aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/releases
diff options
context:
space:
mode:
authorSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-01-06 18:25:49 +0000
committerSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-01-06 18:25:49 +0000
commitc03a6328b5f9bb034b0a4fdfb5be65abe31a6a24 (patch)
tree1ab0ee6ba67279ca0414f3f2a0e67a41db471ea4 /hungarian/releases
parente62d2d177ff5b50fd21f70d0ccae50d8fd4f03b0 (diff)
Moved_to_UTF8
CVS version numbers hungarian/contact.wml: 1.28 -> 1.29 hungarian/donations.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/support.wml: 1.33 -> 1.34 hungarian/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/Bugs/index.wml: 1.23 -> 1.24 hungarian/CD/free-linux-cd.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/CD/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/CD/faq/index.wml: 1.31 -> 1.32 hungarian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/CD/releases/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/CD/vendors/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/News/index.wml: 1.9 -> 1.10 hungarian/News/2002/20020110.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020202.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2002/20020403.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020501.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2002/20020522.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20020613.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20020713.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020719.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20021122.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20021216.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030119.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030127.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030207.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030215.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030224.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030314.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030505.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030531.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030706.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030728.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2003/20030811.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/News/2003/20031005.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2003/20031110.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2003/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2004/20040515.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20040524.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2004/20040527.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2004/20040904.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20041026.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/News/2005/20050101.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/News/2005/20050606.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2007/20070408.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2010/20100905.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2010/20101007.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2010/20101019.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/weekly/index.wml: 1.12 -> 1.13 hungarian/banners/index.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/distrib/cd.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/distrib/ftplist.wml: 1.18 -> 1.19 hungarian/distrib/index.wml: 1.25 -> 1.26 hungarian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10 hungarian/distrib/packages.wml: 1.31 -> 1.32 hungarian/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/doc/index.wml: 1.34 -> 1.35 hungarian/international/Hungarian.wml: 1.17 -> 1.18 hungarian/international/index.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/intro/about.wml: 1.38 -> 1.39 hungarian/intro/cn.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/intro/free.wml: 1.14 -> 1.15 hungarian/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/intro/why_debian.wml: 1.32 -> 1.33 hungarian/misc/awards.wml: 1.15 -> 1.16 hungarian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/misc/related_links.wml: 1.15 -> 1.16 hungarian/po/bugs.hu.po: 1.10 -> 1.11 hungarian/po/cdimage.hu.po: 1.4 -> 1.5 hungarian/po/consultants.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/po/countries.hu.po: 1.15 -> 1.16 hungarian/po/debian-cdd.hu.po: 1.5 -> 1.6 hungarian/po/langs.hu.po: 1.11 -> 1.12 hungarian/po/legal.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/po/search.hu.po: 1.8 -> 1.9 hungarian/po/security.hu.po: 1.6 -> 1.7 hungarian/po/vote.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/ports/index.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/releases/index.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/releases/etch/index.wml: 1.14 -> 1.15 hungarian/releases/lenny/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/releases/potato/credits.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/releases/potato/errata.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/releases/potato/index.wml: 1.28 -> 1.29 hungarian/releases/potato/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/potato/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/releases/sarge/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/sid/index.wml: 1.5 -> 1.6 hungarian/releases/slink/index.wml: 1.18 -> 1.19 hungarian/releases/woody/index.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/searchtmpl/search.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/security/index.wml: 1.39 -> 1.40
Diffstat (limited to 'hungarian/releases')
-rw-r--r--hungarian/releases/etch/index.wml42
-rw-r--r--hungarian/releases/index.wml86
-rw-r--r--hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml220
-rw-r--r--hungarian/releases/lenny/index.wml32
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/credits.wml30
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/errata.wml120
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/index.wml88
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/installmanual.wml36
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/releasenotes.wml30
-rw-r--r--hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml34
-rw-r--r--hungarian/releases/sarge/index.wml42
-rw-r--r--hungarian/releases/sarge/installmanual.wml24
-rw-r--r--hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml26
-rw-r--r--hungarian/releases/sid/index.wml26
-rw-r--r--hungarian/releases/slink/index.wml160
-rw-r--r--hungarian/releases/woody/index.wml46
16 files changed, 521 insertions, 521 deletions
diff --git a/hungarian/releases/etch/index.wml b/hungarian/releases/etch/index.wml
index de84cb7ec42..45b922c8247 100644
--- a/hungarian/releases/etch/index.wml
+++ b/hungarian/releases/etch/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="A Debian &#8222;etch&#8221; verziója"
+#use wml::debian::template title="A Debian &#8222;etch&#8221; verziĂłja"
#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
@@ -7,28 +7,28 @@
# updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com>
<p>A Debian GNU/Linux <current_release_etch>
-<current_release_date_etch>-án jelent meg. Az új kiadás
-több nagyobb változtatást is tartalmaz, ezek listája a
-<a href="$(HOME)/News/2008/20081023">sajtóközleményünkben</a> és a
-<a href="releasenotes">verzióinformációkban</a>
-olvasható.</p>
+<current_release_date_etch>-ĂĄn jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄs
+tĂśbb nagyobb vĂĄltoztatĂĄst is tartalmaz, ezek listĂĄja a
+<a href="$(HOME)/News/2008/20081023">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a
+<a href="releasenotes">verziĂłinformĂĄciĂłkban</a>
+olvashatĂł.</p>
<if-stable-release release="lenny">
-<p><strong>A Debian GNU/Linux 4.0 elavulttá vált a
+<p><strong>A Debian GNU/Linux 4.0 elavulttĂĄ vĂĄlt a
<a href="../etch/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
-kiadása miatt.
-A biztonsági támogatás 2010 február végén befejeződött.-->
+kiadĂĄsa miatt.
+A biztonsági támogatás 2010 február végén befejeződött.-->
</strong></p>
</if-stable-release>
-<p>A Debian GNU/Linux telepítéséhez olvasd el a <a
-href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a
-href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Ha egy régebbi
-Debian-változatot frissítesz, kövesd a <a
-href="releasenotes">Verzióinformációk</a> útmutatását.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux telepĂ­tĂŠsĂŠhez olvasd el a <a
+href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a
+href="installmanual">TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Ha egy rĂŠgebbi
+Debian-vĂĄltozatot frissĂ­tesz, kĂśvesd a <a
+href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> ĂştmutatĂĄsĂĄt.</p>
-<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p>
+<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p>
<ul>
<:
@@ -38,12 +38,12 @@ foreach $arch (sort keys %arches) {
:>
</ul>
-<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a
-kiadásban, annak ellenére, hogy ez a <em>stable</em> kiadás. Készítettünk
-<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor
-<a href="reportingbugs">bejelenthetsz újabb hibákat</a>.</p>
+<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a
+kiadĂĄsban, annak ellenĂŠre, hogy ez a <em>stable</em> kiadĂĄs. KĂŠszĂ­tettĂźnk
+<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor
+<a href="reportingbugs">bejelenthetsz Ăşjabb hibĂĄkat</a>.</p>
-<p>Végül, de nem utolsósorban van egy listánk <a href="credits">azokról az
-emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p>
+<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂłsorban van egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl az
+emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p>
diff --git a/hungarian/releases/index.wml b/hungarian/releases/index.wml
index bf2f32a9647..3c6040a0526 100644
--- a/hungarian/releases/index.wml
+++ b/hungarian/releases/index.wml
@@ -1,50 +1,50 @@
-#use wml::debian::template title="Debian-verziók"
+#use wml::debian::template title="Debian-verziĂłk"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
# translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu>
-# updated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu>
+# updated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu>
# updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com>
-<p>A Debian mindig legalább három verziót
-tart fenn: <q>stable</q>-t (stabilt), <q>testing</q>-et (teszt verziót) és
+<p>A Debian mindig legalĂĄbb hĂĄrom verziĂłt
+tart fenn: <q>stable</q>-t (stabilt), <q>testing</q>-et (teszt verziĂłt) ĂŠs
<q>unstable</q>-t (instabilt).
<dl>
<dt><a href="stable/">stable</a></dt>
<dd>
-A stabil (<q>stable</q>) disztribúció a legfrissebb hivatalosan kiadott
-Debian-disztribúciót tartalmazza.
-<p>Ez a Debian <q>gyári</q> kiadása, elsősorban ennek használatát ajánljuk.
+A stabil (<q>stable</q>) disztribĂşciĂł a legfrissebb hivatalosan kiadott
+Debian-disztribĂşciĂłt tartalmazza.
+<p>Ez a Debian <q>gyári</q> kiadása, elsősorban ennek használatát ajánljuk.
<p>
-A Debian GNU/Linux jelenlegi stabil verziója a <current_release>,
-más néven a <em><current_release_name></em>. <current_release_date>-én
+A Debian GNU/Linux jelenlegi stabil verziĂłja a <current_release>,
+mĂĄs nĂŠven a <em><current_release_name></em>. <current_release_date>-ĂŠn
jelent meg.
</dd>
<dt><a href="testing/">testing</a></dt>
- <dd>A <q>testing</q> disztribúció azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek
- még nem kerültek be a <q>stable</q> kiadásba, de már az erre váró
- csomagok között vannak. Ennek a disztribúciónak az az előnye, hogy
+ <dd>A <q>testing</q> disztribĂşciĂł azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek
+ mĂŠg nem kerĂźltek be a <q>stable</q> kiadĂĄsba, de mĂĄr az erre vĂĄrĂł
+ csomagok között vannak. Ennek a disztribúciónak az az előnye, hogy
frissebb szoftvereket tartalmaz.
<p>
- Ha többet akarsz megtudni arról, hogy <a
+ Ha tĂśbbet akarsz megtudni arrĂłl, hogy <a
href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-testing">mit jelent a <q>testing</q></a>
-és hogy <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hogyan válik <q>stable</q>-lé</a>,
+ĂŠs hogy <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hogyan vĂĄlik <q>stable</q>-lĂŠ</a>,
akkor olvasd el a <a href="$(DOC)/FAQ/">Debian FAQ</a>-t
</dd>
<dt><a href="unstable/">unstable</a></dt>
<dd>
-Az instabil disztribúcióban történik a Debian aktív fejlesztése.
-Ezt a disztribúciót általában fejlesztők futtatják, illetve azok, akik
-szeretnek borotvaélen táncolni.
+Az instabil disztribĂşciĂłban tĂśrtĂŠnik a Debian aktĂ­v fejlesztĂŠse.
+Ezt a disztribúciót általában fejlesztők futtatják, illetve azok, akik
+szeretnek borotvaĂŠlen tĂĄncolni.
<p>
-Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>.
+Az instabil disztribĂşciĂł neve <em>sid</em>.
</dd>
</dl>
-<h2>A verziók jegyzéke</h2>
+<h2>A verziĂłk jegyzĂŠke</h2>
<ul>
<if-stable-release release="etch">
@@ -57,54 +57,54 @@ Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>.
</li>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="lenny">
- <li><a href="squeeze/">A Debian következő verziója a
+ <li><a href="squeeze/">A Debian következő verziója a
<q>squeeze</q> nevet kapta</a>
- &mdash; a kiadás dátuma még nem ismert
+ &mdash; a kiadĂĄs dĂĄtuma mĂŠg nem ismert
</li>
<li><a href="lenny/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
- &mdash; jelenlegi stabil verzió
+ &mdash; jelenlegi stabil verziĂł
</li>
<li><a href="etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
</if-stable-release>
<li><a href="sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="woody/">Debian GNU/Linux 3.0 (<q>woody</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="potato/">Debian GNU/Linux 2.2 (<q>potato</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="slink/">Debian GNU/Linux 2.1 (<q>slink</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
<li><a href="hamm/">Debian GNU/Linux 2.0 (<q>hamm</q>)</a>
- &mdash; elavult stabil verzió
+ &mdash; elavult stabil verziĂł
</li>
</ul>
-<p>Az elavult Debian-kiadások weboldalait meghagyjuk, de maguk a
-kiadások csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive">
-archívumban</a> találhatóak meg.
+<p>Az elavult Debian-kiadĂĄsok weboldalait meghagyjuk, de maguk a
+kiadĂĄsok csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive">
+archĂ­vumban</a> talĂĄlhatĂłak meg.
