chaotix@mailbox.hu>, -# Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> +# Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> - <p>Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a + <p>Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a Debian 3.1-ben:</p> <ul> -<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :> +<:= &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :> </ul> - <p>Az verzióinformációk részletes útmutatást - adnak, hogyan frissítsd a régebbi verziódat.</p> + <p>Az verziĂłinformĂĄciĂłk rĂŠszletes ĂştmutatĂĄst + adnak, hogyan frissĂtsd a rĂŠgebbi verziĂłdat.</p> - <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a - fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják -- - lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd - ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi - táblázatból.</p> + <p>Ha helyesen ĂĄllĂtottad be a bĂśngĂŠszĹd anyanyelvi tĂĄmogatĂĄsĂĄt, a + fenti linkek automatikusan a megfelelĹ nyelvĹą HTML-verziĂłt adjĂĄk -- + lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd + ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi + tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p> <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes, diff --git a/hungarian/releases/sid/index.wml b/hungarian/releases/sid/index.wml index ec8933a774b..1a9df0c1c3f 100644 --- a/hungarian/releases/sid/index.wml +++ b/hungarian/releases/sid/index.wml @@ -1,19 +1,19 @@ -#use wml::debian::template title="Az instabil verzió („sid”)" +#use wml::debian::template title="Az instabil verziĂł („sid”)" #use wml::debian::translation-check translation="1.6" # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>A Debian fejlesztői („unstable”) verziójának kódneve „sid”. Ebben a -disztribúcióban jelenik meg a fejlesztői munka nagy részének az -eredménye. Ez a változat sosem fog megjelenni, viszont a csomagok -innen kerülnek át a testingbe, és később a valódi kiadásba.</p> +<p>A Debian fejlesztĹi („unstable”) verziĂłjĂĄnak kĂłdneve „sid”. Ebben a +disztribĂşciĂłban jelenik meg a fejlesztĹi munka nagy rĂŠszĂŠnek az +eredmĂŠnye. Ez a vĂĄltozat sosem fog megjelenni, viszont a csomagok +innen kerĂźlnek ĂĄt a testingbe, ĂŠs kĂŠsĹbb a valĂłdi kiadĂĄsba.</p> -<p>Megjegyzés: az „unstable” verzió biztonsági frissítését -<strong>nem</strong> a biztonsági csoport végzi. Így az „unstable” -biztonsági frissítése <strong>nem</strong> rendszeres időközönként történik. -Ha további infomációkra van szükséged ezzel kapcsolatban, kérjük nézd meg a -<a href="$(HOME)/security/faq#testing">Biztonsági Csoport GYIK-ját</a>.</p> +<p>MegjegyzĂŠs: az „unstable” verziĂł biztonsĂĄgi frissĂtĂŠsĂŠt +<strong>nem</strong> a biztonsĂĄgi csoport vĂŠgzi. Ăgy az „unstable” +biztonsĂĄgi frissĂtĂŠse <strong>nem</strong> rendszeres idĹkĂśzĂśnkĂŠnt tĂśrtĂŠnik. +Ha tovĂĄbbi infomĂĄciĂłkra van szĂźksĂŠged ezzel kapcsolatban, kĂŠrjĂźk nĂŠzd meg a +<a href="$(HOME)/security/faq#testing">BiztonsĂĄgi Csoport GYIK-jĂĄt</a>.</p> -<p>A „sid” állandó változásoknak van kitéve. Előfordulhat, -hogy bizonyos csomagok nem telepíthetők hiányzó programkönyvtárak miatt, -függőségek nem teljesíthetők stb. Csak saját kockázatra!