-<p>Ha kíváncsi vagy arra, hogy
-<a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">honnan származnak a verziók kódnevei</a>,
+<p>Ha kĂ­vĂĄncsi vagy arra, hogy
+<a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">honnan szĂĄrmaznak a verziĂłk kĂłdnevei</a>,
olvasd el a <a href="$(HOME)/doc/FAQ/">Debian FAQ</a>-t.
-<h2>A kiadásokban lévő adatok sértetlensége</h2>
+<h2>A kiadásokban lévő adatok sértetlensége</h2>
-<p>Az adatok sértetlenségét egy digitális aláírással ellátott <code>Release</code>
-fájl garantálja. Hogy megbizonyosodhass arról, hogy minden fájl, ami a kiadásban
-van, tényleg oda tartozik, az összes csomagfájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk
-a <code>Release</code> fájlba.</p>
+<p>Az adatok sĂŠrtetlensĂŠgĂŠt egy digitĂĄlis alĂĄĂ­rĂĄssal ellĂĄtott <code>Release</code>
+fĂĄjl garantĂĄlja. Hogy megbizonyosodhass arrĂłl, hogy minden fĂĄjl, ami a kiadĂĄsban
+van, tényleg oda tartozik, az összes csomagfájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk
+a <code>Release</code> fĂĄjlba.</p>
-<p>Az ehhez tartozó digitális aláírások a <code>Release.gpg</code>
-fájlban találhatók, amelyek az archívum jelenlegi kulcsával készültek.
-A <q>stabil</q> és a <q>korábbi</q> kiadások számára egy további, kapcsolat
-nélküli használathoz való kulcsot bocsátott ki a
-<a href="$(HOME)/intro/organization#distribution">Stabil kiadásért felelős csapat</a>
+<p>Az ehhez tartozĂł digitĂĄlis alĂĄĂ­rĂĄsok a <code>Release.gpg</code>
+fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk, amelyek az archĂ­vum jelenlegi kulcsĂĄval kĂŠszĂźltek.
+A <q>stabil</q> ĂŠs a <q>korĂĄbbi</q> kiadĂĄsok szĂĄmĂĄra egy tovĂĄbbi, kapcsolat
+nĂŠlkĂźli hasznĂĄlathoz valĂł kulcsot bocsĂĄtott ki a
+<a href="$(HOME)/intro/organization#distribution">Stabil kiadásért felelős csapat</a>
egy tagja.</p>
diff --git a/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml b/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml
index 0a381326611..5c9af8fcefe 100644
--- a/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml
+++ b/hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml
@@ -5,68 +5,68 @@
-<h1>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> telepítése</h1>
+<h1>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> telepĂ­tĂŠse</h1>
<if-stable-release release="squeeze">
-<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0-öt hatályon kívül helyezte a
+<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0-Ăśt hatĂĄlyon kĂ­vĂźl helyezte a
<a href="../../squeeze/">Debian GNU/Linux 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>.
-Egyes telepítő képek a továbbiakban nem elérhetőek vagy nem működnek. Kérjük,
-hogy telepítsd helyette a squeeze-t.</strong></p>
+Egyes telepítő képek a továbbiakban nem elérhetőek vagy nem működnek. Kérjük,
+hogy telepĂ­tsd helyette a squeeze-t.</strong></p>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="etch">
<p>
-Lásd <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-telepítő projekt oldalát</a>
-arról, hogyan tudod telepíteni a lennyt a Debian-Installer jelenlegi verziójával.
+Lásd <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-telepítő projekt oldalát</a>
+arrĂłl, hogyan tudod telepĂ­teni a lennyt a Debian-Installer jelenlegi verziĂłjĂĄval.
</p>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="lenny">
<p>
-<strong>Ahhoz, hogy telepítsd a Debian GNU/Linux</strong> <current_release_lenny>
-(<em>lenny</em>-t), töltsd le a következő képek valamelyikét:
+<strong>Ahhoz, hogy telepĂ­tsd a Debian GNU/Linux</strong> <current_release_lenny>
+(<em>lenny</em>-t), töltsd le a következő képek valamelyikét:
</p>
<ul>
- <li>netinst CD kép (általában 135-175 MB)<br />
+ <li>netinst CD kĂŠp (ĂĄltalĂĄban 135-175 MB)<br />
<netinst-images />
</li>
- <li>névjegykártya CD kép (általában 20-50 MB)<br />
+ <li>nĂŠvjegykĂĄrtya CD kĂŠp (ĂĄltalĂĄban 20-50 MB)<br />
<businesscard-images />
</li>
- <li>teljes CD/DVD készletek<br />
+ <li>teljes CD/DVD kĂŠszletek<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0">
<tr><td>CD:&nbsp;</td><td><full-cd-images /></td></tr>
<tr><td>DVD:&nbsp;</td><td><full-dvd-images /></td></tr>
</table>
</li>
- <li>teljes CD/DVD/Blu-ray készeletek (<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>-n keresztül)
+ <li>teljes CD/DVD/Blu-ray kĂŠszeletek (<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>-n keresztĂźl)
<table cellpadding="0" cellspacing="0">
<tr><td>CD:&nbsp;</td><td><full-cd-jigdo /></td></tr>
<tr><td>DVD:&nbsp;</td><td><full-dvd-jigdo /></td></tr>
<tr><td>BD:&nbsp;</td><td><full-bluray-jigdo /></td></tr>
</table>
</li>
- <li>teljes CD/DVD készlet (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>-en keresztül)
+ <li>teljes CD/DVD kĂŠszlet (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>-en keresztĂźl)
<table cellpadding="0" cellspacing="0">
<tr><td>CD:&nbsp;</td><td><full-cd-torrent /></td></tr>
<tr><td>DVD:&nbsp;</td><td><full-dvd-torrent /></td></tr>
</table>
</li>
- <li>más képek (netboot, usb stick, floppy, stb.)<br />
+ <li>mĂĄs kĂŠpek (netboot, usb stick, floppy, stb.)<br />
<other-images />
</li>
</ul>
<p>
-Abban az esetben, ha a szmítógéped hardvere azt igényli, hogy a <strong>
-szükséges firmware-eket is</strong> be kell tölteni a meghajtóprogrammal együtt,
-használhatod a
+Abban az esetben, ha a szmĂ­tĂłgĂŠped hardvere azt igĂŠnyli, hogy a <strong>
+szĂźksĂŠges firmware-eket is</strong> be kell tĂślteni a meghajtĂłprogrammal egyĂźtt,
+hasznĂĄlhatod a
<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/lenny/current/">\
-az általános firmware csomagok egyikét</a>. A tarball használatáról és általános
-információkat a telepítés közbeni firmware betöltésről szóló megtalálod
-a Telepítési Leírásban (lásd a dokumentációt lejebb).
+az ĂĄltalĂĄnos firmware csomagok egyikĂŠt</a>. A tarball hasznĂĄlatĂĄrĂłl ĂŠs ĂĄltalĂĄnos
+információkat a telepítés közbeni firmware betöltésről szóló megtalálod
+a TelepĂ­tĂŠsi LeĂ­rĂĄsban (lĂĄsd a dokumentĂĄciĂłt lejebb).
</p>
<p>
@@ -78,119 +78,119 @@ a Telepítési Leírásban (lásd a dokumentációt lejebb).
# <q>lenny-and-a-half</q></strong> (using an updated 2.6.24 kernel) is
# available from a <a href="lennynhalf">separate page</a>.
# </li></if-lennynhalf-released>
- <li>Teljes CD és DVD kép letöltésénél a bittorentet és a jigdo-t javasoljuk.
+ <li>Teljes CD ĂŠs DVD kĂŠp letĂśltĂŠsĂŠnĂŠl a bittorentet ĂŠs a jigdo-t javasoljuk.
</li><li>
- A kevésbé gyakori architektúrákhoz csak korlátozott számban érhetőek el CD vagy
- DVD képek ISO fájlban vagy bittorenten keresztül. A teljes csomag jigdon keresztül
- érhető el.
+ A kevésbé gyakori architektúrákhoz csak korlátozott számban érhetőek el CD vagy
+ DVD kĂŠpek ISO fĂĄjlban vagy bittorenten keresztĂźl. A teljes csomag jigdon keresztĂźl
+ érhető el.
</li><li>
- A több architektúrás <em>CD</em> képek i386/amd64/powerpc illetve
- alpha/hppa/ia64 rendszereket támogatnak; a telepítés ugyan olyan,
- mint a szimpla architektúrát tartalmazó netinst képről.
+ A tĂśbb architektĂşrĂĄs <em>CD</em> kĂŠpek i386/amd64/powerpc illetve
+ alpha/hppa/ia64 rendszereket tĂĄmogatnak; a telepĂ­tĂŠs ugyan olyan,
+ mint a szimpla architektúrát tartalmazó netinst képről.
</li><li>
- A több architektúrás <em>DVD</em> képek i386/amd64/powerpc
- rendszereket támogatnak; a telepítés ugyan olyan, mint a szimpla architektúrát
- tartalmazó teljes DVD képről; a DVD az összes azon szereplő program forrását
+ A tĂśbb architektĂşrĂĄs <em>DVD</em> kĂŠpek i386/amd64/powerpc
+ rendszereket tĂĄmogatnak; a telepĂ­tĂŠs ugyan olyan, mint a szimpla architektĂşrĂĄt
+ tartalmazó teljes DVD képről; a DVD az összes azon szereplő program forrását
is tartalmazza.
</li><li>
- A netinst és névjegykártya CD képekhez <tt>MD5SUMS</tt> és <tt>SHA1SUMS</tt>
- fájlok megtalálhatóak a CD képpel azonos könyvtárban.
+ A netinst ĂŠs nĂŠvjegykĂĄrtya CD kĂŠpekhez <tt>MD5SUMS</tt> ĂŠs <tt>SHA1SUMS</tt>
+ fĂĄjlok megtalĂĄlhatĂłak a CD kĂŠppel azonos kĂśnyvtĂĄrban.
</li>
</ul>
-<h1>Dokumentáció</h1>
+<h1>DokumentĂĄciĂł</h1>
<p>
-<strong>Ha csak egy leírást akarsz elolvasni</strong> telepítés előtt, olvasd el a
-<a href="../i386/apa">Telepítő Hogyan-t</a>, ami egy gyors áttekintés a telepítési
-folyamatról. További hasznos leírások:
+<strong>Ha csak egy leírást akarsz elolvasni</strong> telepítés előtt, olvasd el a
+<a href="../i386/apa">Telepítő Hogyan-t</a>, ami egy gyors áttekintés a telepítési
+folyamatrĂłl. TovĂĄbbi hasznos leĂ­rĂĄsok:
</p>
<ul>
-<li><a href="../installmanual">Lenny Telepítési leírás</a><br />
-részletes telepítési utasítások</li>
-<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">Debian-Telepítő GYIK</a>
-és <a href="$(HOME)/CD/faq/">Debian-CD GYIK</a><br />
-jellemző kérdések és válaszok</li>
-<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Debian-Telepítő Wiki</a><br />
-a közösség által karbantartott dokumentáció</li>
+<li><a href="../installmanual">Lenny TelepĂ­tĂŠsi leĂ­rĂĄs</a><br />
+rĂŠszletes telepĂ­tĂŠsi utasĂ­tĂĄsok</li>
+<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">Debian-Telepítő GYIK</a>
+ĂŠs <a href="$(HOME)/CD/faq/">Debian-CD GYIK</a><br />
+jellemző kérdések és válaszok</li>
+<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Debian-Telepítő Wiki</a><br />
+a kĂśzĂśssĂŠg ĂĄltal karbantartott dokumentĂĄciĂł</li>
</ul>
-<h1 id="errata">Hibajegyzék</h1>
+<h1 id="errata">HibajegyzĂŠk</h1>
<p>
-Ez a Debian GNU/Linux <current_release_lenny> rendszerrel szállított telepítőben
-lévő, ismert hibák listája. Ha nehézségekbe ütközöl a Debian telepítése során és
-nem látod az általad tapasztaét hibát ebben a listában, kérjük, hogy küldj nekünk
-egy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/report-template">telepítési jelentést</a>
-a probléma leírásával vagy
-<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings">ellenőrízd a wikit</a>
-más ismert problémák után.
+Ez a Debian GNU/Linux <current_release_lenny> rendszerrel szállított telepítőben
+lévő, ismert hibák listája. Ha nehézségekbe ütközöl a Debian telepítése során és
+nem lĂĄtod az ĂĄltalad tapasztaĂŠt hibĂĄt ebben a listĂĄban, kĂŠrjĂźk, hogy kĂźldj nekĂźnk
+egy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/report-template">telepĂ­tĂŠsi jelentĂŠst</a>
+a problĂŠma leĂ­rĂĄsĂĄval vagy
+<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings">ellenőrízd a wikit</a>
+mĂĄs ismert problĂŠmĂĄk utĂĄn.
</p>
-<h3 id="errata-r0">Hibajegyzék az 5.0 kiadáshoz</h3>
+<h3 id="errata-r0">HibajegyzĂŠk az 5.0 kiadĂĄshoz</h3>
<dl class="gloss">
- <dt>Automatikusan felépülő RAID kötet hibakeresési módban hibás adatokat tartalmaz</dt>
+ <dt>Automatikusan felépülő RAID kötet hibakeresési módban hibás adatokat tartalmaz</dt>
<dd>
- Hibakereséséi üzemmódban nagyon óvatosan kell használni a szoftver RAId-eket, amennyiben
- az ezen lévő rendszert javítjuk. A hibakereső üzzemmód automatikusan felépíti a RAID-et, ami
- hibához vezethet a rossz vagy elavul RAID superblock miatt.
+ HibakeresĂŠsĂŠi ĂźzemmĂłdban nagyon Ăłvatosan kell hasznĂĄlni a szoftver RAId-eket, amennyiben
+ az ezen lévő rendszert javítjuk. A hibakereső üzzemmód automatikusan felépíti a RAID-et, ami
+ hibĂĄhoz vezethet a rossz vagy elavul RAID superblock miatt.
</dd>
- <dt>Hibásan megjelenő üzenetek a Dzongkha telepítése közben</dt>
+ <dt>Hibásan megjelenő üzenetek a Dzongkha telepítése közben</dt>
<dd>
When the password chosen for root and its confirmations do not
match, the display of screens that follow is garbled, during
installs in Dzongkha language (broken display of italic
font).
- Ha a jelszó ki lett választva a root számára és az ellenőrzés
- nem sikerül, az ezt követő képernyők hibásak leszenek, a
- Dzongkha telepítése során (bizonyos betűtípusok hibás megejenítése).
+ Ha a jelszó ki lett választva a root számára és az ellenőrzés
+ nem sikerül, az ezt követő képernyők hibásak leszenek, a
+ Dzongkha telepĂ­tĂŠse sorĂĄn (bizonyos betĹątĂ­pusok hibĂĄs megejenĂ­tĂŠse).
</dd>
- <dt>A lemezmeghajtók megváltozhatnak a betöltés során</dt>
+ <dt>A lemezmeghajtĂłk megvĂĄltozhatnak a betĂśltĂŠs sorĂĄn</dt>
<dd>
- Olyan rendszeken, melyek több lemezmeghajtót tartalmaznak, a kernel/udev
- esetleg más eszközt rendel a rendszerhez, mint a telepítésnél megadott, a
- meghajtók betöltési sorremdjének különbsége miatt.<br />
- Ez a rendszer betöltésének meghiusulásához vezethet. A legtöbb esetben a
- bootloader konfigurációjának és az /etc/fstab fájl módosításával a hiba
- kiküszöbölhető, esetleg használd a telepítő hibajavító üzemmódját.<br />
- Mindemelett ez a hiba újra előjöhet a soronkövetkező betöltések során.
+ Olyan rendszeken, melyek tĂśbb lemezmeghajtĂłt tartalmaznak, a kernel/udev
+ esetleg mĂĄs eszkĂśzt rendel a rendszerhez, mint a telepĂ­tĂŠsnĂŠl megadott, a
+ meghajtĂłk betĂśltĂŠsi sorremdjĂŠnek kĂźlĂśnbsĂŠge miatt.<br />
+ Ez a rendszer betĂśltĂŠsĂŠnek meghiusulĂĄsĂĄhoz vezethet. A legtĂśbb esetben a
+ bootloader konfigurĂĄciĂłjĂĄnak ĂŠs az /etc/fstab fĂĄjl mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄval a hiba
+ kiküszöbölhető, esetleg használd a telepítő hibajavító üzemmódját.<br />
+ Mindemelett ez a hiba újra előjöhet a soronkövetkező betöltések során.
</dd>
- <dt>Újraindítás problémák USB stick-ről történő telepítés során</dt>
+ <dt>Újraindítás problémák USB stick-ről történő telepítés során</dt>
<dd>
- A korábbi probléma ismét előkerülhet USB stick-ről való telepítésnél.
- Átmenetileg a helyén hagyott USB eszköz lehetővé teszi, hogy elindítsd
- a rendszer és módosítsd a bootloader beállításait tartalmazó fájlt.
- Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263-at</a>
- az eljárás részleteiről.
+ A korábbi probléma ismét előkerülhet USB stick-ről való telepítésnél.
+ Átmenetileg a helyén hagyott USB eszköz lehetővé teszi, hogy elindítsd
+ a rendszer ĂŠs mĂłdosĂ­tsd a bootloader beĂĄllĂ­tĂĄsait tartalmazĂł fĂĄjlt.
+ LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263-at</a>
+ az eljárás részleteiről.
</dd>
- <dt>Hibás routerek hálózati problémákat okozhatnak</dt>
+ <dt>HibĂĄs routerek hĂĄlĂłzati problĂŠmĂĄkat okozhatnak</dt>
<dd>
- Ha a telepítés során hálózati problémát tapasztalsz, ezt okozhatja egy
- router valahol közted és a Debian tükrözés között, ami nem jól működik.
- Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/401435">#401435-at</a> és ezt
+ Ha a telepĂ­tĂŠs sorĂĄn hĂĄlĂłzati problĂŠmĂĄt tapasztalsz, ezt okozhatja egy
+ router valahol kĂśzted ĂŠs a Debian tĂźkrĂśzĂŠs kĂśzĂśtt, ami nem jĂłl mĹąkĂśdik.
+ LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/401435">#401435-at</a> ĂŠs ezt
<a href="http://kerneltrap.org/node/6723">a kerneltrap cikket</a> a
- részletekért.<br />
- Kikerülheted ezt a kérdést a TCP ablakméretezés kikapcsolásával. Indítsd
- el a shell-t és add ki a következő parancsokat:<br />
+ rĂŠszletekĂŠrt.<br />
+ KikerĂźlheted ezt a kĂŠrdĂŠst a TCP ablakmĂŠretezĂŠs kikapcsolĂĄsĂĄval. IndĂ­tsd
+ el a shell-t és add ki a következő parancsokat:<br />
<tt>echo 0 &gt; /proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling</tt><br />
- Telepített rendszer esetén talán nem kell teljesen letiltani a TCP
- ablakméretezést. A következő parancs beállítja íráshoz és olvasáshoz azt
- a tartományt, ami a legtöbb routerrel működik.:<br />
+ TelepĂ­tett rendszer esetĂŠn talĂĄn nem kell teljesen letiltani a TCP
+ ablakméretezést. A következő parancs beállítja íráshoz és olvasáshoz azt
+ a tartomĂĄnyt, ami a legtĂśbb routerrel mĹąkĂśdik.:<br />
<tt>echo 4096 65536 65536 &gt;/proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem</tt><br />
<tt>echo 4096 65536 65536 &gt;/proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem</tt>
</dd>
- <dt>Nem használható telepítéshez a Squeeze vagy a Sid</dt>
+ <dt>Nem hasznĂĄlhatĂł telepĂ­tĂŠshez a Squeeze vagy a Sid</dt>
<dd>
- A testing-ben és unstable-ben lévő <tt>passwd</tt> változása miatt
- a felhasználói fiók létrehozása elbukik. A részletekért lásd a
+ A testing-ben és unstable-ben lévő <tt>passwd</tt> változása miatt
+ a felhasznĂĄlĂłi fiĂłk lĂŠtrehozĂĄsa elbukik. A rĂŠszletekĂŠrt lĂĄsd a
<a href="http://bugs.debian.org/506263">#506263</a>-at.
</dd>
@@ -204,51 +204,51 @@ más ismert problémák után.
</dd>
-->
- <dt>i386: különböző kérdések</dt>
+ <dt>i386: különböző kérdések</dt>
<dd>
- Az i386 port több ismert hibával rendelkezik ebben a kiadásban:
+ Az i386 port tĂśbb ismert hibĂĄval rendelkezik ebben a kiadĂĄsban:
<ul>
- <li>A Linux kernel méretének megnövekedése miatt nem tudtunk létrehozni
- floppy lemezhez való telepítő képeket.
+ <li>A Linux kernel mĂŠretĂŠnek megnĂśvekedĂŠse miatt nem tudtunk lĂŠtrehozni
+ floppy lemezhez való telepítő képeket.
</li>
<li>We had at least one report about the installer crashing at
the network hardware detection step on some Dell Inspiron laptops.
See <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a>
for details. A workaround seems to be booting the installer with
the <q>vga=771</q> parameter.
- Utoljára van egy jelentésünk arról, hogy a telepítő összeomlik
- a hálózat felfedezése során néhány Dell Inspiron laptopon.
- Lásd a <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a>-at
- a részletekért. Úgy néz ki, hogy a megoldás az, ha a telepítőt
- a <q>vga=771</q> paraméterrel indítod.</li>
+ Utoljára van egy jelentésünk arról, hogy a telepítő összeomlik
+ a hĂĄlĂłzat felfedezĂŠse sorĂĄn nĂŠhĂĄny Dell Inspiron laptopon.
+ LĂĄsd a <a href="http://bugs.debian.org/509238">bug #509238</a>-at
+ a részletekért. Úgy néz ki, hogy a megoldás az, ha a telepítőt
+ a <q>vga=771</q> paramĂŠterrel indĂ­tod.</li>
</ul>
</dd>
- <dt>PowerPC: különböző kérdések</dt>
+ <dt>PowerPC: különböző kérdések</dt>
<dd>
- A PowerPC port néhány hibája ismert ebben a kiadásban:
+ A PowerPC port nĂŠhĂĄny hibĂĄja ismert ebben a kiadĂĄsban:
<ul>
- <li>floppyról való telepítés OldWorld PowerMac-en megszakad,
- mert egy eszköz csomópont nem jön létre a swim3 modulhoz
- és mibootként nem tartalmazza</li>
- <li>az snd-powermac a továbbiakben nem kerül magától betöltésre
- és e miatt néhány rendszer nem használható; neked kell
- manuálisan módosítanod a <tt>/etc/modules</tt> fájlt</li>
+ <li>floppyrĂłl valĂł telepĂ­tĂŠs OldWorld PowerMac-en megszakad,
+ mert egy eszkĂśz csomĂłpont nem jĂśn lĂŠtre a swim3 modulhoz
+ ĂŠs mibootkĂŠnt nem tartalmazza</li>
+ <li>az snd-powermac a tovĂĄbbiakben nem kerĂźl magĂĄtĂłl betĂśltĂŠsre
+ ĂŠs e miatt nĂŠhĂĄny rendszer nem hasznĂĄlhatĂł; neked kell
+ manuĂĄlisan mĂłdosĂ­tanod a <tt>/etc/modules</tt> fĂĄjlt</li>
</ul>
</dd>
- <dt>s390: nem támogatott jellemzők</dt>
+ <dt>s390: nem támogatott jellemzők</dt>
<dd>
<ul>
- <li>a DASD DIAG fegyelem támogatása jelenleg nem elérhető</li>
- <li>az LCS hálózati interfész a továbbiakban nem támgatott</li>
+ <li>a DASD DIAG fegyelem támogatása jelenleg nem elérhető</li>
+ <li>az LCS hĂĄlĂłzati interfĂŠsz a tovĂĄbbiakban nem tĂĄmgatott</li>
</ul>
</dd>
</dl>
<p>
-A telepítő rendszer javított verziójának fejlesztése folyamatban van a következő
-Debian kiadáshoz és használható lesz a lenny telepítéséhez. Részletekért lásd a
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-Installer projekt oldalát.</a>.