</p> +<p>A „sid” ĂĄllandĂł vĂĄltozĂĄsoknak van kitĂŠve. ElĹfordulhat, +hogy bizonyos csomagok nem telepĂthetĹk hiĂĄnyzĂł programkĂśnyvtĂĄrak miatt, +fĂźggĹsĂŠgek nem teljesĂthetĹk stb. Csak sajĂĄt kockĂĄzatra!</p> diff --git a/hungarian/releases/slink/index.wml b/hungarian/releases/slink/index.wml index f651c977962..634e55215eb 100644 --- a/hungarian/releases/slink/index.wml +++ b/hungarian/releases/slink/index.wml @@ -5,19 +5,19 @@ <: -$about_lang_setting = "Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi -támogatását, a fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót -adják – lásd <A href=\"$base_url/intro/cn\">tartalomegyeztetés</A>. -Egyéb esetben válaszd ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az -alábbi táblázatból.\n"; +$about_lang_setting = "Ha helyesen ĂĄllĂtottad be a bĂśngĂŠszĹd anyanyelvi +tĂĄmogatĂĄsĂĄt, a fenti linkek automatikusan a megfelelĹ nyelvĹą HTML-verziĂłt +adjĂĄk – lĂĄsd <A href=\"$base_url/intro/cn\">tartalomegyeztetĂŠs</A>. +EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az +alĂĄbbi tĂĄblĂĄzatbĂłl.\n"; :> <ul> - <li><a href="#release-notes">Verzióinformációk</a> - <li><a href="#new-inst">Első telepítések</a> + <li><a href="#release-notes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> + <li><a href="#new-inst">ElsĹ telepĂtĂŠsek</a> <li><a href="#errata">Errata</a> - <li><a href="#unofficial-updates">Nemhivatalos frissítések</a> + <li><a href="#unofficial-updates">Nemhivatalos frissĂtĂŠsek</a> <li><a href="#acquiring">Hogyan lehet Debian 2.1-re szert tenni?</a> </ul> @@ -25,12 +25,12 @@ alábbi táblázatból.\n"; <strong>A Debian 2.1 elavult.</strong> <p> -Mivel <a href="../">újabb kiadások</a> jelentek meg, a 2.1-es verzió elavult. -Ezek az oldalak csak az utókor kedvéért maradnak meg. -A Debian 2.1-es verzióját már nem tartjuk karban. +Mivel <a href="../">Ăşjabb kiadĂĄsok</a> jelentek meg, a 2.1-es verziĂł elavult. +Ezek az oldalak csak az utĂłkor kedvĂŠĂŠrt maradnak meg. +A Debian 2.1-es verziĂłjĂĄt mĂĄr nem tartjuk karban. <p> -A Debian 2.1 az alábbi architektúrákat támogatja: +A Debian 2.1 az alĂĄbbi architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja: <ul> <: foreach $arch (keys %arches) { @@ -39,15 +39,15 @@ A Debian 2.1 az alábbi architektúrákat támogatja: </ul> -<h2><a name="release-notes"></a>Verzióinformációk</h2> +<h2><a name="release-notes"></a>VerziĂłinformĂĄciĂłk</h2> <p> -Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian -2.1-ben, és hogyan frissítsd a régebbi verziódat 2.1-esre. +Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a Debian +2.1-ben, ĂŠs hogyan frissĂtsd a rĂŠgebbi verziĂłdat 2.1-esre. <ul> -<: &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :> +<: &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :> </ul> <p> @@ -57,8 +57,8 @@ Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix('release-notes', 'english', 'croatian', 'czech', @@ -69,18 +69,18 @@ Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian <p> -Az i386-os architektúrához készült <a href="i386/reports">részletes -kimutatás</a>, amely nyilvántartja, hogy mely csomagok változtak meg az -elmúlt két kiadás óta. +Az i386-os architektĂşrĂĄhoz