+A telepítő rendszer javított verziójának fejlesztése folyamatban van a következő
+Debian kiadĂĄshoz ĂŠs hasznĂĄlhatĂł lesz a lenny telepĂ­tĂŠsĂŠhez. RĂŠszletekĂŠrt lĂĄsd a
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">a Debian-Installer projekt oldalĂĄt.</a>.
</p>
</if-stable-release>
diff --git a/hungarian/releases/lenny/index.wml b/hungarian/releases/lenny/index.wml
index 0310aa01f6b..e1bf05854d2 100644
--- a/hungarian/releases/lenny/index.wml
+++ b/hungarian/releases/lenny/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::template title="Debian &ldquo;lenny&rdquo; Kiadási Információk"
+#use wml::debian::template title="Debian &ldquo;lenny&rdquo; KiadĂĄsi InformĂĄciĂłk"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/lenny/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
<if-stable-release release="lenny">
-<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> megjelenésének
-dátuma: <current_release_date>. A kiadás néhány fontosabb
-módosítást tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtóközleményben</a>
-és a <a href="releasenotes">Kiadási Jegyzetben</a> olvasható.</p>
+<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> megjelenĂŠsĂŠnek
+dĂĄtuma: <current_release_date>. A kiadĂĄs nĂŠhĂĄny fontosabb
+mĂłdosĂ­tĂĄst tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyben</a>
+ĂŠs a <a href="releasenotes">KiadĂĄsi Jegyzetben</a> olvashatĂł.</p>
#<if-stable-release release="squeeze">
@@ -19,12 +19,12 @@ módosítást tartalmaz, mely a <a href="$(HOME)/News/2009/20090214">sajtóközlemény
#</if-stable-release>
-<p>Ha szeretnéd megszerezni és telepíteni Debian GNU/Linux-ot,
-nézd meg <a href="debian-installer/">a telepítési információk</a> oldalt és a
-<a href="installmanual">Telepítési leírást</a>. Ha korábbi Debian kiadásról frissítesz,
-nézd meg az instrukciókat a <a href="releasenotes">Kiadási Jegyzetben</a>.</p>
+<p>Ha szeretnĂŠd megszerezni ĂŠs telepĂ­teni Debian GNU/Linux-ot,
+nĂŠzd meg <a href="debian-installer/">a telepĂ­tĂŠsi informĂĄciĂłk</a> oldalt ĂŠs a
+<a href="installmanual">TelepĂ­tĂŠsi leĂ­rĂĄst</a>. Ha korĂĄbbi Debian kiadĂĄsrĂłl frissĂ­tesz,
+nĂŠzd meg az instrukciĂłkat a <a href="releasenotes">KiadĂĄsi Jegyzetben</a>.</p>
-<p>A következő architektúrákat támogatja a rendszer:</p>
+<p>A következő architektúrákat támogatja a rendszer:</p>
<ul>
<:
@@ -34,13 +34,13 @@ foreach $arch (sort keys %arches) {
:>
</ul>
-<p>Ellentétben azzal, amit szerettünk volna, maradt néhány hiba a kiadásban,
-ennek ellenére <em>stabilnak</em> nyilvánítottuk. Elkészítettük az
-<a href="errata">ismert nagyobb hibák listáját</a>, és mindig tudod nekünk
-<a href="reportingbugs">jelenteni az újabbakat</a>.</p>
+<p>EllentĂŠtben azzal, amit szerettĂźnk volna, maradt nĂŠhĂĄny hiba a kiadĂĄsban,
+ennek ellenĂŠre <em>stabilnak</em> nyilvĂĄnĂ­tottuk. ElkĂŠszĂ­tettĂźk az
+<a href="errata">ismert nagyobb hibĂĄk listĂĄjĂĄt</a>, ĂŠs mindig tudod nekĂźnk
+<a href="reportingbugs">jelenteni az Ăşjabbakat</a>.</p>
-<p>Végül, de nem utolsó sorban, vagy egy listánk <a href="credits">azokról</a>,
-akik nélkül ez a kiadás nem jöhetett volna létre.</p>
+<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, vagy egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl</a>,
+akik nĂŠlkĂźl ez a kiadĂĄs nem jĂśhetett volna lĂŠtre.</p>
</if-stable-release>
diff --git a/hungarian/releases/potato/credits.wml b/hungarian/releases/potato/credits.wml
index affcc2f2838..223cb0d2874 100644
--- a/hungarian/releases/potato/credits.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/credits.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Köszönetnyilvánítás (vagy szemrehányás)" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- KĂśszĂśnetnyilvĂĄnĂ­tĂĄs (vagy szemrehĂĄnyĂĄs)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> -->
-<h2>Kiadásmenedzsment</h2>
+<h2>KiadĂĄsmenedzsment</h2>
-<p>A Debian ezen verziójának a megjelenését Richard Braakman és Anthony Towns irányította.</p>
+<p>A Debian ezen verziĂłjĂĄnak a megjelenĂŠsĂŠt Richard Braakman ĂŠs Anthony Towns irĂĄnyĂ­totta.</p>
-<h2>Telepítőrendszer</h2>
+<h2>Telepítőrendszer</h2>
- <p>Rengeteg Debian-fejlesztő, fordító, dokumentációíró, tesztelő és
- felhasználó vett részt a telepítőrendszer fejlesztésében -- túl sok,
- hogy felsoroljuk őket. Adam Di Carlo volt a karbantartója az
- indítólemezeknek a Potato kiadása idején. A többi fontos közreműködő a
- <code>boot-floppies</code> csomag <code>Maintainers</code> fájljában
- található.</p>
+ <p>Rengeteg Debian-fejlesztő, fordító, dokumentációíró, tesztelő és
+ felhasználó vett részt a telepítőrendszer fejlesztésében -- túl sok,
+ hogy felsoroljuk őket. Adam Di Carlo volt a karbantartója az
+ indítólemezeknek a Potato kiadása idején. A többi fontos közreműködő a
+ <code>boot-floppies</code> csomag <code>Maintainers</code> fĂĄjljĂĄban
+ talĂĄlhatĂł.</p>
- <p>Köszönet Bill Benetnek, a ComputerHelperGuynak, a Debian boot-floppy
+ <p>KĂśszĂśnet Bill Benetnek, a ComputerHelperGuynak, a Debian boot-floppy
csapatnak tett <a href="http://www.chguy.net/potato.html">hivatalos
- Potato-CD</a>-adományokért.</p>
+ Potato-CD</a>-adomĂĄnyokĂŠrt.</p>
- <h3>A többiek</h3>
+ <h3>A tĂśbbiek</h3>
- <p>Köszönet a <a href="$(HOME)/devel/people">fejlesztőknek</a> és
- minden közreműködőnek.</p>
+ <p>Köszönet a <a href="$(HOME)/devel/people">fejlesztőknek</a> és
+ minden közreműködőnek.</p>
diff --git a/hungarian/releases/potato/errata.wml b/hungarian/releases/potato/errata.wml
index 29bb626a4ee..1dcdf2f23f8 100644
--- a/hungarian/releases/potato/errata.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/errata.wml
@@ -4,109 +4,109 @@
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -->
<p><strong>A <a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 (&#8222;woody&#8221;)</a>
-megjelenésével a Debian GNU/Linux 2.2 elavulttá vált. Biztonsági javítások
-2003. június 30-a óta nem készülnek.</strong>
-További információért lásd a
+megjelenĂŠsĂŠvel a Debian GNU/Linux 2.2 elavulttĂĄ vĂĄlt. BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok
+2003. jĂşnius 30-a Ăłta nem kĂŠszĂźlnek.</strong>
+Tovåbbi informåcióÊrt låsd a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
-biztonsági csoport felmérésének eredményét</a>.</p>
+biztonsĂĄgi csoport felmĂŠrĂŠsĂŠnek eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p>
-<h2>Biztonsági javítások</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok</h2>
-<p>A Debian biztonsági csapata a stabil kiadás biztonsági hibákat
-tartalmazó csomagjaihoz javításokat szokott kibocsátani. A
-<a href="$(HOME)/security/">biztonsági oldalakon</a> nézhetsz utána, mely
-biztonsági javítás érinti a "potato"-t.</p>
+<p>A Debian biztonsĂĄgi csapata a stabil kiadĂĄs biztonsĂĄgi hibĂĄkat
+tartalmazĂł csomagjaihoz javĂ­tĂĄsokat szokott kibocsĂĄtani. A
+<a href="$(HOME)/security/">biztonsĂĄgi oldalakon</a> nĂŠzhetsz utĂĄna, mely
+biztonsĂĄgi javĂ­tĂĄs ĂŠrinti a "potato"-t.</p>
-<p>Ha APT-et használsz, a legfrissebb biztonsági javítások eléréséhez
-egészítsd ki a <tt>/etc/apt/sources.list</tt> fájlt az alábbiakkal:</p>
+<p>Ha APT-et hasznĂĄlsz, a legfrissebb biztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok elĂŠrĂŠsĂŠhez
+egĂŠszĂ­tsd ki a <tt>/etc/apt/sources.list</tt> fĂĄjlt az alĂĄbbiakkal:</p>
<pre>
deb http://security.debian.org/ potato/updates main contrib non-free
</pre>
-<p>Azután futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az
+<p>AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az
<kbd>apt-get upgrade</kbd> parancsot.</p>
-<h2>Részkiadások</h2>
-<p>Néha, kritikus problémák esetén vagy biztonsági frissítéskor a kiadott
-disztribúciót frissítjük. Általában ezek részkiadásokat jelentenek.
+<h2>RĂŠszkiadĂĄsok</h2>
+<p>NĂŠha, kritikus problĂŠmĂĄk esetĂŠn vagy biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠskor a kiadott
+disztribúciót frissítjßk. Általåban ezek rÊszkiadåsokat jelentenek.
-<ul><li>Az első részkiadás a 2.2r1-es, kiadásának dátuma<a
+<ul><li>Az első részkiadás a 2.2r1-es, kiadásának dátuma<a
href="$(HOME)/News/2000/20001114">2000. november 14.</a></li>
-<li>A második részkiadás a 2.2r2-es, kiadásának dátuma <a
+<li>A mĂĄsodik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r2-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
href="$(HOME)/News/2000/20001205">2000. december 3.</a></li>
-<li>A harmadik részkiadás a 2.2r3-as, kiadásának dátuma <a
-href="$(HOME)/News/2001/20010417">2001. április 17.</a></li>
-<li>A negyedik részkiadás a 2.2r4-es, kiadásának dátuma <a
+<li>A harmadik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r3-as, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
+href="$(HOME)/News/2001/20010417">2001. ĂĄprilis 17.</a></li>
+<li>A negyedik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r4-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
href="$(HOME)/News/2001/20011105">2001. november 5.</a></li>
-<li>Az ötödik részkiadás a 2.2r5-ös, kiadásának dátuma <a
-href="$(HOME)/News/2002/20020110">2002. január 10.</a></li>
-<li>A hatodik részkiadás a 2.2r6-os, kiadásának dátuma <a
-href="$(HOME)/News/2002/20020403">2002. április 3.</a></li>
-<li>A hetedik részkiadás a 2.2r7-es, kiadásának dátuma <a
-href="$(HOME)/News/2002/20020713">2002. július 13.</a></li></ul>
-
-<p>Lásd a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato/ChangeLog">
-változások listáját</a> (és a
+<li>Az ĂśtĂśdik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r5-Ăśs, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
+href="$(HOME)/News/2002/20020110">2002. januĂĄr 10.</a></li>
+<li>A hatodik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r6-os, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
+href="$(HOME)/News/2002/20020403">2002. ĂĄprilis 3.</a></li>
+<li>A hetedik rĂŠszkiadĂĄs a 2.2r7-es, kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma <a
+href="$(HOME)/News/2002/20020713">2002. jĂşlius 13.</a></li></ul>
+
+<p>LĂĄsd a <a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato/ChangeLog">
+vĂĄltozĂĄsok listĂĄjĂĄt</a> (ĂŠs a
<a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato/non-US/ChangeLog">
-non-US szekció változásait</a>).</p>
+non-US szekciĂł vĂĄltozĂĄsait</a>).</p>
-<p>A kiadott stabil disztribúcióhoz készült javítások gyakran egy további
-tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek
-a javítások addig a
+<p>A kiadott stabil disztribĂşciĂłhoz kĂŠszĂźlt javĂ­tĂĄsok gyakran egy tovĂĄbbi
+tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek
+a javĂ­tĂĄsok addig a
<a href="http://archive.debian.org/debian/dists/potato-proposed-updates/">
-dists/potato-proposed-updates</a> könyvtárban találhatóak meg bármely
-Debian-tükrözésen (és ugyanott találhatóak a
+dists/potato-proposed-updates</a> kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂłak meg bĂĄrmely
+Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen (ĂŠs ugyanott talĂĄlhatĂłak a
<a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/potato-proposed-updates/">
non-US csomagok</a>).</p>
-<p>Ha <tt>apt</tt>-et használsz, úgy telepítheted a tervezett
-javításokat, hogy hozzáadod az alábbi sorokat a
+<p>Ha <tt>apt</tt>-et hasznĂĄlsz, Ăşgy telepĂ­theted a tervezett
+javĂ­tĂĄsokat, hogy hozzĂĄadod az alĂĄbbi sorokat a
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>-hez:</p>
<pre>
- \# tervezett javítások egy 2.2-es részkiadáshoz
+ \# tervezett javĂ­tĂĄsok egy 2.2-es rĂŠszkiadĂĄshoz
deb ftp://archive.hu.debian.org dists/proposed-updates/
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US dists/potato-proposed-updates/
</pre>
-<p>Azután futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az
+<p>AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update</kbd>, majd az
<kbd>apt-get upgrade</kbd> parancsot.</p>
-<h2>Nemhivatalos honosított telepítőrendszer</h2>
+<h2>Nemhivatalos honosított telepítőrendszer</h2>
-<p>A telepítőrendszer honosított verziója elérhető i386-os architektúrára
-(http://people.debian.org/~aph/current-i18n/). Az idepci és a compact
-könyvtárban található image-eket használjátok.</p>
+<p>A telepítőrendszer honosított verziója elérhető i386-os architektúrára
+(http://people.debian.org/~aph/current-i18n/). Az idepci ĂŠs a compact
+kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂł image-eket hasznĂĄljĂĄtok.</p>
-<p>Néhány továbbra is fennálló probléma miatt a honosított telepítőrendszer
-valószínűleg nem kerül be hivatalosan semelyik Potato-részkiadásba sem. Csak
-remélhetjük, hogy a <a href="../woody"/>Woody</a> kiadásáig befejeződik a
-fejlesztése.</p>
+<p>Néhány továbbra is fennálló probléma miatt a honosított telepítőrendszer
+valĂłszĂ­nĹąleg nem kerĂźl be hivatalosan semelyik Potato-rĂŠszkiadĂĄsba sem. Csak
+remélhetjük, hogy a <a href="../woody"/>Woody</a> kiadásáig befejeződik a
+fejlesztĂŠse.</p>
-<h2>Nemhivatalos ReiserFS-támogatás</h2>
+<h2>Nemhivatalos ReiserFS-tĂĄmogatĂĄs</h2>
-<p>Úgy tűnik, a telepítőrendszernek legalább két nemhivatalos változata
-is támogatja a ReiserFS-t i386 architektúrán.</p>
+<p>Úgy tűnik, a telepítőrendszernek legalább két nemhivatalos változata
+is tĂĄmogatja a ReiserFS-t i386 architektĂşrĂĄn.</p>
-<p>Az egyik változat, amelynek szerzője John H. Robinson, IV, némi
-útmutatással együtt megtalálható a
+<p>Az egyik változat, amelynek szerzője John H. Robinson, IV, némi
+ĂştmutatĂĄssal egyĂźtt megtalĂĄlhatĂł a
<a href="http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/">
-http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/</a> címen.</p>
+http://chao.ucsd.edu/debian/boot-floppies/</a> cĂ­men.</p>
-<p>A másik változat szerzője Marc A. Volovic, és a
-http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/ címről tölthető le.</p>
+<p>A másik változat szerzője Marc A. Volovic, és a
+http://www.bard.org.il/~marc/linux/rfs/ címről tölthető le.</p>
-<h2>Nemhivatalos Linux Kernel 2.4-támogatás</h2>
+<h2>Nemhivatalos Linux Kernel 2.4-tĂĄmogatĂĄs</h2>
<p>
-Adrian Bunk elkészítette a Linux Kernel 2.4.x-szel való kompatibilitást
-biztosító Potato-csomagokat i386 architektúrára. Olvasd el a
+Adrian Bunk elkĂŠszĂ­tette a Linux Kernel 2.4.x-szel valĂł kompatibilitĂĄst
+biztosĂ­tĂł Potato-csomagokat i386 architektĂşrĂĄra. Olvasd el a
<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html">
-http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html</a> oldalon az útmutatást, a
-figyelmeztetéseket, és hogy mit kell hozzáadni a
+http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html</a> oldalon az ĂştmutatĂĄst, a
+figyelmeztetĂŠseket, ĂŠs hogy mit kell hozzĂĄadni a
<code>/etc/apt/sources.list</code>-hez.</p>
diff --git a/hungarian/releases/potato/index.wml b/hungarian/releases/potato/index.wml
index 48e3876fde6..2f420ae2914 100644
--- a/hungarian/releases/potato/index.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 (&#8222;potato&#8221;) verzió" BARETITLE=yes
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 (&#8222;potato&#8221;) verziĂł" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#use wml::debian::translation-check translation="1.66"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
@@ -6,37 +6,37 @@
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -->
-<p>A Debian GNU/Linux 2.2 (Potato) kiadásának dátuma:
-<:=spokendate('2001-11-5'):>. A Debian 2.2 legutóbbi részkiadása a
-<current_release_potato>, a kiadás dátuma <current_release_date_potato>.
+<p>A Debian GNU/Linux 2.2 (Potato) kiadĂĄsĂĄnak dĂĄtuma:
+<:=spokendate('2001-11-5'):>. A Debian 2.2 legutĂłbbi rĂŠszkiadĂĄsa a
+<current_release_potato>, a kiadĂĄs dĂĄtuma <current_release_date_potato>.
</p>
-<p><strong>A Debian GNU/Linux 2.2-s verzióját felváltotta a
+<p><strong>A Debian GNU/Linux 2.2-s verziĂłjĂĄt felvĂĄltotta a
<a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 ("woody")</a>.
-2003. június 30. óta nem készülnek hozzá biztonsági frissítések.</strong>
+2003. jĂşnius 30. Ăłta nem kĂŠszĂźlnek hozzĂĄ biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek.</strong>
Tekintsd meg a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
-biztonsági csapat felmérésének eredményét</a>.</p>
+biztonsĂĄgi csapat felmĂŠrĂŠsĂŠnek eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p>
-<p>A <a href="releasenotes">Verzióinformációk</a> oldalán és a hivatalos
-<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">sajtóközleményekben</a> nyomon
-követheted a főbb változásokat.
+<p>A <a href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> oldalĂĄn ĂŠs a hivatalos
+<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyekben</a> nyomon
+követheted a főbb változásokat.
</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 2.2-t Joel "Espy" Klecker Debian-fejlesztő emlékének
-ajánljuk, aki - anélkül, hogy a projektben résztvevők többsége tudott volna
-róla - fekvőbeteg volt, és úgynevezett Duchenne-izomsorvadásban
-szenvedett. Csak most vált számunkra nyilvánvalóvá irántunk való odaadása és
-barátsága. Ezért nagyrabecsülésünk jeléül és példamutató életpályájának
-emlékére neki ajánljuk a Debian GNU/Linux eme verzióját.
+<p>A Debian GNU/Linux 2.2-t Joel "Espy" Klecker Debian-fejlesztő emlékének
+ajánljuk, aki - anélkül, hogy a projektben résztvevők többsége tudott volna
+róla - fekvőbeteg volt, és úgynevezett Duchenne-izomsorvadásban
+szenvedett. Csak most vĂĄlt szĂĄmunkra nyilvĂĄnvalĂłvĂĄ irĂĄntunk valĂł odaadĂĄsa ĂŠs
+barĂĄtsĂĄga. EzĂŠrt nagyrabecsĂźlĂŠsĂźnk jelĂŠĂźl ĂŠs pĂŠldamutatĂł ĂŠletpĂĄlyĂĄjĂĄnak
+emlĂŠkĂŠre neki ajĂĄnljuk a Debian GNU/Linux eme verziĂłjĂĄt.
</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 2.2 interneten és a CD-terjesztőktől
-szerezhető be, a bővebb információkért
-lásd a <a href="$(HOME)/distrib/">Disztribúció</a> oldalt.
+<p>A Debian GNU/Linux 2.2 interneten és a CD-terjesztőktől
+szerezhető be, a bővebb információkért
+lĂĄsd a <a href="$(HOME)/distrib/">DisztribĂşciĂł</a> oldalt.
</p>
-<p>Ez a verzió az alábbi architektúrákat támogatja:</p>
+<p>Ez a verziĂł az alĂĄbbi architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja:</p>
<ul>
<: foreach $arch (sort keys %arches) {
@@ -44,42 +44,42 @@ lásd a <a href="$(HOME)/distrib/">Disztribúció</a> oldalt.
} :>
</ul>
-<p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a
- <a href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Az architektúrád
- Telepítési kézikönyve útmutatásokat és linkeket tartalmaz a szükséges
- fájlokhoz.</p>
+<p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a
+ <a href="installmanual">TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Az architektĂşrĂĄd
+ TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyve ĂştmutatĂĄsokat ĂŠs linkeket tartalmaz a szĂźksĂŠges
+ fĂĄjlokhoz.</p>
-<p>Ha APT-et használsz, a potato-csomagok eléréséhez a következő sorokat
-helyezd el a <code>/etc/apt/sources.list</code> fájlba:</p>
+<p>Ha APT-et használsz, a potato-csomagok eléréséhez a következő sorokat
+helyezd el a <code>/etc/apt/sources.list</code> fĂĄjlba:</p>
<pre>
deb http://archive.debian.org potato main contrib non-free
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>
-<p>Bővebb információkért olvasd el az <code>apt-get</code>(8) és a
-<code>sources.list</code>(5) kézikönyvoldalakat.</p>
+<p>Bővebb információkért olvasd el az <code>apt-get</code>(8) és a
+<code>sources.list</code>(5) kĂŠzikĂśnyvoldalakat.</p>
-<p>Akaratunk ellenére maradt néhány probléma a potato kiadásban, még ha
- <em>stable</em> állapotúnak is kiáltottuk ki. Elkészítettük a főbb
- ismert problémák listáját, de továbbiakat is
- <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekünk.</p>
+<p>Akaratunk ellenĂŠre maradt nĂŠhĂĄny problĂŠma a potato kiadĂĄsban, mĂŠg ha
+ <em>stable</em> állapotúnak is kiáltottuk ki. Elkészítettük a főbb
+ ismert problĂŠmĂĄk listĂĄjĂĄt, de tovĂĄbbiakat is
+ <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekĂźnk.</p>
-<p>Az adatok sértetlenségét a digitális aláírással ellátott
-<code>Release</code> fájl garantálja. Annak igazolására, hogy a kiadásban
-megjelent összes fájl valóban a kiadáshoz tartozik, az összes
-<code>Packages</code> fájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk a
-<code>Release</code> fájlba. Az ezen fájlhoz tartozó digitális aláírások a
-<code>Release.gpg</code> fájlban találhatók, és az
+<p>Az adatok sĂŠrtetlensĂŠgĂŠt a digitĂĄlis alĂĄĂ­rĂĄssal ellĂĄtott
+<code>Release</code> fĂĄjl garantĂĄlja. Annak igazolĂĄsĂĄra, hogy a kiadĂĄsban
+megjelent Ăśsszes fĂĄjl valĂłban a kiadĂĄshoz tartozik, az Ăśsszes
+<code>Packages</code> fájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk a
+<code>Release</code> fĂĄjlba. Az ezen fĂĄjlhoz tartozĂł digitĂĄlis alĂĄĂ­rĂĄsok a
+<code>Release.gpg</code> fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk, ĂŠs az
<a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\
-ftpmaster</a> kulccsal készültek.</p>
+ftpmaster</a> kulccsal kĂŠszĂźltek.</p>
-<p>A <code>Release</code> fájl ellenőrzéséhez le kell tölteni a
-<code>Packages</code>fájlokat és végrehajtani rájuk a
+<p>A <code>Release</code> fájl ellenőrzéséhez le kell tölteni a
+<code>Packages</code>fĂĄjlokat ĂŠs vĂŠgrehajtani rĂĄjuk a
<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> parancsot
-az aláíráshoz használt kulcsok importálása után.</p>
+az alĂĄĂ­rĂĄshoz hasznĂĄlt kulcsok importĂĄlĂĄsa utĂĄn.</p>
-<p>Végül, de nem utolsó sorban, <a href="credits">ezeknek az
+<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, <a href="credits">ezeknek az
embereknek</a>
- köszönhetjük a megjelenést.</p>
+ kĂśszĂśnhetjĂźk a megjelenĂŠst.</p>
diff --git a/hungarian/releases/potato/installmanual.wml b/hungarian/releases/potato/installmanual.wml
index 5eee419382b..b961156451b 100644
--- a/hungarian/releases/potato/installmanual.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/installmanual.wml
@@ -1,47 +1,47 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Telepítési kézikönyv" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyv" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -->
- <p>A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint
+ <p>A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint
vannak felosztva:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('install', 'Telepítési kézikönyv'); :>
+<:= &permute_as_list('install', 'TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :>
</ul>
- <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
- fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
- lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd
- ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi
- táblázatból.</p>
+ <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
+ fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
+ lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd
+ ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi
+ tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('install', keys %langsinstall); :>
</table>
</div>
- <p>A fenti weboldalak frissítődni fognak a potato Telepítési
- kézikönyvének új verziójával, amint megjelenik.</p>
+ <p>A fenti weboldalak frissítődni fognak a potato Telepítési
+ kĂŠzikĂśnyvĂŠnek Ăşj verziĂłjĂĄval, amint megjelenik.</p>
- <p>Rengeteg erőfeszítésbe került a Debian telepítési kézikönyv
- elkészítése, azonban bizonyos részek még mindig javításra szorulnak.