kĂŠszĂźlt <a href="i386/reports">rĂŠszletes +kimutatĂĄs</a>, amely nyilvĂĄntartja, hogy mely csomagok vĂĄltoztak meg az +elmĂşlt kĂŠt kiadĂĄs Ăłta. -<h2><a name="new-inst"></a>Első telepítések</h2> +<h2><a name="new-inst"></a>ElsĹ telepĂtĂŠsek</h2> <p> -A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint vannak +A telepĂtĂŠsi ĂştmutatĂłk ĂŠs a letĂślthetĹ fĂĄjlok architektĂşrĂĄk szerint vannak felosztva: <ul> -<:= &permute_as_list('install', 'Telepítési kézikönyv'); :> +<:= &permute_as_list('install', 'TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :> </ul> <p> @@ -90,8 +90,8 @@ felosztva: <div class="centerdiv"> <table class="reltable"> <tr> - <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th> - <th align="left"><strong>Formátum</strong></th> + <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th> + <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th> <th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th> </tr> <: &permute_as_matrix('install', 'english', 'croatian', 'czech', @@ -101,24 +101,24 @@ felosztva: </table> </div> -Német nyelvű dokumentáció csak az i386 architektúrára áll rendelkezésre; -méghozzá +NĂŠmet nyelvĹą dokumentĂĄciĂł csak az i386 architektĂşrĂĄra ĂĄll rendelkezĂŠsre; +mĂŠghozzĂĄ <a href="i386/install.de.txt">ASCII</a>-, <a href="i386/install.de.pdf">PDF</a>- vagy -<a href="i386/install.de.html">HTML</a>-formátumban. +<a href="i386/install.de.html">HTML</a>-formĂĄtumban. -<p>Rengeteg erőfeszítésbe került, hogy a Debian telepítési kézikönyv támogassa -a nem i386-os architektúrákat is. Némely architektúrák (különösen az -<:=$arches{'alpha'}:>) telepítési kézikönyve még nincs kész – lásd magában -a dokumentumban, hogyan segíthetsz a megírásában. +<p>Rengeteg erĹfeszĂtĂŠsbe kerĂźlt, hogy a Debian telepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyv tĂĄmogassa +a nem i386-os architektĂşrĂĄkat is. NĂŠmely architektĂşrĂĄk (kĂźlĂśnĂśsen az +<:=$arches{'alpha'}:>) telepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyve mĂŠg nincs kĂŠsz – lĂĄsd magĂĄban +a dokumentumban, hogyan segĂthetsz a megĂrĂĄsĂĄban. <p> <!-- -Ezeket a weboldalakat a slink Telepítési kézikönyvének új verzióival együtt -frissítjük, amint készen vannak. -Ha szeretnél részt venni a megírásukban, nézd meg a szekciót és a -kézikönyvet letöltheted az <a href="source/">SGML-forrást</a> is. +Ezeket a weboldalakat a slink TelepĂtĂŠsi kĂŠzikĂśnyvĂŠnek Ăşj verziĂłival egyĂźtt +frissĂtjĂźk, amint kĂŠszen vannak. +Ha szeretnĂŠl rĂŠszt venni a megĂrĂĄsukban, nĂŠzd meg a szekciĂłt ĂŠs a +kĂŠzikĂśnyvet letĂśltheted az <a href="source/">SGML-forrĂĄst</a> is. These web pages will be updated with new versions of the Installation Manual for slink as they become available. If you wish to contribute @@ -132,75 +132,75 @@ see the <a href="source/ChangeLog">ChangeLog</a>. <h2><a name="errata"></a>Errata</h2> <p> -Néha, kritikus problémák esetén vagy biztonsági frissítéskor a kiadott -disztribúciót (ebben az esetben a Slinket) frissítjük. Általában ezek -részkiadásokat jelentenek. A jelenlegi részkiadás a Debian 2.1r5. A +NĂŠha, kritikus problĂŠmĂĄk esetĂŠn vagy biztonsĂĄgi frissĂtĂŠskor a kiadott +disztribĂşciĂłt (ebben az esetben a Slinket) frissĂtjĂźk. ĂltalĂĄban ezek +rĂŠszkiadĂĄsokat jelentenek. A jelenlegi rĂŠszkiadĂĄs a Debian 2.1r5. A <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink/ChangeLog">ChangeLog</a>-ot -bármely Debian-tükrözésen megtalálod. +bĂĄrmely Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen megtalĂĄlod. <p> -A kiadott stabil disztribúcióhoz készült javítások gyakran egy további -tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek -a javítások addig a +A kiadott stabil disztribĂşciĂłhoz kĂŠszĂźlt javĂtĂĄsok gyakran egy tovĂĄbbi +tesztfĂĄzison mennek keresztĂźl, mielĹtt felvennĂŠnk azokat az archĂvumba. Ezek +a javĂtĂĄsok addig a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink-proposed-updates/"> -dists/slink-proposed-updates</a> könyvtárban találhatóak meg bármely -Debian-tükrözésen. Ha <tt>apt</tt>-et használsz, úgy telepítheted az -indítványozott javításokat, hogy hozzáadod az alábbi sort a +dists/slink-proposed-updates</a> kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂłak meg bĂĄrmely +Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen. Ha <tt>apt</tt>-et hasznĂĄlsz, Ăşgy telepĂtheted az +indĂtvĂĄnyozott javĂtĂĄsokat, hogy hozzĂĄadod az alĂĄbbi sort a <tt>/etc/apt/sources.list</tt>-hez: <pre> deb http://archive.debian.org dists/proposed-updates/ </pre> -Azután futtasd az <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd> parancsot. +AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd> parancsot. <p> -A Slink a 2.0.x sorozatú kernelekkel igazoltan működik. Ha 2.2.x-es kernellel -szeretnéd használni, tekintsd meg az -<a href="running-kernel-2.2">ismert problémákat</a>. +A Slink a 2.0.x sorozatĂş kernelekkel igazoltan mĹąkĂśdik. Ha 2.2.x-es kernellel +szeretnĂŠd hasznĂĄlni, tekintsd meg az +<a href="running-kernel-2.2">ismert problĂŠmĂĄkat</a>. -<h2><a name="unofficial-updates"></a>Nemhivatalos frissítések</h2> +<h2><a name="unofficial-updates"></a>Nemhivatalos frissĂtĂŠsek</h2> <p> -A kiadott Debian-verziókat csak kritikus hibák vagy biztonsági rések esetén -frissítjük. Azonban vannak bizonyos frissített szoftverek, melyeket -felhasználók vagy fejlesztők nem hivatalosan tettek közzé, és csak a -felhasználók kényelmét szolgálják. A Debian nem támogatja hivatalosan ezeket +A kiadott Debian-verziĂłkat csak kritikus hibĂĄk vagy biztonsĂĄgi rĂŠsek esetĂŠn +frissĂtjĂźk. Azonban vannak bizonyos frissĂtett szoftverek, melyeket +felhasznĂĄlĂłk vagy fejlesztĹk nem hivatalosan tettek kĂśzzĂŠ, ĂŠs csak a +felhasznĂĄlĂłk kĂŠnyelmĂŠt szolgĂĄljĂĄk. A Debian nem tĂĄmogatja hivatalosan ezeket az anyagokat. -<h3>Honosított indítólemezek</h3> +<h3>HonosĂtott indĂtĂłlemezek</h3> <p> -Nemhivatalos portugál indítólemezek letölthetők az +Nemhivatalos portugĂĄl indĂtĂłlemezek letĂślthetĹk az ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/ -címről. +cĂmrĹl. <h3>Rescue-lemez</h3> <p> -Adaptec 2940 SCSI-kártyákkal vagy más aic7xxx chipsetes SCSI-vezérlővel -rendelkező felhasználóknak problémájuk akadhat a szabványos -indítólemezekkel. Egy kedves felhasználó kísérletezett a probléma -megoldásán. Két alternatív i386-os rescue-lemez található az -ftp://kalle.csb.ki.se/pub/ címen. -Az