- Ez részben némelyik fordításra vonatkozik. Ha szeretnél közreműködni
- ebben, írj a
+ <p>Rengeteg erőfeszítésbe került a Debian telepítési kézikönyv
+ elkĂŠszĂ­tĂŠse, azonban bizonyos rĂŠszek mĂŠg mindig javĂ­tĂĄsra szorulnak.
+ Ez rĂŠszben nĂŠmelyik fordĂ­tĂĄsra vonatkozik. Ha szeretnĂŠl kĂśzremĹąkĂśdni
+ ebben, Ă­rj a
<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a>
- levelezőlistára. Böngészheted a forrást is (DebianDoc SGML-formátumban)
+ levelezőlistára. Böngészheted a forrást is (DebianDoc SGML-formátumban)
<a href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/">ViewCVS
- interfészen</a>, vagy szedd le
+ interfĂŠszen</a>, vagy szedd le
<a href="http://cvs.debian.org/~checkout~/boot-floppies/README-CVS?tag=HEAD&amp;content-type=text/plain">CVS-sel</a>.</p>
diff --git a/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml b/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml
index 0f919e9b8b4..5d8ca13df8d 100644
--- a/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/releasenotes.wml
@@ -1,39 +1,39 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Verzióinformációk" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- VerziĂłinformĂĄciĂłk" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> -->
- <p>Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a
+ <p>Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a
Debian 2.2-ben:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :>
+<:= &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :>
</ul>
- <p>Az architektúrák korábban kiadott verzióinformációi részletes útmutatást
- adnak, hogyan frissítsd a régebbi verziódat.</p>
+ <p>Az architektĂşrĂĄk korĂĄbban kiadott verziĂłinformĂĄciĂłi rĂŠszletes ĂştmutatĂĄst
+ adnak, hogyan frissĂ­tsd a rĂŠgebbi verziĂłdat.</p>
- <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
- fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
- lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd
- ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi
- táblázatból.</p>
+ <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
+ fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
+ lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd
+ ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi
+ tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', keys %langsrelnotes); :>
</table>
</div>
- <p>Egy <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">részletes
- beszámoló</a> tartalmazza azokat a csomagokat, amelyek megváltoztak
- <:= $arches{'i386'} :> architektúrán a legutóbbi két kiadás óta.</p>
+ <p>Egy <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">rĂŠszletes
+ beszĂĄmolĂł</a> tartalmazza azokat a csomagokat, amelyek megvĂĄltoztak
+ <:= $arches{'i386'} :> architektĂşrĂĄn a legutĂłbbi kĂŠt kiadĂĄs Ăłta.</p>
diff --git a/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml b/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml
index b646c918e7a..96d15306580 100644
--- a/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml
+++ b/hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- Hibák bejelentése" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 -- HibĂĄk bejelentĂŠse" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@inf.elte.hu> -->
-<p>Ha a telepítőrendszerrel kapcsolatban vannak problémáid, a
-<tt>boot-floppies</tt> csomagról küldd el a hibabejelentést. A
-<a href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">Telepítési
-kézikönyv</a> tárgyalja, milyen információkat kell ilyenkor mellékelned a
-bejelentéshez.</p>
+<p>Ha a telepítőrendszerrel kapcsolatban vannak problémáid, a
+<tt>boot-floppies</tt> csomagrĂłl kĂźldd el a hibabejelentĂŠst. A
+<a href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">TelepĂ­tĂŠsi
+kĂŠzikĂśnyv</a> tĂĄrgyalja, milyen informĂĄciĂłkat kell ilyenkor mellĂŠkelned a
+bejelentĂŠshez.</p>
-<p>Ha javaslatod van a <a href="#new-inst">Telepítési kézikönyvvel</a>
-kapcsolatban, vagy javítást szeretnél beküldeni hozzá, a
-<tt>boot-floppies</tt> csomag hibabejelentéseként küldd be azokat, mert
-ez a csomag felel ennek a dokumentációnak a karbantartásáért.</p>
+<p>Ha javaslatod van a <a href="#new-inst">TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyvvel</a>
+kapcsolatban, vagy javĂ­tĂĄst szeretnĂŠl bekĂźldeni hozzĂĄ, a
+<tt>boot-floppies</tt> csomag hibabejelentĂŠsekĂŠnt kĂźldd be azokat, mert
+ez a csomag felel ennek a dokumentĂĄciĂłnak a karbantartĂĄsĂĄĂŠrt.</p>
-<p>Ha olyan bejelentéseid vannak a telepítőrendszerrel kapcsolatban, amelyek
-nem alkalmasak hibabejelentésnek (pl. nem vagy biztos benne, hogy valóban
-hiba-e, az érintett rendszerkomponens homályos számodra, stb.), a legjobb,
+<p>Ha olyan bejelentéseid vannak a telepítőrendszerrel kapcsolatban, amelyek
+nem alkalmasak hibabejelentĂŠsnek (pl. nem vagy biztos benne, hogy valĂłban
+hiba-e, az ĂŠrintett rendszerkomponens homĂĄlyos szĂĄmodra, stb.), a legjobb,
ha a <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">\
-&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a> levelezőlistára küldesz e-mailt.</p>
+&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a> levelezőlistára küldesz e-mailt.</p>
-<p>Ha a problémáid a rendszer telepítése után jelentkeznek, próbáld meg
-kinyomozni, melyik csomag okozhatja, és annak a csomagnak a hibájaként
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">küldd be</a> a bejelentést.</p>
+<p>Ha a problĂŠmĂĄid a rendszer telepĂ­tĂŠse utĂĄn jelentkeznek, prĂłbĂĄld meg
+kinyomozni, melyik csomag okozhatja, ĂŠs annak a csomagnak a hibĂĄjakĂŠnt
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">kĂźldd be</a> a bejelentĂŠst.</p>
diff --git a/hungarian/releases/sarge/index.wml b/hungarian/releases/sarge/index.wml
index 9af63d87453..4ecdbbf3c39 100644
--- a/hungarian/releases/sarge/index.wml
+++ b/hungarian/releases/sarge/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="A Debian &#8222;sarge&#8221; verziója"
+#use wml::debian::template title="A Debian &#8222;sarge&#8221; verziĂłja"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
# translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu>
@@ -7,25 +7,25 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
<p>A Debian GNU/Linux 3.1 (azaz a
-<em>sarge</em>) 2005. június 6-án jelent meg. Az új kiadás
-több nagyobb változtatást is tartalmaz, ezek listája a
-<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">sajtóközleményünkben</a> és a
-<a href="releasenotes">verzióinformációkban</a>
-olvasható.</p>
+<em>sarge</em>) 2005. jĂşnius 6-ĂĄn jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄs
+tĂśbb nagyobb vĂĄltoztatĂĄst is tartalmaz, ezek listĂĄja a
+<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a
+<a href="releasenotes">verziĂłinformĂĄciĂłkban</a>
+olvashatĂł.</p>
- <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.1 elavulttá vált a
+ <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.1 elavulttĂĄ vĂĄlt a
<a href="../etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a>
- kiadása miatt.
- A biztonsági támogatás 2008 március végén befejeződött.</strong></p>
+ kiadĂĄsa miatt.
+ A biztonsági támogatás 2008 március végén befejeződött.</strong></p>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.1 telepítéséhez olvasd el a <a
-href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a
-href="installmanual">Telepítési kézikönyvet</a>. Ha egy régebbi
-Debian-változatot frissítesz, kövesd a <a
-href="releasenotes">Verzióinformációk</a> útmutatását.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux 3.1 telepĂ­tĂŠsĂŠhez olvasd el a <a
+href="debian-installer/">telepítő</a> oldalát és a <a
+href="installmanual">TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyvet</a>. Ha egy rĂŠgebbi
+Debian-vĂĄltozatot frissĂ­tesz, kĂśvesd a <a
+href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a> ĂştmutatĂĄsĂĄt.</p>
-<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p>
+<p>Ebben a kiadásban a következő architektúrákat támogatjuk:</p>
<ul>
<:
@@ -35,10 +35,10 @@ foreach $arch (sort keys %arches) {
:>
</ul>
-<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a
-kiadásban, annak ellenére, hogy ez a <em>stable</em> kiadás. Készítettünk
-<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor
-<a href="reportingbugs">bejelenthetsz újabb hibákat</a> nekünk.</p>
+<p>Minden jó szándékunk ellenére előfordulhat, hogy problémák maradtak a
+kiadĂĄsban, annak ellenĂŠre, hogy ez a <em>stable</em> kiadĂĄs. KĂŠszĂ­tettĂźnk
+<a href="errata">egy listát a főbb ismert problémákról</a>, és bármikor
+<a href="reportingbugs">bejelenthetsz Ăşjabb hibĂĄkat</a> nekĂźnk.</p>
-<p>Végül, de nem utolsósórban van egy listánk <a href="credits">azokról az
-emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p>
+<p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂłsĂłrban van egy listĂĄnk <a href="credits">azokrĂłl az
+emberekről, akik segítettek</a> abban, hogy ez a kiadás létrejöhessen.</p>
diff --git a/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml b/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml
index 328c10c85d9..7fc99204e25 100644
--- a/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml
+++ b/hungarian/releases/sarge/installmanual.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Telepítési kézikönyv" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyv" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
-# translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu>
+# translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu>
-<p>Minden támogatott arhitektúrához elérhető a telepítési útmutatás a
-letölthető fájlokkal együtt:</p>
+<p>Minden támogatott arhitektúrához elérhető a telepítési útmutatás a
+letölthető fájlokkal együtt:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('', 'Telepítési kézikönyv'); :>
+<:= &permute_as_list('', 'TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :>
</ul>
-<p>Ha jól állítottad be a böngésződben a preferált nyelvet, akkor a fenti
-linkre kattintva rögtön a megfelelő HTML verziót kapod -- lásd
-<a href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés (content negotiation)</a>.
-Egyéként válaszd ki a megfelelő architektúrát, nyelvet és formátumot a
-következő táblázatból.</p>
+<p>Ha jól állítottad be a böngésződben a preferált nyelvet, akkor a fenti
+linkre kattintva rögtön a megfelelő HTML verziót kapod -- lásd
+<a href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs (content negotiation)</a>.
+Egyéként válaszd ki a megfelelő architektúrát, nyelvet és formátumot a
+következő táblázatból.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
diff --git a/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml b/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml
index d39f8a0b6e0..63e02f308f1 100644
--- a/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml
+++ b/hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml
@@ -1,32 +1,32 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Verzióinformációk" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- VerziĂłinformĂĄciĂłk" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
# translated by Viktor Nagy <chaotix@mailbox.hu>,
-# Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu>
+# Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu>
- <p>Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a
+ <p>Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a
Debian 3.1-ben:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :>
+<:= &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :>
</ul>
- <p>Az verzióinformációk részletes útmutatást
- adnak, hogyan frissítsd a régebbi verziódat.</p>
+ <p>Az verziĂłinformĂĄciĂłk rĂŠszletes ĂştmutatĂĄst
+ adnak, hogyan frissĂ­tsd a rĂŠgebbi verziĂłdat.</p>
- <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
- fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
- lásd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetés</A>. Egyéb esetben válaszd
- ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az alábbi
- táblázatból.</p>
+ <p>Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi támogatását, a
+ fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót adják --
+ lĂĄsd <A href="$(HOME)/intro/cn">tartalomegyeztetĂŠs</A>. EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd
+ ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az alĂĄbbi
+ tĂĄblĂĄzatbĂłl.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
diff --git a/hungarian/releases/sid/index.wml b/hungarian/releases/sid/index.wml
index ec8933a774b..1a9df0c1c3f 100644
--- a/hungarian/releases/sid/index.wml
+++ b/hungarian/releases/sid/index.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Az instabil verzió (&#8222;sid&#8221;)"
+#use wml::debian::template title="Az instabil verziĂł (&#8222;sid&#8221;)"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>A Debian fejlesztői (&#8222;unstable&#8221;) verziójának kódneve &#8222;sid&#8221;. Ebben a
-disztribúcióban jelenik meg a fejlesztői munka nagy részének az
-eredménye. Ez a változat sosem fog megjelenni, viszont a csomagok
-innen kerülnek át a testingbe, és később a valódi kiadásba.</p>
+<p>A Debian fejlesztői (&#8222;unstable&#8221;) verziójának kódneve &#8222;sid&#8221;. Ebben a
+disztribúcióban jelenik meg a fejlesztői munka nagy részének az
+eredmĂŠnye. Ez a vĂĄltozat sosem fog megjelenni, viszont a csomagok
+innen kerülnek át a testingbe, és később a valódi kiadásba.</p>
-<p>Megjegyzés: az &#8222;unstable&#8221; verzió biztonsági frissítését
-<strong>nem</strong> a biztonsági csoport végzi. Így az &#8222;unstable&#8221;
-biztonsági frissítése <strong>nem</strong> rendszeres időközönként történik.
-Ha további infomációkra van szükséged ezzel kapcsolatban, kérjük nézd meg a
-<a href="$(HOME)/security/faq#testing">Biztonsági Csoport GYIK-ját</a>.</p>
+<p>MegjegyzĂŠs: az &#8222;unstable&#8221; verziĂł biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsĂŠt
+<strong>nem</strong> a biztonsági csoport végzi. Így az &#8222;unstable&#8221;
+biztonsági frissítése <strong>nem</strong> rendszeres időközönként történik.
+Ha tovĂĄbbi infomĂĄciĂłkra van szĂźksĂŠged ezzel kapcsolatban, kĂŠrjĂźk nĂŠzd meg a
+<a href="$(HOME)/security/faq#testing">BiztonsĂĄgi Csoport GYIK-jĂĄt</a>.</p>
-<p>A &#8222;sid&#8221; állandó változásoknak van kitéve. Előfordulhat,
-hogy bizonyos csomagok nem telepíthetők hiányzó programkönyvtárak miatt,
-függőségek nem teljesíthetők stb. Csak saját kockázatra!</p>
+<p>A &#8222;sid&#8221; állandó változásoknak van kitéve. Előfordulhat,
+hogy bizonyos csomagok nem telepíthetők hiányzó programkönyvtárak miatt,
+függőségek nem teljesíthetők stb. Csak saját kockázatra!</p>
diff --git a/hungarian/releases/slink/index.wml b/hungarian/releases/slink/index.wml
index f651c977962..634e55215eb 100644
--- a/hungarian/releases/slink/index.wml
+++ b/hungarian/releases/slink/index.wml
@@ -5,19 +5,19 @@
<:
-$about_lang_setting = "Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi
-támogatását, a fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót
-adják &#8211; lásd <A href=\"$base_url/intro/cn\">tartalomegyeztetés</A>.
-Egyéb esetben válaszd ki az architektúrát, a nyelvet és a formátumot az
-alábbi táblázatból.\n";
+$about_lang_setting = "Ha helyesen állítottad be a böngésződ anyanyelvi
+támogatását, a fenti linkek automatikusan a megfelelő nyelvű HTML-verziót
+adjĂĄk &#8211; lĂĄsd <A href=\"$base_url/intro/cn\">tartalomegyeztetĂŠs</A>.
+EgyĂŠb esetben vĂĄlaszd ki az architektĂşrĂĄt, a nyelvet ĂŠs a formĂĄtumot az
+alĂĄbbi tĂĄblĂĄzatbĂłl.\n";
:>
<ul>
- <li><a href="#release-notes">Verzióinformációk</a>
- <li><a href="#new-inst">Első telepítések</a>
+ <li><a href="#release-notes">VerziĂłinformĂĄciĂłk</a>
+ <li><a href="#new-inst">Első telepítések</a>
<li><a href="#errata">Errata</a>
- <li><a href="#unofficial-updates">Nemhivatalos frissítések</a>
+ <li><a href="#unofficial-updates">Nemhivatalos frissĂ­tĂŠsek</a>
<li><a href="#acquiring">Hogyan lehet Debian 2.1-re szert tenni?</a>
</ul>
@@ -25,12 +25,12 @@ alábbi táblázatból.\n";
<strong>A Debian 2.1 elavult.</strong>
<p>
-Mivel <a href="../">újabb kiadások</a> jelentek meg, a 2.1-es verzió elavult.
-Ezek az oldalak csak az utókor kedvéért maradnak meg.
-A Debian 2.1-es verzióját már nem tartjuk karban.
+Mivel <a href="../">Ăşjabb kiadĂĄsok</a> jelentek meg, a 2.1-es verziĂł elavult.
+Ezek az oldalak csak az utĂłkor kedvĂŠĂŠrt maradnak meg.
+A Debian 2.1-es verziĂłjĂĄt mĂĄr nem tartjuk karban.
<p>
-A Debian 2.1 az alábbi architektúrákat támogatja:
+A Debian 2.1 az alĂĄbbi architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja:
<ul>
<: foreach $arch (keys %arches) {
@@ -39,15 +39,15 @@ A Debian 2.1 az alábbi architektúrákat támogatja:
</ul>
-<h2><a name="release-notes"></a>Verzióinformációk</h2>
+<h2><a name="release-notes"></a>VerziĂłinformĂĄciĂłk</h2>
<p>
-Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian
-2.1-ben, és hogyan frissítsd a régebbi verziódat 2.1-esre.
+Az architektĂşrĂĄd verziĂłinformĂĄciĂłibĂłl megtudhatod, mi az ĂşjdonsĂĄg a Debian
+2.1-ben, ĂŠs hogyan frissĂ­tsd a rĂŠgebbi verziĂłdat 2.1-esre.
<ul>
-<: &permute_as_list('release-notes/', 'Verzióinformációk'); :>
+<: &permute_as_list('release-notes/', 'VerziĂłinformĂĄciĂłk'); :>
</ul>
<p>
@@ -57,8 +57,8 @@ Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', 'english', 'croatian', 'czech',
@@ -69,18 +69,18 @@ Az architektúrád verzióinformációiból megtudhatod, mi az újdonság a Debian
<p>
-Az i386-os architektúrához készült <a href="i386/reports">részletes
-kimutatás</a>, amely nyilvántartja, hogy mely csomagok változtak meg az
-elmúlt két kiadás óta.
+Az i386-os architektĂşrĂĄhoz kĂŠszĂźlt <a href="i386/reports">rĂŠszletes
+kimutatĂĄs</a>, amely nyilvĂĄntartja, hogy mely csomagok vĂĄltoztak meg az
+elmĂşlt kĂŠt kiadĂĄs Ăłta.
-<h2><a name="new-inst"></a>Első telepítések</h2>
+<h2><a name="new-inst"></a>Első telepítések</h2>
<p>
-A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint vannak
+A telepítési útmutatók és a letölthető fájlok architektúrák szerint vannak
felosztva:
<ul>
-<:= &permute_as_list('install', 'Telepítési kézikönyv'); :>
+<:= &permute_as_list('install', 'TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyv'); :>
</ul>
<p>
@@ -90,8 +90,8 @@ felosztva:
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Architektúra</strong></th>
- <th align="left"><strong>Formátum</strong></th>
+ <th align="left"><strong>ArchitektĂşra</strong></th>
+ <th align="left"><strong>FormĂĄtum</strong></th>
<th align="left"><strong>Nyelvek</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('install', 'english', 'croatian', 'czech',
@@ -101,24 +101,24 @@ felosztva:
</table>
</div>
-Német nyelvű dokumentáció csak az i386 architektúrára áll rendelkezésre;
-méghozzá
+NĂŠmet nyelvĹą dokumentĂĄciĂł csak az i386 architektĂşrĂĄra ĂĄll rendelkezĂŠsre;
+mĂŠghozzĂĄ
<a href="i386/install.de.txt">ASCII</a>-,
<a href="i386/install.de.pdf">PDF</a>- vagy
-<a href="i386/install.de.html">HTML</a>-formátumban.
+<a href="i386/install.de.html">HTML</a>-formĂĄtumban.
-<p>Rengeteg erőfeszítésbe került, hogy a Debian telepítési kézikönyv támogassa
-a nem i386-os architektúrákat is. Némely architektúrák (különösen az
-<:=$arches{'alpha'}:>) telepítési kézikönyve még nincs kész &#8211; lásd magában
-a dokumentumban, hogyan segíthetsz a megírásában.
+<p>Rengeteg erőfeszítésbe került, hogy a Debian telepítési kézikönyv támogassa
+a nem i386-os architektĂşrĂĄkat is. NĂŠmely architektĂşrĂĄk (kĂźlĂśnĂśsen az
+<:=$arches{'alpha'}:>) telepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyve mĂŠg nincs kĂŠsz &#8211; lĂĄsd magĂĄban
+a dokumentumban, hogyan segĂ­thetsz a megĂ­rĂĄsĂĄban.
<p>
<!--
-Ezeket a weboldalakat a slink Telepítési kézikönyvének új verzióival együtt
-frissítjük, amint készen vannak.
-Ha szeretnél részt venni a megírásukban, nézd meg a szekciót és a
-kézikönyvet letöltheted az <a href="source/">SGML-forrást</a> is.
+Ezeket a weboldalakat a slink TelepĂ­tĂŠsi kĂŠzikĂśnyvĂŠnek Ăşj verziĂłival egyĂźtt
+frissĂ­tjĂźk, amint kĂŠszen vannak.
+Ha szeretnĂŠl rĂŠszt venni a megĂ­rĂĄsukban, nĂŠzd meg a szekciĂłt ĂŠs a
+kĂŠzikĂśnyvet letĂśltheted az <a href="source/">SGML-forrĂĄst</a> is.
These web pages will be updated with new versions of the Installation
Manual for slink as they become available. If you wish to contribute
@@ -132,75 +132,75 @@ see the <a href="source/ChangeLog">ChangeLog</a>.
<h2><a name="errata"></a>Errata</h2>
<p>
-Néha, kritikus problémák esetén vagy biztonsági frissítéskor a kiadott
-disztribúciót (ebben az esetben a Slinket) frissítjük. Általában ezek
-részkiadásokat jelentenek. A jelenlegi részkiadás a Debian 2.1r5. A
+NĂŠha, kritikus problĂŠmĂĄk esetĂŠn vagy biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠskor a kiadott
+disztribúciót (ebben az esetben a Slinket) frissítjßk. Általåban ezek
+rĂŠszkiadĂĄsokat jelentenek. A jelenlegi rĂŠszkiadĂĄs a Debian 2.1r5. A
<a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink/ChangeLog">ChangeLog</a>-ot
-bármely Debian-tükrözésen megtalálod.