ott található két kernelimage-dzsel lecserélheted az indítólemez eredeti -kernelét. Szükséged lesz továbbá a szokott helyen található drivers-lemezre. +Adaptec 2940 SCSI-kĂĄrtyĂĄkkal vagy mĂĄs aic7xxx chipsetes SCSI-vezĂŠrlĹvel +rendelkezĹ felhasznĂĄlĂłknak problĂŠmĂĄjuk akadhat a szabvĂĄnyos +indĂtĂłlemezekkel. Egy kedves felhasznĂĄlĂł kĂsĂŠrletezett a problĂŠma +megoldĂĄsĂĄn. KĂŠt alternatĂv i386-os rescue-lemez talĂĄlhatĂł az +ftp://kalle.csb.ki.se/pub/ cĂmen. +Az ott talĂĄlhatĂł kĂŠt kernelimage-dzsel lecserĂŠlheted az indĂtĂłlemez eredeti +kernelĂŠt. SzĂźksĂŠged lesz tovĂĄbbĂĄ a szokott helyen talĂĄlhatĂł drivers-lemezre. <p> -Az Adaptec-felhasználók a +Az Adaptec-felhasznĂĄlĂłk a http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/ -címen további, újabb rescue- és drivers-lemezeket találhatnak. +cĂmen tovĂĄbbi, Ăşjabb rescue- ĂŠs drivers-lemezeket talĂĄlhatnak. <h3>Gnome</h3> <p> -Ha a legújabb Gnome-ot szeretnéd futtatni a stabil disztribúcióval, olvasd +Ha a legĂşjabb Gnome-ot szeretnĂŠd futtatni a stabil disztribĂşciĂłval, olvasd el a GNOME update for Debian 2.1 (http://www.gnome.org/start/debian-readme.html) oldalt. @@ -210,32 +210,32 @@ oldalt. <p> -A Debian 2.1r3-hoz megjelent az <code>apt</code> frissített verziója. -A frissített verzió előnye legfőképpen az, hogy kezeli a több CD-ről történő -telepítést. Ezáltal szükségtelenné teszi a <code>dselect</code>-hez -a <code>dpkg-multicd</code> telepítését. Lehet, hogy a 2.1-es CD-ROM -a régebbi <code>apt</code>-et tartalmazza, ezért érdemes frissíteni. +A Debian 2.1r3-hoz megjelent az <code>apt</code> frissĂtett verziĂłja. +A frissĂtett verziĂł elĹnye legfĹkĂŠppen az, hogy kezeli a tĂśbb CD-rĹl tĂśrtĂŠnĹ +telepĂtĂŠst. EzĂĄltal szĂźksĂŠgtelennĂŠ teszi a <code>dselect</code>-hez +a <code>dpkg-multicd</code> telepĂtĂŠsĂŠt. Lehet, hogy a 2.1-es CD-ROM +a rĂŠgebbi <code>apt</code>-et tartalmazza, ezĂŠrt ĂŠrdemes frissĂteni. <h2><a name="acquiring"></a>Hogyan lehet Debian 2.1-re szert tenni?</h2> <p> -A Debian elérhető elektronikusan, vagy megrendelhető a CD-terjesztőktől. +A Debian elĂŠrhetĹ elektronikusan, vagy megrendelhetĹ a CD-terjesztĹktĹl. <h3>Debian CD-n</h3> <p> -Karbantartjuk a Debian 2.1-et árusító -<a href="../../CD/vendors/">CD-terjesztők névsorát</a>. +Karbantartjuk a Debian 2.1-et ĂĄrusĂtĂł +<a href="../../CD/vendors/">CD-terjesztĹk nĂŠvsorĂĄt</a>. -<h3>Debian letöltése internetről</h3> +<h3>Debian letĂśltĂŠse internetrĹl</h3> <p> -Karbantartjuk a disztribúciót tükröző -<a href="../../distrib/ftplist">szerverek listáját</a>. +Karbantartjuk a disztribĂşciĂłt tĂźkrĂśzĹ +<a href="../../distrib/ftplist">szerverek listĂĄjĂĄt</a>. <!-- Keep this comment at the end of the file diff --git a/hungarian/releases/woody/index.wml b/hungarian/releases/woody/index.wml index 86b34c9f473..0bb9e3ffef0 100644 --- a/hungarian/releases/woody/index.wml +++ b/hungarian/releases/woody/index.wml @@ -1,33 +1,33 @@ -#use wml::debian::template title="Információk a Debian GNU/Linux 3.0 „woody” verziójáról" BARETITLE="true" +#use wml::debian::template title="InformĂĄciĂłk a Debian GNU/Linux 3.0 „woody” verziĂłjĂĄrĂłl" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.31" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data" -# translated by Hajnalka Hegedűs < heha@inf.elte.hu > +# translated by Hajnalka HegedĹąs < heha@inf.elte.hu > -<h2><a name="general">Általános információk</a></h2> +<h2><a name="general">ĂltalĂĄnos informĂĄciĂłk</a></h2> - <p>A Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em> néven) 2002. július 19-én - jelent meg. Az új kiadásban megtalálható számos nagyobb változásról a - <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">sajtóközleményünkben</a> és a - <a href="releasenotes">Verzióinformációkban</a> olvashatsz.</p> + <p>A Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em> nĂŠven) 2002. jĂşlius 19-ĂŠn + jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄsban megtalĂĄlhatĂł szĂĄmos nagyobb vĂĄltozĂĄsrĂłl a + <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a + <a href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłkban</a> olvashatsz.</p> - <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.0 elavulttá vált a + <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.0 elavulttĂĄ vĂĄlt a <a href="$(HOME)/releases/sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a> - kiadása miatt. Biztonsági frissítések 2006 június vége után már nem - készülnek hozzá.</strong></p> + kiadĂĄsa miatt. BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek 2006 jĂşnius vĂŠge utĂĄn mĂĄr nem + kĂŠszĂźlnek hozzĂĄ.</strong></p> <p>A Debian GNU/Linux 3.0 <a href="$(DISTRIB)/">interneten</a> - és a <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-terjesztőktől</a> - szerezhető be. + ĂŠs a <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-terjesztĹktĹl</a> + szerezhetĹ be. </p> - <p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a - <a href="installmanual">Telepítési Kézikönyvet</a>. Az architektúrád - Telepítési Kézikönyve útmutatásokat és linkeket tartalmaz a szükséges - fájlokhoz.</p> + <p>MielĹtt telepĂtenĂŠd a Debiant, olvasd el a + <a href="installmanual">TelepĂtĂŠsi KĂŠzikĂśnyvet</a>. Az architektĂşrĂĄd + TelepĂtĂŠsi KĂŠzikĂśnyve ĂştmutatĂĄsokat ĂŠs linkeket tartalmaz a szĂźksĂŠges + fĂĄjlokhoz.</p> - <p>Az alábbi számítógép-architektúrákat támogatja a kiadás:</p> + <p>Az alĂĄbbi szĂĄmĂtĂłgĂŠp-architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja a kiadĂĄs:</p> <ul> <: @@ -42,11 +42,11 @@ foreach $arch (sort keys %arches) { </ul> - <p>Akaratunk ellenére maradt néhány probléma a woody kiadásban, még ha - <em>stable</em> állapotúnak is kiáltottuk ki. Elkészítettük - <a href="errata">a főbb ismert problémák listáját</a>, de továbbiakat is - <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekünk.</p> + <p>Akaratunk ellenĂŠre maradt nĂŠhĂĄny problĂŠma a woody kiadĂĄsban, mĂŠg ha + <em>stable</em> ĂĄllapotĂşnak is kiĂĄltottuk ki. ElkĂŠszĂtettĂźk + <a href="errata">a fĹbb ismert problĂŠmĂĄk listĂĄjĂĄt</a>, de tovĂĄbbiakat is + <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekĂźnk.</p> - <p>Végül, de nem utolsó sorban, <a href="credits">ezeknek az + <p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, <a href="credits">ezeknek az embereknek</a> - köszönhetjük a megjelenést.</p> + kĂśszĂśnhetjĂźk a megjelenĂŠst.</p> |