+bĂĄrmely Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen megtalĂĄlod.
<p>
-A kiadott stabil disztribúcióhoz készült javítások gyakran egy további
-tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek
-a javítások addig a
+A kiadott stabil disztribĂşciĂłhoz kĂŠszĂźlt javĂ­tĂĄsok gyakran egy tovĂĄbbi
+tesztfázison mennek keresztül, mielőtt felvennénk azokat az archívumba. Ezek
+a javĂ­tĂĄsok addig a
<a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink-proposed-updates/">
-dists/slink-proposed-updates</a> könyvtárban találhatóak meg bármely
-Debian-tükrözésen. Ha <tt>apt</tt>-et használsz, úgy telepítheted az
-indítványozott javításokat, hogy hozzáadod az alábbi sort a
+dists/slink-proposed-updates</a> kĂśnyvtĂĄrban talĂĄlhatĂłak meg bĂĄrmely
+Debian-tĂźkrĂśzĂŠsen. Ha <tt>apt</tt>-et hasznĂĄlsz, Ăşgy telepĂ­theted az
+indĂ­tvĂĄnyozott javĂ­tĂĄsokat, hogy hozzĂĄadod az alĂĄbbi sort a
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>-hez:
<pre>
deb http://archive.debian.org dists/proposed-updates/
</pre>
-Azután futtasd az <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd> parancsot.
+AzutĂĄn futtasd az <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd> parancsot.
<p>
-A Slink a 2.0.x sorozatú kernelekkel igazoltan működik. Ha 2.2.x-es kernellel
-szeretnéd használni, tekintsd meg az
-<a href="running-kernel-2.2">ismert problémákat</a>.
+A Slink a 2.0.x sorozatĂş kernelekkel igazoltan mĹąkĂśdik. Ha 2.2.x-es kernellel
+szeretnĂŠd hasznĂĄlni, tekintsd meg az
+<a href="running-kernel-2.2">ismert problĂŠmĂĄkat</a>.
-<h2><a name="unofficial-updates"></a>Nemhivatalos frissítések</h2>
+<h2><a name="unofficial-updates"></a>Nemhivatalos frissĂ­tĂŠsek</h2>
<p>
-A kiadott Debian-verziókat csak kritikus hibák vagy biztonsági rések esetén
-frissítjük. Azonban vannak bizonyos frissített szoftverek, melyeket
-felhasználók vagy fejlesztők nem hivatalosan tettek közzé, és csak a
-felhasználók kényelmét szolgálják. A Debian nem támogatja hivatalosan ezeket
+A kiadott Debian-verziĂłkat csak kritikus hibĂĄk vagy biztonsĂĄgi rĂŠsek esetĂŠn
+frissĂ­tjĂźk. Azonban vannak bizonyos frissĂ­tett szoftverek, melyeket
+felhasználók vagy fejlesztők nem hivatalosan tettek közzé, és csak a
+felhasznĂĄlĂłk kĂŠnyelmĂŠt szolgĂĄljĂĄk. A Debian nem tĂĄmogatja hivatalosan ezeket
az anyagokat.
-<h3>Honosított indítólemezek</h3>
+<h3>HonosĂ­tott indĂ­tĂłlemezek</h3>
<p>
-Nemhivatalos portugál indítólemezek letölthetők az
+Nemhivatalos portugál indítólemezek letölthetők az
ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/
-címről.
+címről.
<h3>Rescue-lemez</h3>
<p>
-Adaptec 2940 SCSI-kártyákkal vagy más aic7xxx chipsetes SCSI-vezérlővel
-rendelkező felhasználóknak problémájuk akadhat a szabványos
-indítólemezekkel. Egy kedves felhasználó kísérletezett a probléma
-megoldásán. Két alternatív i386-os rescue-lemez található az
-ftp://kalle.csb.ki.se/pub/ címen.
-Az ott található két kernelimage-dzsel lecserélheted az indítólemez eredeti
-kernelét. Szükséged lesz továbbá a szokott helyen található drivers-lemezre.
+Adaptec 2940 SCSI-kártyákkal vagy más aic7xxx chipsetes SCSI-vezérlővel
+rendelkező felhasználóknak problémájuk akadhat a szabványos
+indĂ­tĂłlemezekkel. Egy kedves felhasznĂĄlĂł kĂ­sĂŠrletezett a problĂŠma
+megoldĂĄsĂĄn. KĂŠt alternatĂ­v i386-os rescue-lemez talĂĄlhatĂł az
+ftp://kalle.csb.ki.se/pub/ cĂ­men.
+Az ott talĂĄlhatĂł kĂŠt kernelimage-dzsel lecserĂŠlheted az indĂ­tĂłlemez eredeti
+kernelĂŠt. SzĂźksĂŠged lesz tovĂĄbbĂĄ a szokott helyen talĂĄlhatĂł drivers-lemezre.
<p>
-Az Adaptec-felhasználók a
+Az Adaptec-felhasznĂĄlĂłk a
http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/
-címen további, újabb rescue- és drivers-lemezeket találhatnak.
+cĂ­men tovĂĄbbi, Ăşjabb rescue- ĂŠs drivers-lemezeket talĂĄlhatnak.
<h3>Gnome</h3>
<p>
-Ha a legújabb Gnome-ot szeretnéd futtatni a stabil disztribúcióval, olvasd
+Ha a legĂşjabb Gnome-ot szeretnĂŠd futtatni a stabil disztribĂşciĂłval, olvasd
el a
GNOME update for Debian 2.1 (http://www.gnome.org/start/debian-readme.html)
oldalt.
@@ -210,32 +210,32 @@ oldalt.
<p>
-A Debian 2.1r3-hoz megjelent az <code>apt</code> frissített verziója.
-A frissített verzió előnye legfőképpen az, hogy kezeli a több CD-ről történő
-telepítést. Ezáltal szükségtelenné teszi a <code>dselect</code>-hez
-a <code>dpkg-multicd</code> telepítését. Lehet, hogy a 2.1-es CD-ROM
-a régebbi <code>apt</code>-et tartalmazza, ezért érdemes frissíteni.
+A Debian 2.1r3-hoz megjelent az <code>apt</code> frissĂ­tett verziĂłja.
+A frissített verzió előnye legfőképpen az, hogy kezeli a több CD-ről történő
+telepĂ­tĂŠst. EzĂĄltal szĂźksĂŠgtelennĂŠ teszi a <code>dselect</code>-hez
+a <code>dpkg-multicd</code> telepĂ­tĂŠsĂŠt. Lehet, hogy a 2.1-es CD-ROM
+a rĂŠgebbi <code>apt</code>-et tartalmazza, ezĂŠrt ĂŠrdemes frissĂ­teni.
<h2><a name="acquiring"></a>Hogyan lehet Debian 2.1-re szert tenni?</h2>
<p>
-A Debian elérhető elektronikusan, vagy megrendelhető a CD-terjesztőktől.
+A Debian elérhető elektronikusan, vagy megrendelhető a CD-terjesztőktől.
<h3>Debian CD-n</h3>
<p>
-Karbantartjuk a Debian 2.1-et árusító
-<a href="../../CD/vendors/">CD-terjesztők névsorát</a>.
+Karbantartjuk a Debian 2.1-et ĂĄrusĂ­tĂł
+<a href="../../CD/vendors/">CD-terjesztők névsorát</a>.
-<h3>Debian letöltése internetről</h3>
+<h3>Debian letöltése internetről</h3>
<p>
-Karbantartjuk a disztribúciót tükröző
-<a href="../../distrib/ftplist">szerverek listáját</a>.
+Karbantartjuk a disztribúciót tükröző
+<a href="../../distrib/ftplist">szerverek listĂĄjĂĄt</a>.
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/hungarian/releases/woody/index.wml b/hungarian/releases/woody/index.wml
index 86b34c9f473..0bb9e3ffef0 100644
--- a/hungarian/releases/woody/index.wml
+++ b/hungarian/releases/woody/index.wml
@@ -1,33 +1,33 @@
-#use wml::debian::template title="Információk a Debian GNU/Linux 3.0 &#8222;woody&#8221; verziójáról" BARETITLE="true"
+#use wml::debian::template title="InformĂĄciĂłk a Debian GNU/Linux 3.0 &#8222;woody&#8221; verziĂłjĂĄrĂłl" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
-# translated by Hajnalka Hegedűs < heha@inf.elte.hu >
+# translated by Hajnalka HegedĹąs < heha@inf.elte.hu >
-<h2><a name="general">Általános információk</a></h2>
+<h2><a name="general">Általånos informåciók</a></h2>
- <p>A Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em> néven) 2002. július 19-én
- jelent meg. Az új kiadásban megtalálható számos nagyobb változásról a
- <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">sajtóközleményünkben</a> és a
- <a href="releasenotes">Verzióinformációkban</a> olvashatsz.</p>
+ <p>A Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em> nĂŠven) 2002. jĂşlius 19-ĂŠn
+ jelent meg. Az Ăşj kiadĂĄsban megtalĂĄlhatĂł szĂĄmos nagyobb vĂĄltozĂĄsrĂłl a
+ <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">sajtĂłkĂśzlemĂŠnyĂźnkben</a> ĂŠs a
+ <a href="releasenotes">VerziĂłinformĂĄciĂłkban</a> olvashatsz.</p>
- <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.0 elavulttá vált a
+ <p><strong>A Debian GNU/Linux 3.0 elavulttĂĄ vĂĄlt a
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
- kiadása miatt. Biztonsági frissítések 2006 június vége után már nem
- készülnek hozzá.</strong></p>
+ kiadĂĄsa miatt. BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek 2006 jĂşnius vĂŠge utĂĄn mĂĄr nem
+ kĂŠszĂźlnek hozzĂĄ.</strong></p>
<p>A Debian GNU/Linux 3.0 <a href="$(DISTRIB)/">interneten</a>
- és a <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-terjesztőktől</a>
- szerezhető be.
+ és a <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-terjesztőktől</a>
+ szerezhető be.
</p>
- <p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a
- <a href="installmanual">Telepítési Kézikönyvet</a>. Az architektúrád
- Telepítési Kézikönyve útmutatásokat és linkeket tartalmaz a szükséges
- fájlokhoz.</p>
+ <p>Mielőtt telepítenéd a Debiant, olvasd el a
+ <a href="installmanual">TelepĂ­tĂŠsi KĂŠzikĂśnyvet</a>. Az architektĂşrĂĄd
+ TelepĂ­tĂŠsi KĂŠzikĂśnyve ĂştmutatĂĄsokat ĂŠs linkeket tartalmaz a szĂźksĂŠges
+ fĂĄjlokhoz.</p>
- <p>Az alábbi számítógép-architektúrákat támogatja a kiadás:</p>
+ <p>Az alĂĄbbi szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp-architektĂşrĂĄkat tĂĄmogatja a kiadĂĄs:</p>
<ul>
<:
@@ -42,11 +42,11 @@ foreach $arch (sort keys %arches) {
</ul>
- <p>Akaratunk ellenére maradt néhány probléma a woody kiadásban, még ha
- <em>stable</em> állapotúnak is kiáltottuk ki. Elkészítettük
- <a href="errata">a főbb ismert problémák listáját</a>, de továbbiakat is
- <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekünk.</p>
+ <p>Akaratunk ellenĂŠre maradt nĂŠhĂĄny problĂŠma a woody kiadĂĄsban, mĂŠg ha
+ <em>stable</em> ĂĄllapotĂşnak is kiĂĄltottuk ki. ElkĂŠszĂ­tettĂźk
+ <a href="errata">a főbb ismert problémák listáját</a>, de továbbiakat is
+ <a href="reportingbugs">jelenthetsz</a> nekĂźnk.</p>
- <p>Végül, de nem utolsó sorban, <a href="credits">ezeknek az
+ <p>VĂŠgĂźl, de nem utolsĂł sorban, <a href="credits">ezeknek az
embereknek</a>
- köszönhetjük a megjelenést.</p>
+ kĂśszĂśnhetjĂźk a megjelenĂŠst.</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy