aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/News
diff options
context:
space:
mode:
authorSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-01-06 18:25:49 +0000
committerSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-01-06 18:25:49 +0000
commitc03a6328b5f9bb034b0a4fdfb5be65abe31a6a24 (patch)
tree1ab0ee6ba67279ca0414f3f2a0e67a41db471ea4 /hungarian/News
parente62d2d177ff5b50fd21f70d0ccae50d8fd4f03b0 (diff)
Moved_to_UTF8
CVS version numbers hungarian/contact.wml: 1.28 -> 1.29 hungarian/donations.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/support.wml: 1.33 -> 1.34 hungarian/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/Bugs/index.wml: 1.23 -> 1.24 hungarian/CD/free-linux-cd.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/CD/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/CD/faq/index.wml: 1.31 -> 1.32 hungarian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/CD/releases/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/CD/vendors/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/News/index.wml: 1.9 -> 1.10 hungarian/News/2002/20020110.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020202.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2002/20020403.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020501.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2002/20020522.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20020613.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20020713.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/20020719.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20021122.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2002/20021216.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2002/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030119.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030127.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030207.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030215.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030224.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030314.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20030505.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030531.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030706.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2003/20030728.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2003/20030811.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/News/2003/20031005.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2003/20031110.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2003/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2004/20040515.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20040524.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/2004/20040527.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2004/20040904.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2004/20041026.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/News/2005/20050101.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/News/2005/20050606.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2007/20070408.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/News/2010/20100905.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2010/20101007.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/News/2010/20101019.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/News/weekly/index.wml: 1.12 -> 1.13 hungarian/banners/index.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/distrib/cd.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/distrib/ftplist.wml: 1.18 -> 1.19 hungarian/distrib/index.wml: 1.25 -> 1.26 hungarian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10 hungarian/distrib/packages.wml: 1.31 -> 1.32 hungarian/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/doc/index.wml: 1.34 -> 1.35 hungarian/international/Hungarian.wml: 1.17 -> 1.18 hungarian/international/index.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/intro/about.wml: 1.38 -> 1.39 hungarian/intro/cn.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/intro/free.wml: 1.14 -> 1.15 hungarian/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/intro/why_debian.wml: 1.32 -> 1.33 hungarian/misc/awards.wml: 1.15 -> 1.16 hungarian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/misc/related_links.wml: 1.15 -> 1.16 hungarian/po/bugs.hu.po: 1.10 -> 1.11 hungarian/po/cdimage.hu.po: 1.4 -> 1.5 hungarian/po/consultants.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/po/countries.hu.po: 1.15 -> 1.16 hungarian/po/debian-cdd.hu.po: 1.5 -> 1.6 hungarian/po/langs.hu.po: 1.11 -> 1.12 hungarian/po/legal.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/po/search.hu.po: 1.8 -> 1.9 hungarian/po/security.hu.po: 1.6 -> 1.7 hungarian/po/vote.hu.po: 1.2 -> 1.3 hungarian/ports/index.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/releases/index.wml: 1.35 -> 1.36 hungarian/releases/etch/index.wml: 1.14 -> 1.15 hungarian/releases/lenny/index.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/releases/potato/credits.wml: 1.1 -> 1.2 hungarian/releases/potato/errata.wml: 1.7 -> 1.8 hungarian/releases/potato/index.wml: 1.28 -> 1.29 hungarian/releases/potato/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/potato/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/releases/sarge/index.wml: 1.16 -> 1.17 hungarian/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4 hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5 hungarian/releases/sid/index.wml: 1.5 -> 1.6 hungarian/releases/slink/index.wml: 1.18 -> 1.19 hungarian/releases/woody/index.wml: 1.19 -> 1.20 hungarian/searchtmpl/search.wml: 1.6 -> 1.7 hungarian/security/index.wml: 1.39 -> 1.40
Diffstat (limited to 'hungarian/News')
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020110.wml84
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020202.wml50
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020403.wml78
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020501.wml30
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020522.wml26
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020613.wml18
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020713.wml72
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20020719.wml66
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20021122.wml38
-rw-r--r--hungarian/News/2002/20021216.wml144
-rw-r--r--hungarian/News/2002/index.wml10
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030102.wml42
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030119.wml54
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030127.wml44
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030207.wml20
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030215.wml26
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030224.wml48
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030314.wml54
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030505.wml36
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030531.wml34
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030706.wml84
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030728.wml64
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20030811.wml136
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20031005.wml52
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20031010.wml36
-rw-r--r--hungarian/News/2003/20031110.wml30
-rw-r--r--hungarian/News/2003/index.wml10
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20040506.wml72
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20040515.wml40
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20040524.wml86
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20040527.wml32
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20040904.wml76
-rw-r--r--hungarian/News/2004/20041026.wml150
-rw-r--r--hungarian/News/2005/20050101.wml82
-rw-r--r--hungarian/News/2005/20050606.wml132
-rw-r--r--hungarian/News/2005/index.wml10
-rw-r--r--hungarian/News/2007/20070408.wml118
-rw-r--r--hungarian/News/2007/index.wml10
-rw-r--r--hungarian/News/2010/20100905.wml94
-rw-r--r--hungarian/News/2010/20100908.wml72
-rw-r--r--hungarian/News/2010/20101007.wml68
-rw-r--r--hungarian/News/2010/20101019.wml56
-rw-r--r--hungarian/News/index.wml36
-rw-r--r--hungarian/News/weekly/index.wml22
44 files changed, 1271 insertions, 1271 deletions
diff --git a/hungarian/News/2002/20020110.wml b/hungarian/News/2002/20020110.wml
index ba4ecbaaa1c..da98df9e4d9 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020110.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020110.wml
@@ -17,27 +17,27 @@
<tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 5. kiadása, amely főleg
-biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával
-egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
-nem fog kelleni sok csomagot frissíteni.</p>
+<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 5. kiadása, amely főleg
+biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂ­tĂĄsĂĄval
+egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
+nem fog kelleni sok csomagot frissĂ­teni.</p>
-<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt'
-csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
-számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz
-részletes listát: </p>
+<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂ­tenek, hogy az `apt'
+csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
+szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂ­tjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz
+rĂŠszletes listĂĄt: </p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a kiadáshoz.
-A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p>
+<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket adja a kiadĂĄshoz.
+A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂ­tĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂ­tĂŠst.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2001 020 PHP4>
<dsa 2001 023 INN2>
<dsa 2001 067 Apache>
@@ -55,32 +55,32 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.<
<dsa 2002 098 libgtop>
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
<table border=0>
-<correction bwbasic "A csomag könyvtár-interakciók miatt használhatatlan volt">
-<correction catsboot "Fontos kiegészítések ARM rendszerekhez">
-<correction dtaus "Váltás Euró pénznemre">
-<correction freewnn "Fontos hibajavítás">
-<correction groff "Javítás az utolsó verzióhoz képest, ami elrontontott egy sor dolgot">
-<correction kernel-image "ARM 2.2.19-es, Sparc 2.2.20-as verzió">
-<correction modconf "Biztonsági verseny javítása">
-<correction nedit "Ez most már szabad szoftver">
-<correction postgresql "Adatvesztés megelőzése">
-<correction xxgdb "Fontos hibajavítás">
+<correction bwbasic "A csomag kĂśnyvtĂĄr-interakciĂłk miatt hasznĂĄlhatatlan volt">
+<correction catsboot "Fontos kiegĂŠszĂ­tĂŠsek ARM rendszerekhez">
+<correction dtaus "VĂĄltĂĄs EurĂł pĂŠnznemre">
+<correction freewnn "Fontos hibajavĂ­tĂĄs">
+<correction groff "JavĂ­tĂĄs az utolsĂł verziĂłhoz kĂŠpest, ami elrontontott egy sor dolgot">
+<correction kernel-image "ARM 2.2.19-es, Sparc 2.2.20-as verziĂł">
+<correction modconf "BiztonsĂĄgi verseny javĂ­tĂĄsa">
+<correction nedit "Ez most mĂĄr szabad szoftver">
+<correction postgresql "Adatvesztés megelőzése">
+<correction xxgdb "Fontos hibajavĂ­tĂĄs">
</table>
-<h2>Eltávolított csomagok</h2>
+<h2>EltĂĄvolĂ­tott csomagok</h2>
<table border=0>
-<correction gpg-rsaref "Szabadalom lejárt, ugyanazt a funkcionalitást a GnuPG biztosítja">
-<correction gpg-rsa "Szabadalom lejárt, ugyanazt a funkcionalitást a GnuPG biztosítja">
-<correction gpg-idea "Engedély megsértése">
+<correction gpg-rsaref "Szabadalom lejĂĄrt, ugyanazt a funkcionalitĂĄst a GnuPG biztosĂ­tja">
+<correction gpg-rsa "Szabadalom lejĂĄrt, ugyanazt a funkcionalitĂĄst a GnuPG biztosĂ­tja">
+<correction gpg-idea "EngedĂŠly megsĂŠrtĂŠse">
</table>
-<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel
-együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂ­tott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel
+együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<div class="center">
<a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a>
@@ -88,7 +88,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<h2>URL-elek</h2>
-<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p>
+<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p>
<div class="center">
<a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog">
@@ -97,7 +97,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a>
</div>
-<p>Az aktuális stable disztribúció:</p>
+<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
@@ -106,7 +106,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a>
</div>
-<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p>
+<p>Tervezett frissĂ­tĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
@@ -115,28 +115,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a>
</div>
-<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz,
-hibajegyzék stb.):</p>
+<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz,
+hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
-saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
-és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
+saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
+és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
<h2>Kapcsolatok</h2>
-<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt låtogass el a Debian weboldalakra a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂŠl levelet a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20020202.wml b/hungarian/News/2002/20020202.wml
index d3d15f44d47..9c7fe3e7d57 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020202.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020202.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>Debian konferencia Ausztráliában</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian konferencia AusztrĂĄliĂĄban</define-tag>
<define-tag release_date>2002-02-02</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
@@ -7,42 +7,42 @@
# <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> -->
-<p>A Debian mini-konferencia a 2002-es Ausztrál Linux Konferencián a
-tartományból érkező különböző Debian fejlesztőkből és felhasználókból álló kis
-gyűlés, amelyet közvetlenül az ausztrál nemzeti Linux konferencia előtt
-tartanak. Mindkét konferencia az ausztrál Brisbane város University of Queensland
+<p>A Debian mini-konferencia a 2002-es AusztrĂĄl Linux KonferenciĂĄn a
+tartományból érkező különböző Debian fejlesztőkből és felhasználókból álló kis
+gyűlés, amelyet közvetlenül az ausztrál nemzeti Linux konferencia előtt
+tartanak. MindkĂŠt konferencia az ausztrĂĄl Brisbane vĂĄros University of Queensland
egyetemen lesz megtartva.
-A Debian minikonferencia február 4-től február 5-ig tart, míg az Ausztrál
-Linux Konferencia február 6-tól február 9-ig.</p>
+A Debian minikonferencia február 4-től február 5-ig tart, míg az Ausztrál
+Linux Konferencia februĂĄr 6-tĂłl februĂĄr 9-ig.</p>
-<p>A Debian minikonferencia napirendje: különböző témák rövid megbeszélése, a
-Debian projekt jövőbeli céljainak megvitatása, egy kulcsaláíró party, egy
-általános vita és társalgás. Anthony Towns, Russel
-Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea és Steve Kowalik a Debiantól feliratkoztak
-egy-egy prezentációra, így a teljes napirend így néz ki:</p>
+<p>A Debian minikonferencia napirendje: különböző témák rövid megbeszélése, a
+Debian projekt jövőbeli céljainak megvitatása, egy kulcsaláíró party, egy
+ĂĄltalĂĄnos vita ĂŠs tĂĄrsalgĂĄs. Anthony Towns, Russel
+Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea ĂŠs Steve Kowalik a DebiantĂłl feliratkoztak
+egy-egy prezentĂĄciĂłra, Ă­gy a teljes napirend Ă­gy nĂŠz ki:</p>
-<p><strong>Hétfő, 2002. február 4.</strong></p>
+<p><strong>Hétfő, 2002. február 4.</strong></p>
<table>
- <tr><td> 9:55-10:00</td><td>James Bromberger: Üdvözlet</td></tr>
+ <tr><td> 9:55-10:00</td><td>James Bromberger: Üdvözlet</td></tr>
<tr><td>10:00-11:00</td><td>Steve Kowalik: Lintian</td></tr>
- <tr><td>11:00-12:00</td><td>Jason Andrade: A Debian tükrözése</td></tr>
- <tr><td>13:00-14:00</td><td>Kulcsaláíró party</td></tr>
- <tr><td>14:00-15:00</td><td>Brendan O'Dea: Perl játékok</td></tr>
+ <tr><td>11:00-12:00</td><td>Jason Andrade: A Debian tĂźkrĂśzĂŠse</td></tr>
+ <tr><td>13:00-14:00</td><td>KulcsalĂĄĂ­rĂł party</td></tr>
+ <tr><td>14:00-15:00</td><td>Brendan O'Dea: Perl jĂĄtĂŠkok</td></tr>
</table>
-<p><strong>Kedd, 2002. február 5.</strong></p>
+<p><strong>Kedd, 2002. februĂĄr 5.</strong></p>
<table>
- <tr><td>10:00-11:00</td><td>Russell Coker: Portslave (és esetleg egy kis NSA SE Linux)</td></tr>
- <tr><td>11:00-12:00</td><td>Bdale Garbee: A i386 vakbuzgóság kezelése (portolás)</td></tr>
- <tr><td>13:00-14:00</td><td>Anthony Towns: A közelgő Woody kiadás</td></tr>
- <tr><td>14:00-15:00</td><td>Panel: Woody++ célok és célkitűzések</td></tr>
+ <tr><td>10:00-11:00</td><td>Russell Coker: Portslave (ĂŠs esetleg egy kis NSA SE Linux)</td></tr>
+ <tr><td>11:00-12:00</td><td>Bdale Garbee: A i386 vakbuzgĂłsĂĄg kezelĂŠse (portolĂĄs)</td></tr>
+ <tr><td>13:00-14:00</td><td>Anthony Towns: A közelgő Woody kiadás</td></tr>
+ <tr><td>14:00-15:00</td><td>Panel: Woody++ cĂŠlok ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠsek</td></tr>
</table>
-<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG
-ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p>
+<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG
+ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p>
-<p><a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">További információ</a>.</p>
+<p><a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">TovĂĄbbi informĂĄciĂł</a>.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20020403.wml b/hungarian/News/2002/20020403.wml
index 4250e1eb88e..248d562b7c6 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020403.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020403.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissítve (r6)</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissĂ­tve (r6)</define-tag>
<define-tag release_date>2002-04-03</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
@@ -17,26 +17,26 @@
<tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 6. kiadása, amely főleg
-biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával
-egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
-nem fog kelleni sok csomagot frissíteni. Ez a kiadás azonban tartalmazza a security.debian.org legtöbb frissítését.</p>
+<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 6. kiadása, amely főleg
+biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂ­tĂĄsĂĄval
+egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
+nem fog kelleni sok csomagot frissĂ­teni. Ez a kiadĂĄs azonban tartalmazza a security.debian.org legtĂśbb frissĂ­tĂŠsĂŠt.</p>
-<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt'
-csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
-számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p>
+<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂ­tenek, hogy az `apt'
+csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
+számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz.
-A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p>
+<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz.
+A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂ­tĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂ­tĂŠst.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2001 079 UUCP>
<dsa 2001 088 fml>
<dsa 2001 089 icecast-server>
@@ -63,31 +63,31 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.<
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
-<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz.
-A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra hatással lehet.</p>
+<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂ­tĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz.
+A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra hatĂĄssal lehet.</p>
<table border=0>
-<correction dump "Esetleges adatrontás kijavítása">
-<correction gcc "Fontos javítás az ARM architektúrához">
-<correction man2html "Rossz hivatkozások megelőzése">
-<correction nfs "A későbbi 2.2-es kernelek statd visszahívásainak témogatása">
-<correction samba "Fontos javítás az Alpha architektúráhoze">
-<correction squid "DoS lehetőségének kijavítása">
+<correction dump "Esetleges adatrontĂĄs kijavĂ­tĂĄsa">
+<correction gcc "Fontos javĂ­tĂĄs az ARM architektĂşrĂĄhoz">
+<correction man2html "Rossz hivatkozások megelőzése">
+<correction nfs "A későbbi 2.2-es kernelek statd visszahívásainak témogatása">
+<correction samba "Fontos javĂ­tĂĄs az Alpha architektĂşrĂĄhoze">
+<correction squid "DoS lehetőségének kijavítása">
</table>
-<h2>Eltávolított csomagok</h2>
+<h2>EltĂĄvolĂ­tott csomagok</h2>
<table border=0>
-<correction everybuddy "Túl régi a jelenlegi protokollokhoz">
-<correction pine "Biztonsági következmények, a Woody pine-trackert kéne használnia mindenkinek">
+<correction everybuddy "TĂşl rĂŠgi a jelenlegi protokollokhoz">
+<correction pine "BiztonsĂĄgi kĂśvetkezmĂŠnyek, a Woody pine-trackert kĂŠne hasznĂĄlnia mindenkinek">
</table>
-<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel
-együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂ­tott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel
+együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<div class="center">
<a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a>
@@ -95,7 +95,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<h2>URL-elek</h2>
-<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p>
+<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p>
<div class="center">
<a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog">
@@ -104,7 +104,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a>
</div>
-<p>Az aktuális stable disztribúció:</p>
+<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
@@ -113,7 +113,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a>
</div>
-<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p>
+<p>Tervezett frissĂ­tĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
@@ -122,28 +122,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a>
</div>
-<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz,
-hibajegyzék stb.):</p>
+<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz,
+hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
-saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
-és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
+saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
+és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
<h2>Kapcsolatok</h2>
-<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt låtogass el a Debian weboldalakra a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂŠl levelet a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20020501.wml b/hungarian/News/2002/20020501.wml
index e03bed72ad5..505caa33fea 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020501.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020501.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>A Debian a közelgő májusi eseményeken</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian a közelgő májusi eseményeken</define-tag>
<define-tag release_date>2002-05-01</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
@@ -7,36 +7,36 @@
# <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> -->
-<p>Számos Szabad Szoftverrel és a GNU/Linuxszal foglalkozó kiállítás és konferencia lesz ebben a hónapban. A Debian projektnek ezek közül háromban ajánlottak részvételt. Az események Brazíliában, Mexikóban és Németországban lesznek megtartva.</p>
+<p>SzĂĄmos Szabad Szoftverrel ĂŠs a GNU/Linuxszal foglalkozĂł kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs konferencia lesz ebben a hĂłnapban. A Debian projektnek ezek kĂśzĂźl hĂĄromban ajĂĄnlottak rĂŠszvĂŠtelt. Az esemĂŠnyek BrazĂ­liĂĄban, MexikĂłban ĂŠs NĂŠmetorszĂĄgban lesznek megtartva.</p>
<table border=0>
<tr>
- <td valign="top">Május 2.-4.:</td>
+ <td valign="top">MĂĄjus 2.-4.:</td>
<td>
-<a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">Harmadik Nemzetközi Szabad Szoftver Fórum</a>, Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazília
-<p>Majdnem az összes brazil Debian fejlesztő találkozik ezen az eseményen, és a Debiant egy tanfolyam és egy előadás keretében népszerűsítik.</p>
+<a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">Harmadik NemzetkĂśzi Szabad Szoftver FĂłrum</a>, Porto Alegre, Rio Grande do Sul, BrazĂ­lia
+<p>Majdnem az összes brazil Debian fejlesztő találkozik ezen az eseményen, és a Debiant egy tanfolyam és egy előadás keretében népszerűsítik.</p>
</tr>
<tr>
- <td valign="top">Május 16.-19.:</td>
+ <td valign="top">MĂĄjus 16.-19.:</td>
<td>
-<a href="$(HOME)/events/2002/0516-dsl">DŢas de Software Libre</a>, Guadalajara, Jalisco, Mexikó
+<a href="$(HOME)/events/2002/0516-dsl">DŢas de Software Libre</a>, Guadalajara, Jalisco, Mexikó
-<p>A Free Software Foundation (Szabad Szoftver Alapítvány), a Ximian, a Debian projekt emberei és mások találkoznak ezen az eseményen, és a Szabad
-Szoftvert népszerűsítik.
-A Debiant egy bevezető beszéd és egy előadás képviseli, ami a csomagformátumokról szól, különös tekintettel a Debian csomagformátumra.</p>
+<p>A Free Software Foundation (Szabad Szoftver AlapĂ­tvĂĄny), a Ximian, a Debian projekt emberei ĂŠs mĂĄsok talĂĄlkoznak ezen az esemĂŠnyen, ĂŠs a Szabad
+Szoftvert nĂŠpszerĹąsĂ­tik.
+A Debiant egy bevezető beszéd és egy előadás képviseli, ami a csomagformátumokról szól, különös tekintettel a Debian csomagformátumra.</p>
</tr>
<tr>
- <td valign="top">Május 25.-26.:</td>
+ <td valign="top">MĂĄjus 25.-26.:</td>
<td>
-<a href="$(HOME)/events/2002/0525-linuxtag-magdeburg">3. Magdeburger Linuxtag</a>, Magdeburg, Németország
+<a href="$(HOME)/events/2002/0525-linuxtag-magdeburg">3. Magdeburger Linuxtag</a>, Magdeburg, NĂŠmetorszĂĄg
-<p>Német GNU/Linux fejlesztők és felhasználók vesznek részt ezen a kiállításon és konferencián. A Debian projekt bemutatja a Woody kiadást a bódénál. Andreas Tille a Debian Med alprojektről is tart egy előadást.</p>
+<p>Német GNU/Linux fejlesztők és felhasználók vesznek részt ezen a kiállításon és konferencián. A Debian projekt bemutatja a Woody kiadást a bódénál. Andreas Tille a Debian Med alprojektről is tart egy előadást.</p>
</tr>
</table>
-<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián valamelyikén, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG
-ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p>
+<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián valamelyikén, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG
+ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20020522.wml b/hungarian/News/2002/20020522.wml
index be4a89e9195..8e825811c3d 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020522.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020522.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>Debian Woody kevesebb, mint két perc alatt</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian Woody kevesebb, mint kĂŠt perc alatt</define-tag>
<define-tag release_date>2002-05-22</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
@@ -7,21 +7,21 @@
# <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> -->
-<p>Új interkontinentális Internet teljesítményrekordot állítottak fel az Internet2 földi sebességrekord versenyben.
+<p>Új interkontinentális Internet teljesítményrekordot állítottak fel az Internet2 földi sebességrekord versenyben.
-<p>Egy nemzetközi csapat új rekordot állított fel az Internet teljesítmény területén azáltal, hogy egy teljes kompaktlemez tartalmának megfelelő mennyiségű adatot vitt át 7608 mérföldnyi (12,272 km) hálózaton 13 másodperc alatt. A 625 megabájtnyi adat Fairbanksból, Alaszkából a hollandiai
-Amsterdamba való átvitelekor 401 megabit/másodperces átviteli sebességet értek el, ami a leggyorsabb betárcsázós modemes elérésnél is 8000-szer
+<p>Egy nemzetközi csapat új rekordot állított fel az Internet teljesítmény területén azáltal, hogy egy teljes kompaktlemez tartalmának megfelelő mennyiségű adatot vitt át 7608 mérföldnyi (12,272 km) hálózaton 13 másodperc alatt. A 625 megabájtnyi adat Fairbanksból, Alaszkából a hollandiai
+Amsterdamba valĂł ĂĄtvitelekor 401 megabit/mĂĄsodperces ĂĄtviteli sebessĂŠget ĂŠrtek el, ami a leggyorsabb betĂĄrcsĂĄzĂłs modemes elĂŠrĂŠsnĂŠl is 8000-szer
gyorsabb.
-<p>A rekordállító csapat tagjai a fairbanks-i University of Alaska, a University of Amsterdam természettudományi kara és a SURFnet, a holland
-nemzeti felsőoktatási és kutatási számítógépes hálózat. Minkét végponton Debian GNU/Linuxot futtató szabványos PC-szerű hardvert használtak.
-<p>Egy ilyen internetkapcsolattal a Woody mind a 6 CD-jét 78 másodperc alatt át lehetne küldeni Fairbanksből Amsterdamba.
-Úgy tűnik, gyorsabb CD-írók után kell néznünk.
+<p>A rekordĂĄllĂ­tĂł csapat tagjai a fairbanks-i University of Alaska, a University of Amsterdam termĂŠszettudomĂĄnyi kara ĂŠs a SURFnet, a holland
+nemzeti felsőoktatási és kutatási számítógépes hálózat. Minkét végponton Debian GNU/Linuxot futtató szabványos PC-szerű hardvert használtak.
+<p>Egy ilyen internetkapcsolattal a Woody mind a 6 CD-jét 78 másodperc alatt át lehetne küldeni Fairbanksből Amsterdamba.
+Úgy tűnik, gyorsabb CD-írók után kell néznünk.
-<p>"Ez azt mutatja, hogy a földrajz a fejlett hálózati alkalmazásoknak nem akadálya" - mondta Kerry Digou, a University of Alaska csapatát vezető rendszerprogramozó. "Az Internet2 közösségben kifejlesztett szabványos berendezések infrastruktúra használatával kitoltuk a határokat a végsőkik."
-<p>Az Internet2-rőlź:
+<p>"Ez azt mutatja, hogy a földrajz a fejlett hálózati alkalmazásoknak nem akadálya" - mondta Kerry Digou, a University of Alaska csapatát vezető rendszerprogramozó. "Az Internet2 közösségben kifejlesztett szabványos berendezések infrastruktúra használatával kitoltuk a határokat a végsőkik."
+<p>Az Internet2-rőlź:
-<p>Az Internet2 190 amerikai egyetem vezetésével, az iparral és a kormánnyal együttműködésben fejlett hálózati alkalmazásokat és technológiákat fejleszt és szállít a kutatás és a felsőoktatás számára, ezzel gyorsítva a holnap Internetének létrehozását. Az Internet2-vel kapcsolatban további
-információért kattints <a href="http://www.internet2.edu/">ide</a>.
-<p>További információ:
+<p>Az Internet2 190 amerikai egyetem vezetésével, az iparral és a kormánnyal együttműködésben fejlett hálózati alkalmazásokat és technológiákat fejleszt és szállít a kutatás és a felsőoktatás számára, ezzel gyorsítva a holnap Internetének létrehozását. Az Internet2-vel kapcsolatban további
+informåcióÊrt kattints <a href="http://www.internet2.edu/">ide</a>.
+<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂł:
<p><newsurl "http://archives.internet2.edu/guest/archives/I2-NEWS/log200205/msg00003.html">
diff --git a/hungarian/News/2002/20020613.wml b/hungarian/News/2002/20020613.wml
index 30235fe3727..970a3c5262f 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020613.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020613.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>Gibraltar tűzfal Debian alapokon</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Gibraltar tĹązfal Debian alapokon</define-tag>
<define-tag release_date>2002-06-13</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
@@ -7,13 +7,13 @@
# <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> -->
-<p>A <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> egy olyan projekt, ami Debian GNU/Linux-alapú útvonalválasztó és tűzfal csomag fejlesztését tűzte ki céljául. Ez a csomag közvetlenül CD-ről betölthető lesz, így nem lesz szükség merevlemezes telepítésre. Ez valójában egy
-biztonsági jellemző is lehet, mivel a fájlrendszer módosítására így nem lesz lehetőség.
+<p>A <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> egy olyan projekt, ami Debian GNU/Linux-alapú útvonalválasztó és tűzfal csomag fejlesztését tűzte ki céljául. Ez a csomag közvetlenül CD-ről betölthető lesz, így nem lesz szükség merevlemezes telepítésre. Ez valójában egy
+biztonsági jellemző is lehet, mivel a fájlrendszer módosítására így nem lesz lehetőség.
-<p>Két Gibraltar verzió kiadását tervezik. A szabad verzió már most elérhető mint tesztkiadás. A kereskedelmi verzió 1.0-ás kiadására, ami kézikönyvvel és web-felülettel együtt jön, most készül a Gibraltar fejlesztőcsapat. Sajnos nem tudnak pontos megjelenési dátumot mondani, mert még
-mindig szükség van házon belüli fejlesztésre.
-<p>Az egész disztribúció letölthető CD-lemezre írható ISO képfájlként vagy forráscsomagonként. Az összes ide tartozó fájlt az
-<a href="http://www.gibraltar.at/content/product_gibraltar_download_eng.htm">itt</a> linkelt tükrökön találod.
+<p>Két Gibraltar verzió kiadását tervezik. A szabad verzió már most elérhető mint tesztkiadás. A kereskedelmi verzió 1.0-ás kiadására, ami kézikönyvvel és web-felülettel együtt jön, most készül a Gibraltar fejlesztőcsapat. Sajnos nem tudnak pontos megjelenési dátumot mondani, mert még
+mindig szĂźksĂŠg van hĂĄzon belĂźli fejlesztĂŠsre.
+<p>Az egész disztribúció letölthető CD-lemezre írható ISO képfájlként vagy forráscsomagonként. Az összes ide tartozó fájlt az
+<a href="http://www.gibraltar.at/content/product_gibraltar_download_eng.htm">itt</a> linkelt tĂźkrĂśkĂśn talĂĄlod.
-Ha részt szeretnél venni ebben a projektben, akkor iratkozz fel a <a href="http://www.gibraltar.at/index.php?product_gibraltar_mailing_eng">\
-levelezési listájukra</a>.
+Ha rĂŠszt szeretnĂŠl venni ebben a projektben, akkor iratkozz fel a <a href="http://www.gibraltar.at/index.php?product_gibraltar_mailing_eng">\
+levelezĂŠsi listĂĄjukra</a>.
diff --git a/hungarian/News/2002/20020713.wml b/hungarian/News/2002/20020713.wml
index af0401423e9..37d8407ff71 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020713.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020713.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissítve (r7)</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissĂ­tve (r7)</define-tag>
<define-tag release_date>2002-07-13</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
@@ -16,26 +16,26 @@
<tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 7. kiadása, amely főleg
-biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával
-egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
-nem fog kelleni sok csomagot frissíteni.</p>
+<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 7. kiadása, amely főleg
+biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂ­tĂĄsĂĄval
+egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak
+nem fog kelleni sok csomagot frissĂ­teni.</p>
-<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt'
-csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
-számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p>
+<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂ­tenek, hogy az `apt'
+csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian
+számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz.
-A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p>
+<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz.
+A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂ­tĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂ­tĂŠst.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2002 110 CUPS>
<dsa 2002 118 xsane>
<dsa 2002 123 listar>
@@ -51,23 +51,23 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.<
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
-<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz.
-A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra hatással lehet.</p>
+<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂ­tĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz.
+A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra hatĂĄssal lehet.</p>
<table border=0>
-<correction byacc "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
-<correction custom "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
-<correction erlang "Esetleges zlib probléma kijavítása">
-<correction qpopper "Esetleges adatvesztés kijavítása">
-<correction snake4 "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
-<correction vrweb "Esetleges zlib probléma kijavítása">
+<correction byacc "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
+<correction custom "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
+<correction erlang "Esetleges zlib problĂŠma kijavĂ­tĂĄsa">
+<correction qpopper "Esetleges adatvesztĂŠs kijavĂ­tĂĄsa">
+<correction snake4 "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban">
+<correction vrweb "Esetleges zlib problĂŠma kijavĂ­tĂĄsa">
</table>
-<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel
-együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂ­tott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel
+együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<div class="center">
<a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a>
@@ -75,7 +75,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<h2>URL-elek</h2>
-<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p>
+<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p>
<div class="center">
<a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog">
@@ -84,7 +84,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a>
</div>
-<p>Az aktuális stable disztribúció:</p>
+<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
@@ -93,7 +93,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a>
</div>
-<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p>
+<p>Tervezett frissĂ­tĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p>
<div class="center">
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
@@ -102,28 +102,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a>
</div>
-<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz,
-hibajegyzék stb.):</p>
+<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz,
+hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
-saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
-és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
+saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
+és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
<h2>Kapcsolatok</h2>
-<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt låtogass el a Debian weboldalakra a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂŠl levelet a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20020719.wml b/hungarian/News/2002/20020719.wml
index 5c91310c5a6..15aec973d86 100644
--- a/hungarian/News/2002/20020719.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20020719.wml
@@ -7,51 +7,51 @@
# <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> -->
-<p>A Debian Projekt örömmel jelenti a Debian GNU/Linux 3.0-ás verziójának kiadását. A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, ami már
-összesen 11 processzorarchitektúrát támogat, ezenkívül tartalmazza a KDE és a GNOME munkaasztal környezeteket, kriptográfiai szoftverekkel is
-szolgál, kompatibilis az FHS v2.2-vel és az LSB-nek fejlesztett szoftvereket is támogatja.</p>
+<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti a Debian GNU/Linux 3.0-ĂĄs verziĂłjĂĄnak kiadĂĄsĂĄt. A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, ami mĂĄr
+Ăśsszesen 11 processzorarchitektĂşrĂĄt tĂĄmogat, ezenkĂ­vĂźl tartalmazza a KDE ĂŠs a GNOME munkaasztal kĂśrnyezeteket, kriptogrĂĄfiai szoftverekkel is
+szolgĂĄl, kompatibilis az FHS v2.2-vel ĂŠs az LSB-nek fejlesztett szoftvereket is tĂĄmogatja.</p>
-<p>A IA-64 (ia64), a HP PA-RISC (hppa), a MIPS (mips, mipsel) és a S/390 (s390) architektúrák hozzáadásával a Debian GNU/Linux már összesen 11
-architektúrát támogat. A palmtopoktól kezdve a szuperszámítógépekig most már mindenen fut, és majdnem mindenen e kettő között is, beleértve a
-legújabb generációs 64-bites számítógépeket.</p>
+<p>A IA-64 (ia64), a HP PA-RISC (hppa), a MIPS (mips, mipsel) ĂŠs a S/390 (s390) architektĂşrĂĄk hozzĂĄadĂĄsĂĄval a Debian GNU/Linux mĂĄr Ăśsszesen 11
+architektúrát támogat. A palmtopoktól kezdve a szuperszámítógépekig most már mindenen fut, és majdnem mindenen e kettő között is, beleértve a
+legĂşjabb generĂĄciĂłs 64-bites szĂĄmĂ­tĂłgĂŠpeket.</p>
-<p>Ez az első olyan Debian verzió, ami kriptográfiai szoftvereket tartalmaz a fő disztribúció beépített részeként. Az OpenSSH és a GNU Privacy Guard
-az alapértelmezett telepítésnek része, és az erős titkosítás megtalálható a webböngészőkben, webkiszolgálókban és így tovább. Tervbe van véve a
-kriptográfiai szoftverek további integrálása az elkövetkezendő kiadásokban.</p>
+<p>Ez az első olyan Debian verzió, ami kriptográfiai szoftvereket tartalmaz a fő disztribúció beépített részeként. Az OpenSSH és a GNU Privacy Guard
+az alapértelmezett telepítésnek része, és az erős titkosítás megtalálható a webböngészőkben, webkiszolgálókban és így tovább. Tervbe van véve a
+kriptográfiai szoftverek további integrálása az elkövetkezendő kiadásokban.</p>
-<p>Most először, a Debian a K Desktop Environment 2.2 (KDE) verzióját tartalmazza.
-A GNOME munkaasztal környezet frissítve lett az 1.4, és az X maga a sokkal jobb XFree86 4.1-es verzióra. Számos nagyteljesítményű, szabad grafikus webböngésző, mint a Mozilla, a Galeon és a Konqueror hozzáadásával a Debian munkaasztal kínálata radikálisan javult.</p>
+<p>Most először, a Debian a K Desktop Environment 2.2 (KDE) verzióját tartalmazza.
+A GNOME munkaasztal környezet frissítve lett az 1.4, és az X maga a sokkal jobb XFree86 4.1-es verzióra. Számos nagyteljesítményű, szabad grafikus webböngésző, mint a Mozilla, a Galeon és a Konqueror hozzáadásával a Debian munkaasztal kínálata radikálisan javult.</p>
-<p>Ez a Debian verzió a Linux kernel 2.2-es és a 2.4-es kiadását támogatja. A hardverek szélesebb körének támogatása (mint például az USB) valamint
-a stabilitás és használhatóság javítása mellett a 2.4-es kernel támogatja az ext3 és a reiserfs naplózó fájlrendszereket is.</p>
+<p>Ez a Debian verziĂł a Linux kernel 2.2-es ĂŠs a 2.4-es kiadĂĄsĂĄt tĂĄmogatja. A hardverek szĂŠlesebb kĂśrĂŠnek tĂĄmogatĂĄsa (mint pĂŠldĂĄul az USB) valamint
+a stabilitĂĄs ĂŠs hasznĂĄlhatĂłsĂĄg javĂ­tĂĄsa mellett a 2.4-es kernel tĂĄmogatja az ext3 ĂŠs a reiserfs naplĂłzĂł fĂĄjlrendszereket is.</p>
-<p>A GNU/Linux 3.0 racionalizáltabb és kicsiszoltabb telepítéssel rendelkezik, amelyet számos nyelvre lefordítottak. A task rendszert újjá lett alakítva és rugalmasabbá vált. A debconf eszköz a rendszer konfigurálását könnyebbé és felhasználóbarátabbá teszi. A Debian GNU/Linuxot
-lehet CD-ről telepíteni, vagy hálózatról és pár floppyról is. Már le lehet tölteni, és hamarosan elérhető lesz CD-ROM-on is
-<a href="$(HOME)/CD/">számos kereskedőnél</a>.</p>
+<p>A GNU/Linux 3.0 racionalizĂĄltabb ĂŠs kicsiszoltabb telepĂ­tĂŠssel rendelkezik, amelyet szĂĄmos nyelvre lefordĂ­tottak. A task rendszert ĂşjjĂĄ lett alakĂ­tva ĂŠs rugalmasabbĂĄ vĂĄlt. A debconf eszkĂśz a rendszer konfigurĂĄlĂĄsĂĄt kĂśnnyebbĂŠ ĂŠs felhasznĂĄlĂłbarĂĄtabbĂĄ teszi. A Debian GNU/Linuxot
+lehet CD-ről telepíteni, vagy hálózatról és pár floppyról is. Már le lehet tölteni, és hamarosan elérhető lesz CD-ROM-on is
+<a href="$(HOME)/CD/">számos kereskedőnél</a>.</p>
-<p>A korábbi verziókról a Debian GNU/Linux 3.0-ra való frissítést az apt csomagkezelő eszköz automatikusan végzi. Mint mindig, a Debian GNU/Linux rendszereket fájdalommentesen, helyben lehet frissíteni, anélkül, üzemen kívül töltött idő nélkül.
-A Debian GNU/Linux telepítésével és frissítésével kapcsolatos részletes információt a <a href="$(HOME)/releases/woody/releasenotes">kiadás
-jegyzetei</a> oldalon találsz.</p>
+<p>A korábbi verziókról a Debian GNU/Linux 3.0-ra való frissítést az apt csomagkezelő eszköz automatikusan végzi. Mint mindig, a Debian GNU/Linux rendszereket fájdalommentesen, helyben lehet frissíteni, anélkül, üzemen kívül töltött idő nélkül.
+A Debian GNU/Linux telepĂ­tĂŠsĂŠvel ĂŠs frissĂ­tĂŠsĂŠvel kapcsolatos rĂŠszletes informĂĄciĂłt a <a href="$(HOME)/releases/woody/releasenotes">kiadĂĄs
+jegyzetei</a> oldalon talĂĄlsz.</p>
-<p>Ez a Debian első olyan kiadása, ami kompatibilis a fájlrendszer hierarchia szabvány (Filesystem Hierarchy Standard, FHS) 2.2 verziójával. A
-Debian GNU/Linux már a Linux Standard Base (LSB) számára fejlesztett szoftvereket is támogatja, habár még nincs LSB hitelesítése.</p>
+<p>Ez a Debian első olyan kiadása, ami kompatibilis a fájlrendszer hierarchia szabvány (Filesystem Hierarchy Standard, FHS) 2.2 verziójával. A
+Debian GNU/Linux mĂĄr a Linux Standard Base (LSB) szĂĄmĂĄra fejlesztett szoftvereket is tĂĄmogatja, habĂĄr mĂŠg nincs LSB hitelesĂ­tĂŠse.</p>
-<p>A Debian jelenlegi felhasználóit érdekelheti, hogy ez a Debian kiadás már támogatja a build függőségeket. Ez segít a csomagok forrásból való felépítésében és az apthoz való csatolásában ezzel megkönnyítve a testing és az unstable ág részleges frissítését.
-Ebben a Debian kiadásban megtalálható az aptitude, a tiszteletreméltó dselect program egy alternatívája, aminek segítségével könnyebb lesz a csomagok kiválasztása.
-Körülbelül négyezer új szoftvercsomag került bele a disztribúcióba a Debian GNU/Linux 3.0-val.</p>
+<p>A Debian jelenlegi felhasználóit érdekelheti, hogy ez a Debian kiadás már támogatja a build függőségeket. Ez segít a csomagok forrásból való felépítésében és az apthoz való csatolásában ezzel megkönnyítve a testing és az unstable ág részleges frissítését.
+Ebben a Debian kiadĂĄsban megtalĂĄlhatĂł az aptitude, a tiszteletremĂŠltĂł dselect program egy alternatĂ­vĂĄja, aminek segĂ­tsĂŠgĂŠvel kĂśnnyebb lesz a csomagok kivĂĄlasztĂĄsa.
+KĂśrĂźlbelĂźl nĂŠgyezer Ăşj szoftvercsomag kerĂźlt bele a disztribĂşciĂłba a Debian GNU/Linux 3.0-val.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amit közel ezer önkéntes fejleszt szerte a világon, az Internet segítségével együttműködve.
-A Debiant a Szabad Szoftver felé való elhivatottsága, non-profit természete és a nyílt fejlesztői modellje egyedülállóvá teszi a GNU/Linux
-disztribúciók között.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amit kĂśzel ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt szerte a vilĂĄgon, az Internet segĂ­tsĂŠgĂŠvel egyĂźttmĹąkĂśdve.
+A Debiant a Szabad Szoftver felé való elhivatottsága, non-profit természete és a nyílt fejlesztői modellje egyedülállóvá teszi a GNU/Linux
+disztribĂşciĂłk kĂśzĂśtt.</p>
-<p>A Debian projekt kulcserősségei az önkéntes alap, a Debian Társadalmi Szerződés melletti elkötelezettsége és az az elhivatottság, hogy a létező
-legjobb operációs rendszert nyújtsa. A Debian 3.0 egy újabb fontos lépés ebbe az irányba.</p>
+<p>A Debian projekt kulcserősségei az önkéntes alap, a Debian Társadalmi Szerződés melletti elkötelezettsége és az az elhivatottság, hogy a létező
+legjobb operĂĄciĂłs rendszert nyĂşjtsa. A Debian 3.0 egy Ăşjabb fontos lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p>
<h2>Kapcsolatok</h2>
-<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt låtogass el a Debian weboldalakra a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂŠl levelet a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20021122.wml b/hungarian/News/2002/20021122.wml
index 704ca9a1543..71f06f119f6 100644
--- a/hungarian/News/2002/20021122.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20021122.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag pagetitle>Új security.debian.org szerver a twentei tűz miatt</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Új security.debian.org szerver a twentei tűz miatt</define-tag>
<define-tag release_date>2002-11-22</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>A Debian csapat újratelepítette a security.debian.org-ot a klecker nevű
-gépen, amely a hollandiai XS4ALL gépparkjában található. Elnézést
-kérünk amiatt, hogy ez a fontos szolgáltatás két napig szünetelt, de
-annak is örülnünk kell, hogy csak ennyi ideig tartott a leállás.
-Dicséret jár James Troupnak, aki a munka java részét végezte. A
-security.debian.org jelenlegi tartalma egy tükörszerverről
-került át, és kétszeresen ellenőriztük, mielőtt újra elérhetővé tettük
-az új hoszton.</p>
+<p>A Debian csapat ĂşjratelepĂ­tette a security.debian.org-ot a klecker nevĹą
+gĂŠpen, amely a hollandiai XS4ALL gĂŠpparkjĂĄban talĂĄlhatĂł. ElnĂŠzĂŠst
+kĂŠrĂźnk amiatt, hogy ez a fontos szolgĂĄltatĂĄs kĂŠt napig szĂźnetelt, de
+annak is ĂśrĂźlnĂźnk kell, hogy csak ennyi ideig tartott a leĂĄllĂĄs.
+DicsĂŠret jĂĄr James Troupnak, aki a munka java rĂŠszĂŠt vĂŠgezte. A
+security.debian.org jelenlegi tartalma egy tükörszerverről
+került át, és kétszeresen ellenőriztük, mielőtt újra elérhetővé tettük
+az Ăşj hoszton.</p>
-<p>November 20-án, közép-európai idő szerint 8 óra körül kigyulladt a
-Twentei Egyetem számítógép-hálózati központja. Az épület teljesen
-kiégett. A tűzoltók feladtak minden reményt, hogy megmenthetnék a
-szerverterületet. Többek között az itt hosztolt satie.debian.org is
-megsemmisült, amely a Debian disztribúció biztonsági archívumát
-tárolta.</p>
+<p>November 20-án, közép-európai idő szerint 8 óra körül kigyulladt a
+Twentei Egyetem szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp-hĂĄlĂłzati kĂśzpontja. Az ĂŠpĂźlet teljesen
+kiĂŠgett. A tĹązoltĂłk feladtak minden remĂŠnyt, hogy megmenthetnĂŠk a
+szerverterĂźletet. TĂśbbek kĂśzĂśtt az itt hosztolt satie.debian.org is
+megsemmisĂźlt, amely a Debian disztribĂşciĂł biztonsĂĄgi archĂ­vumĂĄt
+tĂĄrolta.</p>
-<p>Várhatólag hétfőn küldjük ki a következő biztonsági javításokat,
-mivel az összes csomag elveszett, amelyet előkészítettünk a szerdai
-kiadásra, és újra el kell őket készíteni.</p>
+<p>Várhatólag hétfőn küldjük ki a következő biztonsági javításokat,
+mivel az összes csomag elveszett, amelyet előkészítettünk a szerdai
+kiadásra, és újra el kell őket készíteni.</p>
-<p>Elnézést a kellemetlenségért.</p>
+<p>ElnĂŠzĂŠst a kellemetlensĂŠgĂŠrt.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/20021216.wml b/hungarian/News/2002/20021216.wml
index 475318230d7..33b489c70b9 100644
--- a/hungarian/News/2002/20021216.wml
+++ b/hungarian/News/2002/20021216.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r1)</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂ­tĂŠse (r1)</define-tag>
<define-tag release_date>2002-12-16</define-tag>
#use wml::debian::news
@@ -15,33 +15,33 @@
<tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Ez a Debian GNU/Linux 3.0 (másnéven "woody") első frissítése,
-főleg biztonsági javításokat és néhány komolyabb hiba javítását tartalmazza a
-stable kiadáshoz. Akik rendszeresen frissítenek a security.debian.org-ról,
-azoknak csak kevés csomagot kell frissíteniük, és a security.debian.org
-legtöbb javítását tartalmazza ez a frissítés.</p>
+<p>Ez a Debian GNU/Linux 3.0 (másnéven "woody") első frissítése,
+főleg biztonsági javításokat és néhány komolyabb hiba javítását tartalmazza a
+stable kiadĂĄshoz. Akik rendszeresen frissĂ­tenek a security.debian.org-rĂłl,
+azoknak csak kevĂŠs csomagot kell frissĂ­teniĂźk, ĂŠs a security.debian.org
+legtĂśbb javĂ­tĂĄsĂĄt tartalmazza ez a frissĂ­tĂŠs.</p>
-<p>Ne feledd, ez a frissítés nem a Debian GNU/Linux 3.0 új verzióját jelenti,
-hanem csak néhány javított csomag hozzáadását. Nem kell eldobni a 3.0r0-s
-CD-ket, csak frissíteni kell az ftp.debian.org-ról a telepítés után.</p>
+<p>Ne feledd, ez a frissĂ­tĂŠs nem a Debian GNU/Linux 3.0 Ăşj verziĂłjĂĄt jelenti,
+hanem csak nĂŠhĂĄny javĂ­tott csomag hozzĂĄadĂĄsĂĄt. Nem kell eldobni a 3.0r0-s
+CD-ket, csak frissĂ­teni kell az ftp.debian.org-rĂłl a telepĂ­tĂŠs utĂĄn.</p>
-<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az &lsquo;apt&rsquo;
-csomagkezelő eszközt (lásd a kézikönyv sources.list(5) oldalát) a Debian
-számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a
-tükrökről részletes listát: </p>
+<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂ­tenek, hogy az &lsquo;apt&rsquo;
+csomagkezelő eszközt (lásd a kézikönyv sources.list(5) oldalát) a Debian
+szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂ­tjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz a
+tükrökről részletes listát: </p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz.
-A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.
+<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz.
+A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂ­tĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂ­tĂŠst.
</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2002 137 mm>
<dsa 2002 138 gallery>
<dsa 2002 139 super>
@@ -103,58 +103,58 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.
<dsa 2002 207 tetex-bin>
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
-<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz.
-A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra
-hatással lehet.</p>
+<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂ­tĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz.
+A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra
+hatĂĄssal lehet.</p>
<table border=0>
-<correction "arcboot, tip22" "tftp betöltő SGI MIPS gépekhez">
-<correction bastille "Hibás csomag javítása">
-<correction cron-apt "Fontos javítás">
-<correction debiandoc-sgml "Hibás frissítés javítása">
-<correction defrag "Javítás a naplózó fájlrendszereken jelentkező hibához">
-<correction docbook-xml-slides "Rossz függőség javítása">
-<correction eroaster "Fontos javítás">
-<correction gnome-pim "Fontos javítás">
-<correction initrd-tools "Újabb kernelek támogatása">
-<correction kernel-image-2.2.22-alpha "Biztonsági javítások">
-<correction kernel-image-sparc-2.4 "Biztonsági javítások">
-<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "Fontos javítások">
-<correction kernel-patch-2.4.19-mips "Biztonsági javítások">
-<correction kernel-source-2.2.22 "Biztonsági javítások">
-<correction libgd "Hibás csomag javítása">
-<correction libquota-perl "Fontos javítás">
-<correction logtool "Hibás csomag javítása">
-<correction mpqc "Hibás függőség javítása">
-<correction msttcorefonts "Fontútvonal javítása">
-<correction muddleftpd "Biztonsági javítás korrigálása">
-<correction murasaki "Fontos javítás">
-<correction ocaml "Fontos javítás">
-<correction octave2.1 "Hibás függőség javítása">
-<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Újrafordítás kernel-source-2.2.22-vel">
-<correction qpopper "Fontos javítás">
-<correction rio500 "Fontos javítás">
-<correction silo "UltraSPARC III+ gépek támogatása">
-<correction snort "Fontos javítások">
-<correction sympa "Hibás függőség javítása">
-<correction tendra "Licencsértés megszüntetése">
-<correction uptimed "Path-átírás upgrade-kor">
-<correction weex "Fontos javítás">
-<correction yaclc "Fontos javítás">
+<correction "arcboot, tip22" "tftp betöltő SGI MIPS gépekhez">
+<correction bastille "HibĂĄs csomag javĂ­tĂĄsa">
+<correction cron-apt "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction debiandoc-sgml "HibĂĄs frissĂ­tĂŠs javĂ­tĂĄsa">
+<correction defrag "Javítás a naplózó fájlrendszereken jelentkező hibához">
+<correction docbook-xml-slides "Rossz függőség javítása">
+<correction eroaster "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction gnome-pim "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction initrd-tools "Újabb kernelek támogatása">
+<correction kernel-image-2.2.22-alpha "BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok">
+<correction kernel-image-sparc-2.4 "BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok">
+<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "Fontos javĂ­tĂĄsok">
+<correction kernel-patch-2.4.19-mips "BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok">
+<correction kernel-source-2.2.22 "BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄsok">
+<correction libgd "HibĂĄs csomag javĂ­tĂĄsa">
+<correction libquota-perl "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction logtool "HibĂĄs csomag javĂ­tĂĄsa">
+<correction mpqc "Hibás függőség javítása">
+<correction msttcorefonts "FontĂştvonal javĂ­tĂĄsa">
+<correction muddleftpd "BiztonsĂĄgi javĂ­tĂĄs korrigĂĄlĂĄsa">
+<correction murasaki "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction ocaml "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction octave2.1 "Hibás függőség javítása">
+<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Újrafordítás kernel-source-2.2.22-vel">
+<correction qpopper "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction rio500 "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction silo "UltraSPARC III+ gĂŠpek tĂĄmogatĂĄsa">
+<correction snort "Fontos javĂ­tĂĄsok">
+<correction sympa "Hibás függőség javítása">
+<correction tendra "LicencsĂŠrtĂŠs megszĂźntetĂŠse">
+<correction uptimed "Path-ĂĄtĂ­rĂĄs upgrade-kor">
+<correction weex "Fontos javĂ­tĂĄs">
+<correction yaclc "Fontos javĂ­tĂĄs">
</table>
-<h2>Eltávolított csomagok</h2>
+<h2>EltĂĄvolĂ­tott csomagok</h2>
-Az alábbi csomagokat kellett eltávolítanunk a disztribúcióból:
+Az alĂĄbbi csomagokat kellett eltĂĄvolĂ­tanunk a disztribĂşciĂłbĂłl:
<table border=0>
-<correction "cdrdao, gcdmaster" "Licencproblémák">
+<correction "cdrdao, gcdmaster" "LicencproblĂŠmĂĄk">
</table>
-<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel
-együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂ­tott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel
+együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
@@ -162,48 +162,48 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p>
<h2>URL-elek</h2>
-<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p>
+<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">
</div>
-<p>Az aktuális stable disztribúció:</p>
+<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/">
</div>
-<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p>
+<p>Tervezett frissĂ­tĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/">
</div>
-<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz,
-hibajegyzék stb.):</p>
+<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz,
+hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
-saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
-és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik
+saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
+és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
<h2>Kapcsolatok</h2>
-<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt låtogass el a Debian weboldalakra a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂŠl levelet a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2002/index.wml b/hungarian/News/2002/index.wml
index fe31cdc4c58..7d35ae279e7 100644
--- a/hungarian/News/2002/index.wml
+++ b/hungarian/News/2002/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="2002-es hírek"
+#use wml::debian::template title="2002-es hĂ­rek"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
@@ -6,8 +6,8 @@
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2002', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2002/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2002/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
-böngészel.</p>
+<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂ­reket megkaphatod, ha feliratkozol a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2002/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2002/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
+bĂśngĂŠszel.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030102.wml b/hungarian/News/2003/20030102.wml
index 17c93af51ee..d94a046de2f 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030102.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030102.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag pagetitle>Nyilvánosan hozzáférhető Debian-gép</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Nyilvánosan hozzáférhető Debian-gép</define-tag>
<define-tag release_date>2003-01-02</define-tag>
#use wml::debian::news
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -->
-<p>A Hewlett-Packard (HP) a Test Drive program keretein belül
-nyilvános hozzáférést kínál számos gépéhez,
-amelyek Debian GNU/Linuxot futtatnak. Szoftverkészítők és leendő
-felhasználók tesztelhetik a Debian GNU/Linuxot és a HP bizonyos
-hardverét. Négy architektúrát (Alpha, PA-RISC, IA-32 és IA-64)
-támogatnak. Fordítóprogramok is vannak telepítve a gépeken, így a
-szoftverkészítők kipróbálhatják, hogy a programjuk lefordul-e ezeken a
+<p>A Hewlett-Packard (HP) a Test Drive program keretein belĂźl
+nyilvĂĄnos hozzĂĄfĂŠrĂŠst kĂ­nĂĄl szĂĄmos gĂŠpĂŠhez,
+amelyek Debian GNU/Linuxot futtatnak. Szoftverkészítők és leendő
+felhasznĂĄlĂłk tesztelhetik a Debian GNU/Linuxot ĂŠs a HP bizonyos
+hardverĂŠt. NĂŠgy architektĂşrĂĄt (Alpha, PA-RISC, IA-32 ĂŠs IA-64)
+tĂĄmogatnak. FordĂ­tĂłprogramok is vannak telepĂ­tve a gĂŠpeken, Ă­gy a
+szoftverkészítők kipróbálhatják, hogy a programjuk lefordul-e ezeken a
platformokon.</p>
-<p>A Hewlett-Packard az alábbi négy architektúrát nyújtja:</p>
+<p>A Hewlett-Packard az alĂĄbbi nĂŠgy architektĂşrĂĄt nyĂşjtja:</p>
<table>
<tr><td>Intel (IA-32) </td><td>ProLiant DL360 G2 1.4GHz</td><td>SMP</td></tr>
@@ -24,17 +24,17 @@ platformokon.</p>
<tr><td>PA-RISC (hppa)</td><td>rp5470 1@550MHz </td><td> UP</td></tr>
</table>
-<p>A Test Drive Program a HP ingyenes szolgáltatása. Fő célja, hogy
-a fejlesztőknek elérést biztosítson a HP új hardvereihez, amelyek
-a HP és más, harmadik fél operációs rendszereit és alkalmazásait
-futtatják. Ha regisztrálod magad, ingyenes shellelérést kapsz, így
-be tudsz jelentkezni a Test Drive hálózatában található
-különböző rendszerekbe, és kipróbálhatod az ott futó
-operációs rendszereket és egyéb szoftvereket.</p>
+<p>A Test Drive Program a HP ingyenes szolgáltatása. Fő célja, hogy
+a fejlesztőknek elérést biztosítson a HP új hardvereihez, amelyek
+a HP ĂŠs mĂĄs, harmadik fĂŠl operĂĄciĂłs rendszereit ĂŠs alkalmazĂĄsait
+futtatjĂĄk. Ha regisztrĂĄlod magad, ingyenes shellelĂŠrĂŠst kapsz, Ă­gy
+be tudsz jelentkezni a Test Drive hĂĄlĂłzatĂĄban talĂĄlhatĂł
+különböző rendszerekbe, és kipróbálhatod az ott futó
+operĂĄciĂłs rendszereket ĂŠs egyĂŠb szoftvereket.</p>
-<p>A Test Drive lehetőséget biztosít arra, hogy kipróbáld a hardver,
-az operációs rendszer és a szoftver kombinációját, mielőtt megvennéd
-őket. Fejlesztőként pedig megbizonyosodhatsz arról, hogy a programod
-fut-e abban a környezetben, amellyel helyben nem rendelkezel.</p>
+<p>A Test Drive lehetőséget biztosít arra, hogy kipróbáld a hardver,
+az operációs rendszer és a szoftver kombinációját, mielőtt megvennéd
+őket. Fejlesztőként pedig megbizonyosodhatsz arról, hogy a programod
+fut-e abban a kĂśrnyezetben, amellyel helyben nem rendelkezel.</p>
-<p>További információk: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p>
+<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂłk: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030119.wml b/hungarian/News/2003/20030119.wml
index d5d218d363e..f5956ddfda3 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030119.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030119.wml
@@ -1,51 +1,51 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele ausztráliai, Egyesült Államok-beli és németországi rendezvényeken</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt rÊszvÊtele ausztråliai, Egyesßlt Államok-beli Ês nÊmetorszågi rendezvÊnyeken</define-tag>
<define-tag release_date>2003-01-19</define-tag>
#use wml::debian::news
-# <!-- translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> -->
+# <!-- translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> -->
-<p>A következő néhány napban számos szabad szoftverrel és
- GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítást és konferenciát rendeznek. Ezek közül
- kettőn részt vesz a Debian projekt is, az első pedig kifejezetten
+<p>A következő néhány napban számos szabad szoftverrel és
+ GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄst ĂŠs konferenciĂĄt rendeznek. Ezek kĂśzĂźl
+ kettőn részt vesz a Debian projekt is, az első pedig kifejezetten
a Debiannal foglalkozik.</p>
<dl>
-<dt><strong>Január 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>,
- Perth, Ausztrália</dt>
+<dt><strong>JanuĂĄr 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>,
+ Perth, AusztrĂĄlia</dt>
<dd>
- Ezt a konferenciát a Linux Conference Australia előtt tartják,
- és sok debianos ember vesz majd részt rajta. A debianosok által
- tartott előadások témája a több debianos gép cfengine-nel való
- üzemeltetésétől az apt-cacher, a linda és az FAI segítségével
- történő felügyelet nélküli telepítésen keresztül az IPv6 és a
- Ham Radio Debiannal való használatáig terjed.
+ Ezt a konferenciát a Linux Conference Australia előtt tartják,
+ ĂŠs sok debianos ember vesz majd rĂŠszt rajta. A debianosok ĂĄltal
+ tartott előadások témája a több debianos gép cfengine-nel való
+ üzemeltetésétől az apt-cacher, a linda és az FAI segítségével
+ történő felügyelet nélküli telepítésen keresztül az IPv6 és a
+ Ham Radio Debiannal valĂł hasznĂĄlatĂĄig terjed.
</dd>
-<dt><strong>Január 22-24.: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Linuxworld Conference and Expo</a></strong>,
+<dt><strong>JanuĂĄr 22-24.: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Linuxworld Conference and Expo</a></strong>,
New York, USA</dt>
<dd>
A Debian projekt a .org pavilonban, a 17-es standon fog
- kiállítani. A 18-as standon is debianosok lesznek, a Japán Linux
- Szövetségtől. Itt találhatsz Debian/sh-t futtató gépeket,
- beleértve a HP690-et és a Dreamcast-ot.
+ kiĂĄllĂ­tani. A 18-as standon is debianosok lesznek, a JapĂĄn Linux
+ Szövetségtől. Itt találhatsz Debian/sh-t futtató gépeket,
+ beleĂŠrtve a HP690-et ĂŠs a Dreamcast-ot.
</dd>
-<dt><strong>Január 23-26.: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburger Computer Tage</a></strong>,
- Hamburg, Németország</dt>
+<dt><strong>JanuĂĄr 23-26.: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburger Computer Tage</a></strong>,
+ Hamburg, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
- A Debian projekt a 244-es standon (NMMN) fog kiállítani és
- előadást is fogunk tartani a Debian fejlesztési modelljéről,
- illetve lesz egy bemutató a szabad szoftverek mobil eszközökön
- való használatáról.
+ A Debian projekt a 244-es standon (NMMN) fog kiĂĄllĂ­tani ĂŠs
+ előadást is fogunk tartani a Debian fejlesztési modelljéről,
+ illetve lesz egy bemutatĂł a szabad szoftverek mobil eszkĂśzĂśkĂśn
+ valĂł hasznĂĄlatĂĄrĂłl.
</dd>
</dl>
-<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra,
- találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg fingerprinteket cserélni,
- különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről
- és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra,
+ találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg fingerprinteket cserélni,
+ különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről
+ ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030127.wml b/hungarian/News/2003/20030127.wml
index f3cb1907069..711366b6d35 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030127.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030127.wml
@@ -1,40 +1,40 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>Debian a Solutions Linuxon és a FOSDEM-en</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian a Solutions Linuxon ĂŠs a FOSDEM-en</define-tag>
<define-tag release_date>2003-01-27</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
-felkínálták a részvétel lehetőségét.</p>
+<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
+felkínálták a részvétel lehetőségét.</p>
<dl>
-<dt><strong>február 4-6.: <a href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">Solutions Linux 2003 / Linux Expo France</a></strong>,
- Párizs, Franciaország</dt>
+<dt><strong>februĂĄr 4-6.: <a href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">Solutions Linux 2003 / Linux Expo France</a></strong>,
+ PĂĄrizs, FranciaorszĂĄg</dt>
<dd>
- A Debian projekt standot fog üzemeltetni ezen a rendezvényen,
- amely a legnagyobb szabad szoftverrel kapcsolatos esemény
- Franciaországban. A standot francia és belga fejlesztők
- fogják működtetni.
+ A Debian projekt standot fog Ăźzemeltetni ezen a rendezvĂŠnyen,
+ amely a legnagyobb szabad szoftverrel kapcsolatos esemĂŠny
+ Franciaországban. A standot francia és belga fejlesztők
+ fogjĂĄk mĹąkĂśdtetni.
</dd>
-<dt><strong>február 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a></strong>,
- Brüsszel, Belgium</dt>
+<dt><strong>februĂĄr 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a></strong>,
+ BrĂźsszel, Belgium</dt>
<dd>
- A FOSDEM a szabadszoftver-fejlesztők nem kereskedelmi találkozója,
- melyet a közösség tagjai rendeznek. Az eseményre
- híres előadókat várnak a világ minden tájáról. Raphaël Hertzog
- be fogja mutatni a Debian-Edu céljait és jelenlegi állapotát. Továbbá
- Martin Michlmayr előadást fog tartani a Debian beágyazott
- használatáról.
+ A FOSDEM a szabadszoftver-fejlesztők nem kereskedelmi találkozója,
+ melyet a kĂśzĂśssĂŠg tagjai rendeznek. Az esemĂŠnyre
+ híres előadókat várnak a világ minden tájáról. Raphaël Hertzog
+ be fogja mutatni a Debian-Edu cĂŠljait ĂŠs jelenlegi ĂĄllapotĂĄt. TovĂĄbbĂĄ
+ Martin Michlmayr előadást fog tartani a Debian beágyazott
+ hasznĂĄlatĂĄrĂłl.
</dd>
</dl>
-<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030207.wml b/hungarian/News/2003/20030207.wml
index 3a0f64e32e0..688c15bff57 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030207.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030207.wml
@@ -5,18 +5,18 @@
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>A Debian projekt a nemrégiben alapított nonprofit szervezet, a
+<p>A Debian projekt a nemrĂŠgiben alapĂ­tott nonprofit szervezet, a
<a href="http://www.desktoplinuxconsortium.org/">Desktop Linux
-Konzorcium</a> (DLC) alapító tagja. A DesktopLinux.com-on található
+Konzorcium</a> (DLC) alapĂ­tĂł tagja. A DesktopLinux.com-on talĂĄlhatĂł
friss <a
href="http://www.desktoplinux.com/cgi-bin/survey/survey.cgi?view=results&amp;id=0124200313234">\
-felmérés</a> szerint a Debian a legnépszerűbb GNU/Linux asztali disztribúció.
+felmĂŠrĂŠs</a> szerint a Debian a legnĂŠpszerĹąbb GNU/Linux asztali disztribĂşciĂł.
A <a href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a> alprojekt
-példa arra, hogy folytatjuk a Debian fejlesztését az asztali GNU/Linuxot
-használók érdekében.</p>
+pĂŠlda arra, hogy folytatjuk a Debian fejlesztĂŠsĂŠt az asztali GNU/Linuxot
+hasznĂĄlĂłk ĂŠrdekĂŠben.</p>
-<p>A Desktop Linux Konzorcium gyártófüggetlen szövetség, amelynek
-olyan kereskedelmi vállalatok és nyílt forrásban érdekelt szervezetek egyaránt
-tagjai, amelyek GNU/Linux asztali megoldásokat fejlesztenek. A szövetség
-segíteni fog az asztali GNU/Linux jövőjének kialakításában a cégek,
-intézmények és otthoni felhasználók igényeit figyelembe véve.</p>
+<p>A Desktop Linux Konzorcium gyĂĄrtĂłfĂźggetlen szĂśvetsĂŠg, amelynek
+olyan kereskedelmi vĂĄllalatok ĂŠs nyĂ­lt forrĂĄsban ĂŠrdekelt szervezetek egyarĂĄnt
+tagjai, amelyek GNU/Linux asztali megoldĂĄsokat fejlesztenek. A szĂśvetsĂŠg
+segíteni fog az asztali GNU/Linux jövőjének kialakításában a cégek,
+intĂŠzmĂŠnyek ĂŠs otthoni felhasznĂĄlĂłk igĂŠnyeit figyelembe vĂŠve.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030215.wml b/hungarian/News/2003/20030215.wml
index b3fbfaebaee..c6cb78fd235 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030215.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030215.wml
@@ -1,26 +1,26 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt a Desktop Linux csúcstalálkozón</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt a Desktop Linux csĂşcstalĂĄlkozĂłn</define-tag>
<define-tag release_date>2003-02-15</define-tag>
#use wml::debian::news
-# <!-- translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> -->
+# <!-- translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> -->
-<p>A következő néhány nap folyamán egy szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal
-kapcsolatos kiállítást és konferenciát rendeznek. A Debian projektnek
-felajánlották a részvételt.</p>
+<p>A következő néhány nap folyamán egy szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal
+kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄst ĂŠs konferenciĂĄt rendeznek. A Debian projektnek
+felajĂĄnlottĂĄk a rĂŠszvĂŠtelt.</p>
<dl>
-<dt><strong>február 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux csúcstalálkozó</a></strong>,
+<dt><strong>februĂĄr 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux csĂşcstalĂĄlkozĂł</a></strong>,
San Diego, U.S.A.</dt>
<dd>
-<p>A jövő héten tartandó Desktop Linux csúcstalálkozón lesz egy debianos
-stand. A Debian projekt jelenlegi vezetője, Bdale Garbee is részt vesz egy a
-GNU/Linux asztali gépeken való alkalmazásának jövőjéről szóló fórumon.</p>
+<p>A jövő héten tartandó Desktop Linux csúcstalálkozón lesz egy debianos
+stand. A Debian projekt jelenlegi vezetője, Bdale Garbee is részt vesz egy a
+GNU/Linux asztali gépeken való alkalmazásának jövőjéről szóló fórumon.</p>
</dd>
</dl>
-<p>Mindenkit, akit érdekel a terület várunk a konferenciákra,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet vĂĄrunk a konferenciĂĄkra,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030224.wml b/hungarian/News/2003/20030224.wml
index 5490a564d60..67c8d4b67e6 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030224.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030224.wml
@@ -1,47 +1,47 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai eseményeken</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai esemĂŠnyeken</define-tag>
<define-tag release_date>2003-02-24</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Számos szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
-felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken, amelyeket
-az alábbiakban szeretnénk ismertetni.</p>
+<p>SzĂĄmos szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
+felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken, amelyeket
+az alĂĄbbiakban szeretnĂŠnk ismertetni.</p>
<dl>
-<dt><strong>Március 1.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum 2003</a></strong>,
- Koppenhága, Dánia</dt>
+<dt><strong>MĂĄrcius 1.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum 2003</a></strong>,
+ KoppenhĂĄga, DĂĄnia</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt egy standot fog üzemeltetni, és be fogja mutatni a Debian
-disztribúciót az érdeklődőknek. Peter Makholm és Rune Broberg fog
-közreműködni.</p>
+<p>A Debian projekt egy standot fog Ăźzemeltetni, ĂŠs be fogja mutatni a Debian
+disztribúciót az érdeklődőknek. Peter Makholm és Rune Broberg fog
+kĂśzremĹąkĂśdni.</p>
</dd>
-<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">Első Wilhelmshaveni Linux Információs Napok</a></strong>,
- Wilhelmshaven, Németország</dt>
+<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">Első Wilhelmshaveni Linux Információs Napok</a></strong>,
+ Wilhelmshaven, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>Alexander Wirt tart előadást a Debian GNU/Linux használatának előnyeiről.
-Lesznek interneten közvetített közös előadások az Ötödik Chemnitzi
+<p>Alexander Wirt tart előadást a Debian GNU/Linux használatának előnyeiről.
+Lesznek interneten közvetített közös előadások az Ötödik Chemnitzi
Linux-nappal.</p>
</dd>
-<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">Ötödik Chemnitzi Linux-nap</a></strong>,
- Chemnitz, Németország</dt>
+<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">Ötödik Chemnitzi Linux-nap</a></strong>,
+ Chemnitz, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt standját Michael Bramer, Andreas Tille és
-Andreas Müller üzemelteti. Michael Bramer bemutatja a Debian
-csomagkezelését, és előadást tart a Debian csomagleírásainak fordítási
-munkálatairól. Továbbá Andreas Tille bemutatja a Debian-Medet.</p>
+<p>A Debian projekt standjĂĄt Michael Bramer, Andreas Tille ĂŠs
+Andreas MĂźller Ăźzemelteti. Michael Bramer bemutatja a Debian
+csomagkezelését, és előadást tart a Debian csomagleírásainak fordítási
+munkĂĄlatairĂłl. TovĂĄbbĂĄ Andreas Tille bemutatja a Debian-Medet.</p>
</dd>
</dl>
-<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030314.wml b/hungarian/News/2003/20030314.wml
index bfcd09b0851..61e4daf9be4 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030314.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030314.wml
@@ -1,51 +1,51 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt a CeBIT-en és az OOoCon-on</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt a CeBIT-en ĂŠs az OOoCon-on</define-tag>
<define-tag release_date>2003-03-14</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
-felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
+<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
+felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
<dl>
-<dt><strong>Március 12-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0312-cebit">CeBIT 2003</a></strong>,
- Hannover, Németország</dt>
+<dt><strong>MĂĄrcius 12-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0312-cebit">CeBIT 2003</a></strong>,
+ Hannover, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>A világ egyik legfontosabb számítástechnikai kiállításán, a CeBIT-en
-a Debian idén a Linuxland standjának egy részén állít ki (6-os csarnok,
+<p>A vilĂĄg egyik legfontosabb szĂĄmĂ­tĂĄstechnikai kiĂĄllĂ­tĂĄsĂĄn, a CeBIT-en
+a Debian idĂŠn a Linuxland standjĂĄnak egy rĂŠszĂŠn ĂĄllĂ­t ki (6-os csarnok,
A52/182. stand).</p>
-<p>Minden nap 14:00-tól 14:30-ig általános Debian-találkozót rendeznek
-a Linuxland standján. Az érdeklődő CeBIT-látogatók megállhatnak itt
-egy rövid beszélgetésre vagy kulcsaláírásra.</p>
+<p>Minden nap 14:00-tĂłl 14:30-ig ĂĄltalĂĄnos Debian-talĂĄlkozĂłt rendeznek
+a Linuxland standján. Az érdeklődő CeBIT-látogatók megállhatnak itt
+egy rĂśvid beszĂŠlgetĂŠsre vagy kulcsalĂĄĂ­rĂĄsra.</p>
-<p>Frank Ronnenburg előadást tart hétfőn, március 17-én a Debian GNU/Linux
-üzleti környezetben történő használatáról.</p>
+<p>Frank Ronnenburg előadást tart hétfőn, március 17-én a Debian GNU/Linux
+üzleti környezetben történő használatáról.</p>
-<p>Továbbá a KDE-csapat is szervez kulcsaláíró gyűlést vasárnap,
-március 16-án, 14:00-kor a Linux Parkban (6-os csarknok, A53/068. stand).</p>
+<p>TovĂĄbbĂĄ a KDE-csapat is szervez kulcsalĂĄĂ­rĂł gyĹąlĂŠst vasĂĄrnap,
+mĂĄrcius 16-ĂĄn, 14:00-kor a Linux Parkban (6-os csarknok, A53/068. stand).</p>
</dd>
-<dt><strong>Március 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0320-ooocon">OpenOffice.org Konferencia</a></strong>,
- Hamburg, Németország</dt>
+<dt><strong>MĂĄrcius 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0320-ooocon">OpenOffice.org Konferencia</a></strong>,
+ Hamburg, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>Ez az első nyilvános konferencia az OpenOffice.org témájában.
-Számos neves előadó vesz részt rajta a fejlesztői közösségből,
-az európai politikai életből és a Nyílt Forrás mozgalomból.
-A Debian OpenOffice.org-csapata is meglátogatja a konferenciát,
-és Chris Halls tart bevezetőt az OpenOffice.org csomagok építésének
-folyamatáról csütörtök délután.</p>
+<p>Ez az első nyilvános konferencia az OpenOffice.org témájában.
+Számos neves előadó vesz részt rajta a fejlesztői közösségből,
+az európai politikai életből és a Nyílt Forrás mozgalomból.
+A Debian OpenOffice.org-csapata is meglĂĄtogatja a konferenciĂĄt,
+és Chris Halls tart bevezetőt az OpenOffice.org csomagok építésének
+folyamatĂĄrĂłl csĂźtĂśrtĂśk dĂŠlutĂĄn.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030505.wml b/hungarian/News/2003/20030505.wml
index 4e5dd7c75e7..12bd2e51193 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030505.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030505.wml
@@ -1,42 +1,42 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt olaszországi és ausztriai konferenciákon</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt olaszorszĂĄgi ĂŠs ausztriai konferenciĂĄkon</define-tag>
<define-tag release_date>2003-05-05</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
-felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
+<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
+felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
<dl>
-<dt><strong>Május 9-10.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT 2003</a></strong>,
+<dt><strong>MĂĄjus 9-10.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT 2003</a></strong>,
Innsbruck, Ausztria</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt az info-csarnokban fog standot állítani.
-Martin "Joey" Schulze két előadást tart "közösségi fejlesztés és a Debian mint
-példa", illetve "a szabad IT jövője a társadalomban" témákról.
-Daniel "con-fuse" K. Gebhart kulcsaláíró összejövetelt szervez
-közvetlenül Marint "maxx" Würtele GnuPG-ről szóló előadása után.</p>
+<p>A Debian projekt az info-csarnokban fog standot ĂĄllĂ­tani.
+Martin "Joey" Schulze két előadást tart "közösségi fejlesztés és a Debian mint
+példa", illetve "a szabad IT jövője a társadalomban" témákról.
+Daniel "con-fuse" K. Gebhart kulcsalĂĄĂ­rĂł ĂśsszejĂśvetelt szervez
+közvetlenül Marint "maxx" Würtele GnuPG-ről szóló előadása után.</p>
</dd>
-<dt><strong>Május 9-11.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it 2003</a></strong>,
- Padova, Olaszország</dt>
+<dt><strong>MĂĄjus 9-11.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it 2003</a></strong>,
+ Padova, OlaszorszĂĄg</dt>
<dd>
<p>A Debian standdal jelenik meg a Szabad Szoftver Szigeten.
-Továbbá Debian-fejlesztők és -rajongók segítenek a látogatóknak Debian
-GNU/Linuxot telepíteni a gépükre.</p>
+Továbbá Debian-fejlesztők és -rajongók segítenek a látogatóknak Debian
+GNU/Linuxot telepĂ­teni a gĂŠpĂźkre.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030531.wml b/hungarian/News/2003/20030531.wml
index 4602afbf036..b4cc4db4b54 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030531.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030531.wml
@@ -1,39 +1,39 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>Debian-részvétel ausztriai és brazíliai konferenciákon</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian-rĂŠszvĂŠtel ausztriai ĂŠs brazĂ­liai konferenciĂĄkon</define-tag>
<define-tag release_date>2003-05-31</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
-felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
+<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek
+felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p>
<dl>
-<dt><strong>Június 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen">2. LinuxWochen</a></strong>,
- Bécs, Ausztria</dt>
+<dt><strong>JĂşnius 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen">2. LinuxWochen</a></strong>,
+ BĂŠcs, Ausztria</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt egy standdal vesz részt a LinuxWochen-körút bécsi
-eseményén, melyet Gerfried Fuchs működted majd. Ő szervezi a kulcsaláíró
-összejövetelt is, és előadást tart az első lépésekről, amelyekre a Debian
-telepítése után szükség van.</p>
+<p>A Debian projekt egy standdal vesz rĂŠszt a LinuxWochen-kĂśrĂşt bĂŠcsi
+esemÊnyÊn, melyet Gerfried Fuchs mŹkÜdted majd. Ő szervezi a kulcsalåíró
+összejövetelt is, és előadást tart az első lépésekről, amelyekre a Debian
+telepĂ­tĂŠse utĂĄn szĂźksĂŠg van.</p>
</dd>
-<dt><strong>Június 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-softwarelivre">Nemzetközi Szabadszoftverfórum</a></strong>,
- Porto Alegre, Brazília</dt>
+<dt><strong>JĂşnius 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-softwarelivre">NemzetkĂśzi SzabadszoftverfĂłrum</a></strong>,
+ Porto Alegre, BrazĂ­lia</dt>
<dd>
-<p>Csaknem az összes brazil Debian-fejlesztő és Debian-BR projekt tag részt veszezen a fórumon. Bdale Garbee és Wichert Akkerman is elő fog adni.</p>
+<p>Csaknem az összes brazil Debian-fejlesztő és Debian-BR projekt tag részt veszezen a fórumon. Bdale Garbee és Wichert Akkerman is elő fog adni.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030706.wml b/hungarian/News/2003/20030706.wml
index f910657fa77..46ea7315e93 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030706.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030706.wml
@@ -1,82 +1,82 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai konferenciákon</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai konferenciĂĄkon</define-tag>
<define-tag release_date>2003-07-06</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Három fontos szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p>
+<p>HĂĄrom fontos szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p>
<dl>
-<dt><strong>Július 9-12.: <a href="$(HOME)/events/2003/0709-lsm">Libre Software Meeting</a></strong>,
- Metz, Franciaország</dt>
+<dt><strong>JĂşlius 9-12.: <a href="$(HOME)/events/2003/0709-lsm">Libre Software Meeting</a></strong>,
+ Metz, FranciaorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt számos tagja részt vesz a szabad
-szoftverek fejlesztőinek szóló találkozón. Andreas Tille arról tart előadást,
-hogy a nyílt szabad szoftver tudja-e teljesíteni
-az egészségügyi követelményeket a globális közösség számára.
-Martin Michlmayr az inaktív fejlesztők
-Debian projekt-beli nyomon követéséről ad elő.</p>
+<p>A Debian projekt szĂĄmos tagja rĂŠszt vesz a szabad
+szoftverek fejlesztőinek szóló találkozón. Andreas Tille arról tart előadást,
+hogy a nyĂ­lt szabad szoftver tudja-e teljesĂ­teni
+az egĂŠszsĂŠgĂźgyi kĂśvetelmĂŠnyeket a globĂĄlis kĂśzĂśssĂŠg szĂĄmĂĄra.
+Martin Michlmayr az inaktív fejlesztők
+Debian projekt-beli nyomon követéséről ad elő.</p>
</dd>
-<dt><strong>Július 10-13.: <a href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a></strong>,
- Karlsruhe, Németország</dt>
+<dt><strong>JĂşlius 10-13.: <a href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a></strong>,
+ Karlsruhe, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>Európa legnagyobb szabad szoftver témájú konferenciáján és kiállításán
-a Debian egy standdal képviselteti magát a fő kiállító területen. Ezen
-kívül a Debian-fejlesztők egynapos konferenciát tartanak pénteken, és számos
-egyéb előadás is lesz:</p>
+<p>EurĂłpa legnagyobb szabad szoftver tĂŠmĂĄjĂş konferenciĂĄjĂĄn ĂŠs kiĂĄllĂ­tĂĄsĂĄn
+a Debian egy standdal képviselteti magát a fő kiállító területen. Ezen
+kívül a Debian-fejlesztők egynapos konferenciát tartanak pénteken, és számos
+egyéb előadás is lesz:</p>
-<p><strong>Július 10., csütörtök</strong></p>
+<p><strong>JĂşlius 10., csĂźtĂśrtĂśk</strong></p>
-<p>17:00 Andreas Tille: A Knoppix integrálása a Debianba</p>
+<p>17:00 Andreas Tille: A Knoppix integrĂĄlĂĄsa a Debianba</p>
-<p><strong>Július 11., péntek</strong></p>
+<p><strong>JĂşlius 11., pĂŠntek</strong></p>
<p>
<br>10:00 Martin Michlmayr: State of the Nation
-<br>11:00 Michael Meskes: Kormányzati egységek migrációja
+<br>11:00 Michael Meskes: KormĂĄnyzati egysĂŠgek migrĂĄciĂłja
<br>12:00 Sebastian Ley, Martin Loschwitz: BoF:
- A Debian-telepítő bemutatása
-<br>13:00 Jörg Wendland: Nagy tömegű virtual hosting Apache-csel és LDAP-val
-<br>14:00 Michael Banck: A Debian hibakövető rendszere
-<br>15:00 Alexander Schmehl: Debian-kernelcsomagolás
+ A Debian-telepítő bemutatása
+<br>13:00 JĂśrg Wendland: Nagy tĂśmegĹą virtual hosting Apache-csel ĂŠs LDAP-val
+<br>14:00 Michael Banck: A Debian hibakövető rendszere
+<br>15:00 Alexander Schmehl: Debian-kernelcsomagolĂĄs
<br>16:00 Daniel K. Gebhart: Debian mentor projekt
-<br>17:00 Daniel Atencio: APT-eszközök, backportolás és tárházak
+<br>17:00 Daniel Atencio: APT-eszkĂśzĂśk, backportolĂĄs ĂŠs tĂĄrhĂĄzak
</p>
-<p><strong>Július 12, szombat</strong></p>
+<p><strong>JĂşlius 12, szombat</strong></p>
<p>
-<br>12:00 Hauke Goos-Habermann, Daniel Kasten: Az m23 szoftverterjesztő rendszer
-<br>12:00 Martin Michlmayr: A Debian menedzselése
-<br>13:30 Martin 'Joey' Schulze: (Szoftver)fejlesztés a Debian projektben
-<br>15:00 Peter Palfrader: Kulcsaláíró party
+<br>12:00 Hauke Goos-Habermann, Daniel Kasten: Az m23 szoftverterjesztő rendszer
+<br>12:00 Martin Michlmayr: A Debian menedzselĂŠse
+<br>13:30 Martin 'Joey' Schulze: (Szoftver)fejlesztĂŠs a Debian projektben
+<br>15:00 Peter Palfrader: KulcsalĂĄĂ­rĂł party
</p>
-<p><strong>Július 13., vasárnap</strong></p>
+<p><strong>JĂşlius 13., vasĂĄrnap</strong></p>
-<p>14:00 Wolfgang Jährling: 5 év a Debian GNU/Hurddal</p>
+<p>14:00 Wolfgang Jährling: 5 Êv a Debian GNU/Hurddal</p>
</dd>
-<dt><strong>Július 18-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3. Debian Konferencia</a></strong>,
- Oslo, Norvégia</dt>
+<dt><strong>JĂşlius 18-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3. Debian Konferencia</a></strong>,
+ Oslo, NorvĂŠgia</dt>
<dd>
-<p>Ez a konferencia főleg Debian-fejlesztőknek szól, de nem fejlesztőket is
-szívesen látnak. A konferenciát megelőzően a Debcamp hacking session kerül
-megrendezésre. Peter Palfrader kulcsaláíró partyt is rendez.</p>
+<p>Ez a konferencia főleg Debian-fejlesztőknek szól, de nem fejlesztőket is
+szívesen látnak. A konferenciát megelőzően a Debcamp hacking session kerül
+megrendezĂŠsre. Peter Palfrader kulcsalĂĄĂ­rĂł partyt is rendez.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek,
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek,
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030728.wml b/hungarian/News/2003/20030728.wml
index 7bfeaf3016c..00d6b0c9a26 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030728.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030728.wml
@@ -1,43 +1,43 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Sikeres volt az oslói Debian-konferencia</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Sikeres volt az oslĂłi Debian-konferencia</define-tag>
<define-tag release_date>2003-07-28</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Mintegy 140 ember vett részt az idei Debian-konferencián (Debconf), amely
-július 18-tól 20-ig zajlott Norvégiában, az Oslói Egyetemen. Közülük kb.
-kilencvenen vettek részt a Debian első fejlesztői táborában (Debcamp), amely a
-konferenciát megelőzően, július 12-17-ig tartott. A Debian-táborban több mint
-200 hibát javítottak ki a leendő Debian-telepítőben, ami az efféle fejlesztői
-találkozók sikerét is bizonyítja.</p>
+<p>Mintegy 140 ember vett rĂŠszt az idei Debian-konferenciĂĄn (Debconf), amely
+jĂşlius 18-tĂłl 20-ig zajlott NorvĂŠgiĂĄban, az OslĂłi Egyetemen. KĂśzĂźlĂźk kb.
+kilencvenen vettek részt a Debian első fejlesztői táborában (Debcamp), amely a
+konferenciát megelőzően, július 12-17-ig tartott. A Debian-táborban több mint
+200 hibát javítottak ki a leendő Debian-telepítőben, ami az efféle fejlesztői
+talĂĄlkozĂłk sikerĂŠt is bizonyĂ­tja.</p>
<p>A HP, a NUUG Foundation, a Lindows, a Trolltech, az O'Reilly,
-a Linpro (a Dellel együtt) és az Oslói Egyetem erőteljes támogatásának
-köszönhetően az ellátás, a terembérlet, a bőséges számítógép-kapacitás és
-a szállás a résztvevőknek ingyenes volt. Sok európai és Európán kívüli
-fejlesztő hozzájárulást is kapott az utazás költségeihez. A Norvég
-Unix-felhasználók Csoportjának (NUUG) a tervezésben és rendezésben
-nyújtott hathatós segítségével az esemény zökkenőmentesen zajlott és
-professzionális benyomást keltett.</p>
+a Linpro (a Dellel együtt) és az Oslói Egyetem erőteljes támogatásának
+köszönhetően az ellátás, a terembérlet, a bőséges számítógép-kapacitás és
+a szállás a résztvevőknek ingyenes volt. Sok európai és Európán kívüli
+fejlesztő hozzájárulást is kapott az utazás költségeihez. A Norvég
+Unix-felhasznĂĄlĂłk CsoportjĂĄnak (NUUG) a tervezĂŠsben ĂŠs rendezĂŠsben
+nyújtott hathatós segítségével az esemény zökkenőmentesen zajlott és
+professzionĂĄlis benyomĂĄst keltett.</p>
-<p>A Debian jelenlegi projektvezetője, Martin Michlmayr kiváltképp
-a Debian-táborral volt elégedett: "Az idei Debconf és különösen
-az őt megelőző Debcamp nagy sikert aratott. Az ötlet, hogy legyen
-egy Debian-tábor, ahol különböző projekteken lehet együtt dolgozni,
-a tavalyi Debconfon született meg, és idén valósult meg. Láthattuk,
-hogy nagyon hatékony, ha összeültetsz egy szobába olyan embereket,
-akik rendszerint interneten keresztül dolgoznak együtt. Számos
-tervezési és implementációs problémát megvitattunk, és sikeresen
-megoldottunk. A jövőben megpróbálunk több - esetleg kisebb - Debcampet
-rendezni különböző országokban."</p>
+<p>A Debian jelenlegi projektvezetője, Martin Michlmayr kiváltképp
+a Debian-tĂĄborral volt elĂŠgedett: "Az idei Debconf ĂŠs kĂźlĂśnĂśsen
+az őt megelőző Debcamp nagy sikert aratott. Az ötlet, hogy legyen
+egy Debian-tábor, ahol különböző projekteken lehet együtt dolgozni,
+a tavalyi Debconfon szĂźletett meg, ĂŠs idĂŠn valĂłsult meg. LĂĄthattuk,
+hogy nagyon hatĂŠkony, ha ĂśsszeĂźltetsz egy szobĂĄba olyan embereket,
+akik rendszerint interneten keresztĂźl dolgoznak egyĂźtt. SzĂĄmos
+tervezĂŠsi ĂŠs implementĂĄciĂłs problĂŠmĂĄt megvitattunk, ĂŠs sikeresen
+megoldottunk. A jövőben megpróbálunk több - esetleg kisebb - Debcampet
+rendezni különböző országokban."</p>
-<p>A Debian konferenciakoordinátora, Andreas Schuldei így összegzett:
-"Különösen az interneten együtt dolgozó közösségeknek van szükségük az effajta
-összejövetelre, hogy még sikeresebbek legyenek. Úgy gondolom, ez az esemény
-teljesítette célját, hogy ösztönözzön és motiváljon minden résztvevőt. Ragyogó
-megnyilvánulása volt a Debian pezsgő közösségi életének és bámulatos
-sokoldalúságának.</p>
+<p>A Debian konferenciakoordinĂĄtora, Andreas Schuldei Ă­gy Ăśsszegzett:
+"KĂźlĂśnĂśsen az interneten egyĂźtt dolgozĂł kĂśzĂśssĂŠgeknek van szĂźksĂŠgĂźk az effajta
+összejövetelre, hogy még sikeresebbek legyenek. Úgy gondolom, ez az esemény
+teljesítette célját, hogy ösztönözzön és motiváljon minden résztvevőt. Ragyogó
+megnyilvánulása volt a Debian pezsgő közösségi életének és bámulatos
+sokoldalĂşsĂĄgĂĄnak.</p>
-<p><a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">További információk</a>
-<br><a href="http://www.debconf.org/gallery/debconf3">Képek</a></p>
+<p><a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">TovĂĄbbi informĂĄciĂłk</a>
+<br><a href="http://www.debconf.org/gallery/debconf3">KĂŠpek</a></p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20030811.wml b/hungarian/News/2003/20030811.wml
index 4d8bd8b2699..5dd5134747b 100644
--- a/hungarian/News/2003/20030811.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20030811.wml
@@ -1,101 +1,101 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag pagetitle>A Debian a 10. születésnapját ünnepli</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian a 10. szĂźletĂŠsnapjĂĄt Ăźnnepli</define-tag>
<define-tag release_date>2003-08-11</define-tag>
#use wml::debian::news
# translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Augusztus 16-án számos bulival ünnepli a Debian projekt a 10. születésnapját
-szerte a világon. A Debian projektet eredetileg Ian Murdock alapította
-1993. augusztus 16-án. Akkoriban még újdonságnak számított a
-"disztribúció" fogalma. Ian olyan disztribúciónak szánta a Debiant, amely
-a Linux és a GNU szellemében, nyíltan készül. A Debian létrehozását az FSF
-GNU projektje egy évig szponzorálta.</p>
-
-<p>Gondosan és lelkiismeretesen akarták a Debiant kialakítani,
-karbantartani és használóit támogatni. Szabadszoftver-buherátorokból álló
-kicsiny, szoros csoportként indult, és fejlesztők és felhasználók nagy, jól
-szervezett közösségévé nőtte ki magát fokozatosan. A magas színvonal
-eléréséhez és megtartásához a Debian alaposan kidolgozott szabályzatokat és
-eljárásokat alkalmaz a szoftverek csomagolásához és terjesztéséhez. Ezeket
-a szabványokat szoftvereszközök, automatizálás és dokumentáció támogatják,
-amelyek a Debian összes kulcselemét megvalósítják nyílt és átlátható
-módon.</p>
-
-<p>A legfontosabb irányelveket a <a
+<p>Augusztus 16-ĂĄn szĂĄmos bulival Ăźnnepli a Debian projekt a 10. szĂźletĂŠsnapjĂĄt
+szerte a vilĂĄgon. A Debian projektet eredetileg Ian Murdock alapĂ­totta
+1993. augusztus 16-ĂĄn. Akkoriban mĂŠg ĂşjdonsĂĄgnak szĂĄmĂ­tott a
+"disztribĂşciĂł" fogalma. Ian olyan disztribĂşciĂłnak szĂĄnta a Debiant, amely
+a Linux ĂŠs a GNU szellemĂŠben, nyĂ­ltan kĂŠszĂźl. A Debian lĂŠtrehozĂĄsĂĄt az FSF
+GNU projektje egy ĂŠvig szponzorĂĄlta.</p>
+
+<p>Gondosan ĂŠs lelkiismeretesen akartĂĄk a Debiant kialakĂ­tani,
+karbantartani ĂŠs hasznĂĄlĂłit tĂĄmogatni. Szabadszoftver-buherĂĄtorokbĂłl ĂĄllĂł
+kicsiny, szoros csoportként indult, és fejlesztők és felhasználók nagy, jól
+szervezett közösségévé nőtte ki magát fokozatosan. A magas színvonal
+elĂŠrĂŠsĂŠhez ĂŠs megtartĂĄsĂĄhoz a Debian alaposan kidolgozott szabĂĄlyzatokat ĂŠs
+eljĂĄrĂĄsokat alkalmaz a szoftverek csomagolĂĄsĂĄhoz ĂŠs terjesztĂŠsĂŠhez. Ezeket
+a szabvĂĄnyokat szoftvereszkĂśzĂśk, automatizĂĄlĂĄs ĂŠs dokumentĂĄciĂł tĂĄmogatjĂĄk,
+amelyek a Debian Ăśsszes kulcselemĂŠt megvalĂłsĂ­tjĂĄk nyĂ­lt ĂŠs ĂĄtlĂĄthatĂł
+mĂłdon.</p>
+
+<p>A legfontosabb irĂĄnyelveket a <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
-Guidelines</a> tartalmazza, amely a Társadalmi szerződés része, a szabad
-szoftver fogalmának Debian általi közvetlen értelmezése, és amin maga a
-Debian disztribúció is alapul. Később a nyílt forrás meghatározásaként is
-alkalmazták.</p>
-
-<p>Több mint 1100 regisztrált fejlesztője van a Debian projektnek, és
-további kétszázan pályáztak arra, hogy csatlakozzanak a projekthez. A
-Debian szervezetének élén a <a
-href="$(HOME)/devel/leader">projektvezető</a> áll, akinek a munkáját egy <a
-href="$(HOME)/devel/secretary">titkár</a> és számos <a
-href="$(HOME)/intro/organization">képviselő</a> segíti. A disztribúció
-jelenleg három részből áll, a stabil kiadásból (jelenleg a
-&#8222;woody&#8221; nevet viseli), a tesztdisztribúcióból (jelenleg
-&#8222;sarge&#8221; néven fut), amiből a következő stabil kiadás lesz, és
-az instabil disztribúcióból (neve &#8222;sid&#8221;), amely több mint 12
-000 bináris <a
+Guidelines</a> tartalmazza, amely a Társadalmi szerződés része, a szabad
+szoftver fogalmĂĄnak Debian ĂĄltali kĂśzvetlen ĂŠrtelmezĂŠse, ĂŠs amin maga a
+Debian disztribúció is alapul. Később a nyílt forrás meghatározásaként is
+alkalmaztĂĄk.</p>
+
+<p>Több mint 1100 regisztrált fejlesztője van a Debian projektnek, és
+tovĂĄbbi kĂŠtszĂĄzan pĂĄlyĂĄztak arra, hogy csatlakozzanak a projekthez. A
+Debian szervezetĂŠnek ĂŠlĂŠn a <a
+href="$(HOME)/devel/leader">projektvezető</a> áll, akinek a munkáját egy <a
+href="$(HOME)/devel/secretary">titkĂĄr</a> ĂŠs szĂĄmos <a
+href="$(HOME)/intro/organization">képviselő</a> segíti. A disztribúció
+jelenleg három részből áll, a stabil kiadásból (jelenleg a
+&#8222;woody&#8221; nevet viseli), a tesztdisztribĂşciĂłbĂłl (jelenleg
+&#8222;sarge&#8221; néven fut), amiből a következő stabil kiadás lesz, és
+az instabil disztribĂşciĂłbĂłl (neve &#8222;sid&#8221;), amely tĂśbb mint 12
+000 binĂĄris <a
href="http://master.debian.org/~joey/archive/overview.html">csomagot</a>
-tartalmaz, és ahol a fejlesztés java folyik.</p>
-
-<p>A Debian projekt világszerte különböző <a
-href="http://www.debconf.org/10years/">helyeken</a> ünnepli a
-születésnapját, mivel egyetlen nagy buli nem felelne meg egy olyan
-projektnek, amely szét van szórva az egész <a
-href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">világon</a>. Némelyik
-buli csak egy egyszerű éttermi társas összejövetel, más bulikat viszont
-nagyobb közönségnek szerveznek.</p>
-
-<p>Az alábbi lista csak a nagyobb <a
-href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">szülinapi
+tartalmaz, ĂŠs ahol a fejlesztĂŠs java folyik.</p>
+
+<p>A Debian projekt világszerte különböző <a
+href="http://www.debconf.org/10years/">helyeken</a> Ăźnnepli a
+szĂźletĂŠsnapjĂĄt, mivel egyetlen nagy buli nem felelne meg egy olyan
+projektnek, amely szĂŠt van szĂłrva az egĂŠsz <a
+href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">vilĂĄgon</a>. NĂŠmelyik
+buli csak egy egyszerĹą ĂŠttermi tĂĄrsas ĂśsszejĂśvetel, mĂĄs bulikat viszont
+nagyobb kĂśzĂśnsĂŠgnek szerveznek.</p>
+
+<p>Az alĂĄbbi lista csak a nagyobb <a
+href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">szĂźlinapi
bulikat</a> sorolja fel.</p>
<dl>
-<dt><strong>Csehország</strong></dt>
+<dt><strong>CsehorszĂĄg</strong></dt>
<dd>Hol: Brno
-<br>Mi: ünnepség
-<br>Regisztráció: <a href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">kell</a>
+<br>Mi: ĂźnnepsĂŠg
+<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">kell</a>
</dd>
-<dt><strong>Finnország</strong></dt>
+<dt><strong>FinnorszĂĄg</strong></dt>
<dd>Hol: Turku
-<br>Mi: születésnapi összejövetel
-<br>Regisztráció: <a href="http://www.linux-aktivaattori.org/view/Bazaar/DebianBirthdayTurku2003">kell</a>
+<br>Mi: szĂźletĂŠsnapi ĂśsszejĂśvetel
+<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.linux-aktivaattori.org/view/Bazaar/DebianBirthdayTurku2003">kell</a>
</dd>
-<dt><strong>Németország</strong></dt>
+<dt><strong>NĂŠmetorszĂĄg</strong></dt>
<dd>Hol: Wallenrod
<br>Mi: grillparty
-<br>Regisztráció: <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">kell</a>
+<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">kell</a>
<p>Hol: Berlin
-<br>Mi: szabadtéri buli
-<br>Információ: <a href="http://buug.de/deb10/">BUUG</a>
+<br>Mi: szabadtĂŠri buli
+<br>InformĂĄciĂł: <a href="http://buug.de/deb10/">BUUG</a>
</dd>
<dt><strong>Nagy-Britannia</strong></dt>
<dd>Hol: Cambridge
<br>Mi: grillparty
-<br>Információ: <a href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">Wiki</a>
+<br>InformĂĄciĂł: <a href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">Wiki</a>
</dd>
</dl>
-<p>További bulikat terveznek Alaszkában, Ausztráliában, Ausztriában,
-Belgiumban, Bulgáriában, Csehországban, Fehéroroszországban, Finnországban,
-Hollandiában, Japánban, Kanadában, Kolumbiában, Mexikóban, Németországban,
-Peruban, Spanyolországban, Svájcban, Svédországban, Szlovákiában, Tajvanon
-és az Egyesült Államokban. A közeledben rendezett bulit a <a
-href="http://www.debconf.org/10years/">bulik</a> teljes listájában
+<p>TovĂĄbbi bulikat terveznek AlaszkĂĄban, AusztrĂĄliĂĄban, AusztriĂĄban,
+Belgiumban, BulgĂĄriĂĄban, CsehorszĂĄgban, FehĂŠroroszorszĂĄgban, FinnorszĂĄgban,
+HollandiĂĄban, JapĂĄnban, KanadĂĄban, KolumbiĂĄban, MexikĂłban, NĂŠmetorszĂĄgban,
+Peruban, SpanyolorszĂĄgban, SvĂĄjcban, SvĂŠdorszĂĄgban, SzlovĂĄkiĂĄban, Tajvanon
+Ês az Egyesßlt Államokban. A kÜzeledben rendezett bulit a <a
+href="http://www.debconf.org/10years/">bulik</a> teljes listĂĄjĂĄban
keresd.</p>
-<p>A bulikra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet találkozni a Debian
-fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, különböző témákat megvitatni
-a Debianról és a szabad szoftverről, és részt venni virágzó
-közösségünkben.</p>
+<p>A bulikra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet találkozni a Debian
+fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, különböző témákat megvitatni
+a Debianról és a szabad szoftverről, és részt venni virágzó
+kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20031005.wml b/hungarian/News/2003/20031005.wml
index 84e52b796d3..203565f975c 100644
--- a/hungarian/News/2003/20031005.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20031005.wml
@@ -1,59 +1,59 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai konferenciákon</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai konferenciĂĄkon</define-tag>
<define-tag release_date>2003-10-05</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Négy szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p>
+<p>NĂŠgy szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p>
<dl>
-<dt><strong>Október 7-8.: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>,
- Saarbrücken, Németország</dt>
+<dt><strong>OktĂłber 7-8.: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>,
+ SaarbrĂźcken, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>Marko Jung a Debian GNU/Linux levelezőszolgáltatásairól tart előadást
-a Saar-vidéki Nyílt Forrás konferencián, amely a helyi cégekkel kialakítandó
-együttműködésre koncentrál.</p>
+<p>Marko Jung a Debian GNU/Linux levelezőszolgáltatásairól tart előadást
+a Saar-vidĂŠki NyĂ­lt ForrĂĄs konferenciĂĄn, amely a helyi cĂŠgekkel kialakĂ­tandĂł
+egyĂźttmĹąkĂśdĂŠsre koncentrĂĄl.</p>
</dd>
-<dt><strong>Október 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>,
+<dt><strong>OktĂłber 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>,
London, Nagy-Britannia</dt>
<dd>
-<p>A nyíltforrás-forradalom britanniai résztvevőinek fórumán a Debian projekt
-standdal képviselteti magát a .Org faluban.</p>
+<p>A nyíltforrás-forradalom britanniai résztvevőinek fórumán a Debian projekt
+standdal kĂŠpviselteti magĂĄt a .Org faluban.</p>
</dd>
-<dt><strong>Október 11.: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>,
- Gießen, Németország</dt>
+<dt><strong>OktĂłber 11.: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>,
+ Gießen, Németország</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt standdal lesz jelen ezen a konferencián, amelyet a
-helyi GNU/Linux felhasználói csoport rendez. Alexander Schmehl előadást
-tart a Debian telepítéséről, és bemutatót tart az APT-eszközökről.</p>
+<p>A Debian projekt standdal lesz jelen ezen a konferenciĂĄn, amelyet a
+helyi GNU/Linux felhasználói csoport rendez. Alexander Schmehl előadást
+tart a Debian telepítéséről, és bemutatót tart az APT-eszközökről.</p>
</dd>
-<dt><strong>Október 14-16.: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>,
- Saarbrücken, Németország</dt>
+<dt><strong>OktĂłber 14-16.: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>,
+ SaarbrĂźcken, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>Thomas Lange tart oktatást beowulf fürt építéséről a Linux Kongressen, amely
-az egyik legrégibb és legbefolyásosabb Linux-konferencia. A konferenciatémák
-nagyon technikaiak, főleg a kernel és a rendszer központi részei állnak a
-középpontban.</p>
+<p>Thomas Lange tart oktatást beowulf fürt építéséről a Linux Kongressen, amely
+az egyik legrĂŠgibb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb Linux-konferencia. A konferenciatĂŠmĂĄk
+nagyon technikaiak, főleg a kernel és a rendszer központi részei állnak a
+kĂśzĂŠppontban.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet
-találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
-különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni virágzó közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciákra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet
+találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni,
+különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni virĂĄgzĂł kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20031010.wml b/hungarian/News/2003/20031010.wml
index e43c9c199af..c78b6bc4f4e 100644
--- a/hungarian/News/2003/20031010.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20031010.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>A Linux Journal 2003-as olvasói díját a Debian nyerte</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Linux Journal 2003-as olvasĂłi dĂ­jĂĄt a Debian nyerte</define-tag>
<define-tag release_date>2003-10-10</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>A Debian GNU/Linux győzött a Linux Journal kilencedik,
-évente megrendezésre kerülő olvasói szavazásán a kedvenc disztribúció
-kategóriában. 2003. október 9-én tette közzé a Linux Journal az idei
-szavazások <a
-href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">eredményét</a>.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux győzött a Linux Journal kilencedik,
+évente megrendezésre kerülő olvasói szavazásán a kedvenc disztribúció
+kategĂłriĂĄban. 2003. oktĂłber 9-ĂŠn tette kĂśzzĂŠ a Linux Journal az idei
+szavazĂĄsok <a
+href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p>
-<p>Több mint 7500 olvasó vett részt a szavazáson, ahol 28 kategóriában kellett
-leadniuk voksukat. A szavazás 2003. június 30-tól július 25-ig zajlott, és
-bárki részt vehetett rajta.</p>
+<p>TĂśbb mint 7500 olvasĂł vett rĂŠszt a szavazĂĄson, ahol 28 kategĂłriĂĄban kellett
+leadniuk voksukat. A szavazĂĄs 2003. jĂşnius 30-tĂłl jĂşlius 25-ig zajlott, ĂŠs
+bĂĄrki rĂŠszt vehetett rajta.</p>
-<p>&#8211; Szeretnék köszönetet mondani a Debian-közösség nevében a Linux
-Journal olvasóinak, amiért vették a fáradságot a véleménynyilvánításra, és
-amiért a Debiant választották &#8211; mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt
-vezetője. Hozzátette: &#8211; Továbbra is azon leszünk, hogy
-minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a Linux Journal olvasóinak.</p>
+<p>&#8211; SzeretnĂŠk kĂśszĂśnetet mondani a Debian-kĂśzĂśssĂŠg nevĂŠben a Linux
+Journal olvasĂłinak, amiĂŠrt vettĂŠk a fĂĄradsĂĄgot a vĂŠlemĂŠnynyilvĂĄnĂ­tĂĄsra, ĂŠs
+amiĂŠrt a Debiant vĂĄlasztottĂĄk &#8211; mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt
+vezetője. Hozzátette: &#8211; Továbbra is azon leszünk, hogy
+minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a Linux Journal olvasóinak.</p>
-<p>További információkért lásd a Linux Journal 115. (novemberi) számát.</p>
+<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a Linux Journal 115. (novemberi) szĂĄmĂĄt.</p>
<h2>A Linux Journal</h2>
<p>A <a href="http://www.linuxjournal.com/">Linux Journal</a>
-az elsőszámú GNU/Linux magazin, célja a szabadszoftver-közösség szolgálata és
-a GNU/Linux népszerűsítése. A havilap jelenleg a kilencedik születésnapját
-ünnepli.</p>
+az elsőszámú GNU/Linux magazin, célja a szabadszoftver-közösség szolgálata és
+a GNU/Linux nĂŠpszerĹąsĂ­tĂŠse. A havilap jelenleg a kilencedik szĂźletĂŠsnapjĂĄt
+Ăźnnepli.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/20031110.wml b/hungarian/News/2003/20031110.wml
index ad762141b88..a208790b311 100644
--- a/hungarian/News/2003/20031110.wml
+++ b/hungarian/News/2003/20031110.wml
@@ -1,33 +1,33 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Több olvasói díjat is nyert a Debian</define-tag>
+<define-tag pagetitle>TĂśbb olvasĂłi dĂ­jat is nyert a Debian</define-tag>
<define-tag release_date>2003-11-10</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Az idei év meglehetősen sikeres volt a Debian számára, hiszen több nagyobb
-GNU/Linux-magazin olvasói díját is elnyerte. Ezeket soroljuk most fel időrendi sorrendben.</p>
+<p>Az idei év meglehetősen sikeres volt a Debian számára, hiszen több nagyobb
+GNU/Linux-magazin olvasói díját is elnyerte. Ezeket soroljuk most fel időrendi sorrendben.</p>
<p><strong><a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">\
-A Linux Journal 2003-as olvasói díja</a></strong></p>
+A Linux Journal 2003-as olvasĂłi dĂ­ja</a></strong></p>
- <p class="centerblock">A Debian a &#8222;kedvenc disztribúció&#8221; kategóriában nyert.</p>
+ <p class="centerblock">A Debian a &#8222;kedvenc disztribĂşciĂł&#8221; kategĂłriĂĄban nyert.</p>
<p><strong><a href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&amp;nodeid=35">\
-A Linux Enterprise 2003-as olvasói díja</a></strong></p>
+A Linux Enterprise 2003-as olvasĂłi dĂ­ja</a></strong></p>
- <p class="centerblock">A Debian a &#8222;legjobb vállalati disztribúció&#8221; kategóriában
+ <p class="centerblock">A Debian a &#8222;legjobb vĂĄllalati disztribĂşciĂł&#8221; kategĂłriĂĄban
nyert.</p>
<p><strong><a href="http://www.linux-magazin.de/Artikel/ausgabe/2003/12/award/award.html">\
Linux New Media Award 2003</a></strong></p>
- <p class="centerblock">A Debian a &#8222;legjobb disztribúció&#8221; kategóriában nyert a
- Knoppixszal közösen, amely a Debianon alapul. Ketten együtt
- a szavazatok több mint 60%-át szerezték meg.</p>
+ <p class="centerblock">A Debian a &#8222;legjobb disztribĂşciĂł&#8221; kategĂłriĂĄban nyert a
+ Knoppixszal kĂśzĂśsen, amely a Debianon alapul. Ketten egyĂźtt
+ a szavazatok tĂśbb mint 60%-ĂĄt szereztĂŠk meg.</p>
-<p>&#8211; Szeretnék köszönetet mondani az olvasóknak a Debian-közösség
-nevében, amiért vették a fáradságot a véleménynyilvánításra, és
-amiért a Debiant választották &#8211; mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt
-vezetője. Hozzátette: &#8211; Továbbra is azon leszünk, hogy
-minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a felhasználóknak.</p>
+<p>&#8211; SzeretnĂŠk kĂśszĂśnetet mondani az olvasĂłknak a Debian-kĂśzĂśssĂŠg
+nevĂŠben, amiĂŠrt vettĂŠk a fĂĄradsĂĄgot a vĂŠlemĂŠnynyilvĂĄnĂ­tĂĄsra, ĂŠs
+amiĂŠrt a Debiant vĂĄlasztottĂĄk &#8211; mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt
+vezetője. Hozzátette: &#8211; Továbbra is azon leszünk, hogy
+minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a felhasználóknak.</p>
diff --git a/hungarian/News/2003/index.wml b/hungarian/News/2003/index.wml
index a3ca20eb71f..7b3df507886 100644
--- a/hungarian/News/2003/index.wml
+++ b/hungarian/News/2003/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="2003-as hírek"
+#use wml::debian::template title="2003-as hĂ­rek"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
@@ -6,8 +6,8 @@
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2003', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
-böngészel.</p>
+<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂ­reket megkaphatod, ha feliratkozol a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
+bĂśngĂŠszel.</p>
diff --git a/hungarian/News/2004/20040506.wml b/hungarian/News/2004/20040506.wml
index 3916b215680..60f437cad47 100644
--- a/hungarian/News/2004/20040506.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20040506.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Integrált XML-támogatást kínál a Debian</define-tag>
+<define-tag pagetitle>IntegrĂĄlt XML-tĂĄmogatĂĄst kĂ­nĂĄl a Debian</define-tag>
<define-tag release_date>2004-05-06</define-tag>
#use wml::debian::news
@@ -27,66 +27,66 @@
</define-tag>
-<p>A Debian következő stabil kiadása, amely a sarge nevet fogja viselni,
-teljes integrált XML-támogatással lesz felvértezve. Több
-XSL(T)-feldolgozó eszközlánc, teljesen szabványos XML-katalógus rendszer és
-a Debian-fejlesztőkhöz és -használókhoz egyaránt szóló Debian XML
-szabályzat alkotja a gerincét az XML-fejlesztőnek és XML-lel
-dolgozóknak szánt teljes rendszernek.</p>
+<p>A Debian következő stabil kiadása, amely a sarge nevet fogja viselni,
+teljes integrĂĄlt XML-tĂĄmogatĂĄssal lesz felvĂŠrtezve. TĂśbb
+XSL(T)-feldolgozĂł eszkĂśzlĂĄnc, teljesen szabvĂĄnyos XML-katalĂłgus rendszer ĂŠs
+a Debian-fejlesztőkhöz és -használókhoz egyaránt szóló Debian XML
+szabályzat alkotja a gerincét az XML-fejlesztőnek és XML-lel
+dolgozĂłknak szĂĄnt teljes rendszernek.</p>
-<p>A már integrált SGML- és DSSSL-infrastruktúrát kiegészítve az
-eredményül kapott innovatív XML-alrendszer elsődleges platformmá emeli a
-Debiant az SGML- és XML-fejlesztők számára, és a dokumentációírók, illetve
-az XML-programozók számára olyan teljes eszközkészletet kínál, amely nem
-igényel kézi beállítást.</p>
+<p>A mĂĄr integrĂĄlt SGML- ĂŠs DSSSL-infrastruktĂşrĂĄt kiegĂŠszĂ­tve az
+eredményül kapott innovatív XML-alrendszer elsődleges platformmá emeli a
+Debiant az SGML- és XML-fejlesztők számára, és a dokumentációírók, illetve
+az XML-programozĂłk szĂĄmĂĄra olyan teljes eszkĂśzkĂŠszletet kĂ­nĂĄl, amely nem
+igĂŠnyel kĂŠzi beĂĄllĂ­tĂĄst.</p>
-<h3>Jellemzők</h3>
+<h3>Jellemzők</h3>
<ul>
-<li> Az OASIS XML-katalógus <link specs "specifikációjának">
-szabványos hierarchikus <link impl "implementációja">.
+<li> Az OASIS XML-katalĂłgus <link specs "specifikĂĄciĂłjĂĄnak">
+szabvĂĄnyos hierarchikus <link impl "implementĂĄciĂłja">.
-<li> Eszköz az XML-katalógusrendszer karbantartására (update-xmlcatalog).
+<li> EszkĂśz az XML-katalĂłgusrendszer karbantartĂĄsĂĄra (update-xmlcatalog).
-<li> Teljes szabályzatok a Debian <link xml-policy "XML">- és
- <link sgml-policy "SGML">-implementációjához.
+<li> Teljes szabĂĄlyzatok a Debian <link xml-policy "XML">- ĂŠs
+ <link sgml-policy "SGML">-implementĂĄciĂłjĂĄhoz.
-<li> Fejlesztői <link register "dokumentáció és irányelvek">
- az XML-anyagok csomagolásához és eszközök
+<li> Fejlesztői <link register "dokumentáció és irányelvek">
+ az XML-anyagok csomagolĂĄsĂĄhoz ĂŠs eszkĂśzĂśk
(<code>dh_installxmlcatalog</code>) a csomagok XML-anyagainak
- katalógusba regisztrálásához.
+ katalĂłgusba regisztrĂĄlĂĄsĂĄhoz.
-<li> Hangsúly a korábbi Debian-verziókkal való
- <link migration "hátrafelé kompatibilitás"> megőrzésén.
+<li> HangsĂşly a korĂĄbbi Debian-verziĂłkkal valĂł
+ <link migration "hátrafelé kompatibilitás"> megőrzésén.
-<li> Az XML-anyagok tárolása az <link fhs "FHS"> által előírt
+<li> Az XML-anyagok tárolása az <link fhs "FHS"> által előírt
helyen.
-<li> Integrált XML-támogatás a GNU Emacs szerkesztőben a
- <link psgml "psgml"> és
- nxml-mode csomagokkal és a hozzájuk kapcsolódó eszközökkel.
+<li> Integrált XML-támogatás a GNU Emacs szerkesztőben a
+ <link psgml "psgml"> ĂŠs
+ nxml-mode csomagokkal ĂŠs a hozzĂĄjuk kapcsolĂłdĂł eszkĂśzĂśkkel.
</ul>
-<p>A Debian nyílt fejlesztési modellje és a minőség iránti
-elkötelezettsége (ahogy az <link deb-policy "A Debian szabályzatában"> is
-tükröződik) más kereskedelmi vagy szabad disztribúciók felé helyezik
-őt.</p>
+<p>A Debian nyílt fejlesztési modellje és a minőség iránti
+elkĂśtelezettsĂŠge (ahogy az <link deb-policy "A Debian szabĂĄlyzatĂĄban"> is
+tükröződik) más kereskedelmi vagy szabad disztribúciók felé helyezik
+őt.</p>
<h3>Hogyan csatlakozhatok?</h3>
-<p>Az érdeklődő Debian-felhasználók és -fejlesztők részt vehetnek
-az XML-eszközök fejlesztésében és implementálásában, ha csatlakoznak a
-Debian XML/SGML-csoportjához vagy az egyik XML/SGML-levelezőlistához:</p>
+<p>Az érdeklődő Debian-felhasználók és -fejlesztők részt vehetnek
+az XML-eszkĂśzĂśk fejlesztĂŠsĂŠben ĂŠs implementĂĄlĂĄsĂĄban, ha csatlakoznak a
+Debian XML/SGML-csoportjához vagy az egyik XML/SGML-levelezőlistához:</p>
<ul>
<li> <link xml-group "A Debian XML/SGML-csoportja">
-<li> <link debian-sgml "Az XML/SGML-szabályzat és eszközlánc megvitatása">
+<li> <link debian-sgml "Az XML/SGML-szabĂĄlyzat ĂŠs eszkĂśzlĂĄnc megvitatĂĄsa">
-<li> <link debian-xml "XML/SGML-csomagok megvitatása`">
+<li> <link debian-xml "XML/SGML-csomagok megvitatĂĄsa`">
</ul>
diff --git a/hungarian/News/2004/20040515.wml b/hungarian/News/2004/20040515.wml
index 56c129dddec..c5feae0463b 100644
--- a/hungarian/News/2004/20040515.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20040515.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag pagetitle>A Debian közösség két elvesztett tagját gyászolja</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian kĂśzĂśssĂŠg kĂŠt elvesztett tagjĂĄt gyĂĄszolja</define-tag>
<define-tag release_date>2004-05-15</define-tag>
#use wml::debian::news
-# translated by Hegedűs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu>
+# translated by HegedĹąs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu>
-<p>A közelmúltban a Debian projekt a közösség két tagját vesztette el.
-A spanyolországi Valenciában tartott Free Software konferenciáról hazafelé
-tartva tragikus autóbalesetben hunyt el Manuel Estrada Sainz
-(ranty) és Andrés García (ErConde).</p>
+<p>A kĂśzelmĂşltban a Debian projekt a kĂśzĂśssĂŠg kĂŠt tagjĂĄt vesztette el.
+A spanyolorszĂĄgi ValenciĂĄban tartott Free Software konferenciĂĄrĂłl hazafelĂŠ
+tartva tragikus autĂłbalesetben hunyt el Manuel Estrada Sainz
+(ranty) ĂŠs AndrĂŠs GarcĂ­a (ErConde).</p>
-<p>Manuel Estrada Sainz kernelhacker és számos Debian-csomag (köztük a
-VisualOS oktatási segédeszköz, melynek ő volt a vezető fejlesztője is)
-karbantartója volt. Az általa a Linux kernel számára kifejlesztett Orinoco
-USB-meghajtó és a többcélú firmware-betöltéstámogatás szintén a Debian
-része.</p>
+<p>Manuel Estrada Sainz kernelhacker ĂŠs szĂĄmos Debian-csomag (kĂśztĂźk a
+VisualOS oktatási segédeszköz, melynek ő volt a vezető fejlesztője is)
+karbantartĂłja volt. Az ĂĄltala a Linux kernel szĂĄmĂĄra kifejlesztett Orinoco
+USB-meghajtĂł ĂŠs a tĂśbbcĂŠlĂş firmware-betĂśltĂŠstĂĄmogatĂĄs szintĂŠn a Debian
+rĂŠsze.</p>
-<p>Andrés García a Debian szószólója, a Junta de Andalucía
-(Spanyolország déli részének regionális kormányzata) rendelésére készített
-Debian disztribúció fejlesztője és a spanyol Hispalinux szervezet aktív
-tagja (és ügyintézője) volt.</p>
+<p>AndrĂŠs GarcĂ­a a Debian szĂłszĂłlĂłja, a Junta de AndalucĂ­a
+(SpanyolorszĂĄg dĂŠli rĂŠszĂŠnek regionĂĄlis kormĂĄnyzata) rendelĂŠsĂŠre kĂŠszĂ­tett
+Debian disztribúció fejlesztője és a spanyol Hispalinux szervezet aktív
+tagja (és ügyintézője) volt.</p>
-<p>A Debian projekt hálás az általuk végzett minőségi munkáért és erős
-elkötelezettségükért a Debian és a szabad szoftverek iránt. Sem Manuel sem
-Andrés közreműködését nem felejtjük, és más feljesztők folytatják
-megkezdett munkájukat.</p>
+<p>A Debian projekt hálás az általuk végzett minőségi munkáért és erős
+elkĂśtelezettsĂŠgĂźkĂŠrt a Debian ĂŠs a szabad szoftverek irĂĄnt. Sem Manuel sem
+Andrés közreműködését nem felejtjük, és más feljesztők folytatják
+megkezdett munkĂĄjukat.</p>
-<p>Mindketten hiányozni fognak.</p>
+<p>Mindketten hiĂĄnyozni fognak.</p>
diff --git a/hungarian/News/2004/20040524.wml b/hungarian/News/2004/20040524.wml
index 68206ef8fd5..9a2dc1c9a47 100644
--- a/hungarian/News/2004/20040524.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20040524.wml
@@ -4,80 +4,80 @@
#use wml::debian::news
#use wml::debian::news_events
-# translated by Hegedűs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu>
+# translated by HegedĹąs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu>
<p>Az idei <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debian
-Konferencia</a> május 26-tól június 5-ig fog tartani, az SESC-ben, a
-brazíliai Porto Alegrében. A konferenciát Debian-feljesztők tartják
-fejlesztőknek. Az érdeklődő, haladó felhasználókat is szívesen látjuk. A
-konferencia lehetőséget nyújt a fejlesztők számára, hogy kevésbé kötött
-keretek között dolgozzanak együtt. A konferencia június 3-tól 5-ig
-közreműködik a <a href="http://www.softwarelivre.org/">V Fórum
-Internacional do Software Livre</a> fórumon is.</p>
+Konferencia</a> mĂĄjus 26-tĂłl jĂşnius 5-ig fog tartani, az SESC-ben, a
+brazíliai Porto Alegrében. A konferenciát Debian-feljesztők tartják
+fejlesztőknek. Az érdeklődő, haladó felhasználókat is szívesen látjuk. A
+konferencia lehetőséget nyújt a fejlesztők számára, hogy kevésbé kötött
+keretek kĂśzĂśtt dolgozzanak egyĂźtt. A konferencia jĂşnius 3-tĂłl 5-ig
+kĂśzremĹąkĂśdik a <a href="http://www.softwarelivre.org/">V FĂłrum
+Internacional do Software Livre</a> fĂłrumon is.</p>
<p>A <a href="http://www.debconf.org/debconf4/schedule">program</a>
-előadásokból és &#8222;madarat tolláról&#8221; (BOF &#8211; birds of a feather)
-kötetlen beszélgetésekből áll:</p>
+előadásokból és &#8222;madarat tolláról&#8221; (BOF &#8211; birds of a feather)
+kötetlen beszélgetésekből áll:</p>
<table width=100%>
-<headline "Május 26., szerda">
+<headline "MĂĄjus 26., szerda">
-<talk 16:00 "Jeff Bailey" "Nyilvános beszéd &#8211; az előadóknak">
-<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Hogyan segíthetsz a Debiannak &#8211; műhely nem Debian fejlesztők számára" pt_br>
-<talk 21:00 "Andreas Schuldei" "Hivatalos megnyitó">
+<talk 16:00 "Jeff Bailey" "Nyilvános beszéd &#8211; az előadóknak">
+<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Hogyan segíthetsz a Debiannak &#8211; műhely nem Debian fejlesztők számára" pt_br>
+<talk 21:00 "Andreas Schuldei" "Hivatalos megnyitĂł">
-<headline "Május 27., csütörtök">
+<headline "MĂĄjus 27., csĂźtĂśrtĂśk">
<talk 11:00 "Scott James Remnant" "A GNU auto*tools">
-<talk 14:00 "Steve Langasek" "Szabadulás a függőségek poklából">
-<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Csomagok visszaportolása">
+<talk 14:00 "Steve Langasek" "Szabadulás a függőségek poklából">
+<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Csomagok visszaportolĂĄsa">
<talk 17:00 "Mako Hill" "BOF: SPI">
-<talk 21:00 "Debian projekt" "Buli a városban">
+<talk 21:00 "Debian projekt" "Buli a vĂĄrosban">
-<headline "Május 28., péntek">
+<headline "MĂĄjus 28., pĂŠntek">
-<talk 11:00 "Jeff Licquia" "A PICAX CD-készítő rendszer">
-<talk 14:00 "Ian Murdock" "A Componentised Linux: áttekintés és állapot">
+<talk 11:00 "Jeff Licquia" "A PICAX CD-készítő rendszer">
+<talk 14:00 "Ian Murdock" "A Componentised Linux: ĂĄttekintĂŠs ĂŠs ĂĄllapot">
<talk 16:00 "Andreas Schuldei" "Debian-Edu" "Petter Reinholdtsennel">
-<talk 18:00 "Jesus Climent" "BOF: Levelezés/spam">
-<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "Beszéd a trónról - vacsora a DPL-lel">
+<talk 18:00 "Jesus Climent" "BOF: LevelezĂŠs/spam">
+<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "BeszĂŠd a trĂłnrĂłl - vacsora a DPL-lel">
-<headline "Május 29., szombat">
+<headline "MĂĄjus 29., szombat">
-<activity 07:00 "Kiránduló nap. Kirándulás Gramadoba/Caracolba" "fakultatív">
+<activity 07:00 "KirĂĄndulĂł nap. KirĂĄndulĂĄs Gramadoba/Caracolba" "fakultatĂ­v">
-<headline "Május 30., vasárnap">
+<headline "MĂĄjus 30., vasĂĄrnap">
-<talk 11:00 "Kenshi Muto" "Lokalizáció" "Christian Perrier-vel">
-<talk 14:00 "Debian projekt" "A Redençao parkb és a kirakodóvásár megtekintése">
+<talk 11:00 "Kenshi Muto" "LokalizĂĄciĂł" "Christian Perrier-vel">
+<talk 14:00 "Debian projekt" "A Redençao parkb Ês a kirakodóvåsår megtekintÊse">
<talk 18:00 "Junichi Uekawa" "pbuilder">
-<talk 21:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Kulcsaláíró buli">
+<talk 21:00 "Mako Hill, Scott Dier" "KulcsalĂĄĂ­rĂł buli">
-<headline "Május 31., hétfő">
+<headline "Május 31., hétfő">
-<talk 11:00 "Bdale Garbee" "Portolás">
-<talk 14:00 "LaMont Jones" "Build démonok">
-<talk 16:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Testreszabott Debian disztribúciók">
-<talk 18:00 "Gustavo Noronha Silva" "A Debian Brazíliában és a Debian Brazil projekt">
+<talk 11:00 "Bdale Garbee" "PortolĂĄs">
+<talk 14:00 "LaMont Jones" "Build dĂŠmonok">
+<talk 16:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Testreszabott Debian disztribĂşciĂłk">
+<talk 18:00 "Gustavo Noronha Silva" "A Debian BrazĂ­liĂĄban ĂŠs a Debian Brazil projekt">
-<headline "Június 1., kedd">
+<headline "JĂşnius 1., kedd">
-<talk 07:00 "Debian Project" "Kirándulás a Wineary-völgybe" fakultatív>
-<talk 11:00 "Tollef Fog Heen" "Multi-arch - miért és hogyan, egy javaslat">
-<talk 14:00 "Biella Coleman" "Erkölcsi önkéntesség a Debianban">
-<talk 16:00 "Erinn Clark" "Nők a Debianban">
+<talk 07:00 "Debian Project" "KirĂĄndulĂĄs a Wineary-vĂślgybe" fakultatĂ­v>
+<talk 11:00 "Tollef Fog Heen" "Multi-arch - miĂŠrt ĂŠs hogyan, egy javaslat">
+<talk 14:00 "Biella Coleman" "ErkĂślcsi ĂśnkĂŠntessĂŠg a Debianban">
+<talk 16:00 "Erinn Clark" "Nők a Debianban">
<talk 18:00 "Tollef Fog Heen" "BOF: Multi-arch" "Matt Taggarttal">
-<headline "Június 2., szerda">
+<headline "JĂşnius 2., szerda">
-<talk 09:00 "Mako Hill" "Debian Non-Profit Project" "egész nap">
+<talk 09:00 "Mako Hill" "Debian Non-Profit Project" "egĂŠsz nap">
<talk 11:00 "Fabio Massimo Di Nitto" "IPv6">
-<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "Mindőségbiztosítás a Debianban">
+<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "Mindőségbiztosítás a Debianban">
</table>
-<p>Köszönjük minden szponzor közreműködését az esemény szervezésében:</p>
+<p>KĂśszĂśnjĂźk minden szponzor kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠt az esemĂŠny szervezĂŠsĂŠben:</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.softwarelivre.org/">Projeto Software Livre RS</a>
diff --git a/hungarian/News/2004/20040527.wml b/hungarian/News/2004/20040527.wml
index 6ac3011f72f..1549f12d5e6 100644
--- a/hungarian/News/2004/20040527.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20040527.wml
@@ -1,39 +1,39 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>A Debian projekt a LinuxWochenen és a Wizards of OS-en</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian projekt a LinuxWochenen ĂŠs a Wizards of OS-en</define-tag>
<define-tag release_date>2004-05-27</define-tag>
#use wml::debian::news
#translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu>
-<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és
-konferencia fog zajlani a közeljövőben Európában.</p>
+<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs
+konferencia fog zajlani a közeljövőben Európában.</p>
<dl>
-<dt><strong>Május 26-29.: <a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">LinuxWochen Wien</a></strong>,
- Bécs, Ausztria</dt>
+<dt><strong>MĂĄjus 26-29.: <a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">LinuxWochen Wien</a></strong>,
+ BĂŠcs, Ausztria</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt egy standdal képviselteti magát Bécsben, amit Gerfried
-Fuchs működted majd. Ő szervezi a kulcsaláíró összejövetelt is, mint
-minden évben.</p>
+<p>A Debian projekt egy standdal kĂŠpviselteti magĂĄt BĂŠcsben, amit Gerfried
+Fuchs mŹkÜdted majd. Ő szervezi a kulcsalåíró ÜsszejÜvetelt is, mint
+minden ĂŠvben.</p>
</dd>
-<dt><strong>Június 10-12.: <a href="$(HOME)/events/2004/0610-wizardsofos">Wizards of OS</a></strong>,
- Berlin, Németország</dt>
+<dt><strong>JĂşnius 10-12.: <a href="$(HOME)/events/2004/0610-wizardsofos">Wizards of OS</a></strong>,
+ Berlin, NĂŠmetorszĂĄg</dt>
<dd>
-<p>A Debian projekt képviseletében Alexander Schmehl működtet standot a
-kiállítási területen. Kulcsaláíró parti is lesz.</p>
+<p>A Debian projekt kĂŠpviseletĂŠben Alexander Schmehl mĹąkĂśdtet standot a
+kiĂĄllĂ­tĂĄsi terĂźleten. KulcsalĂĄĂ­rĂł parti is lesz.</p>
</dd>
</dl>
-<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek,
-találkozni a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG-ujjlenyomatokat
-cserélni, különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
-és részt venni eleven közösségünkben.</p>
+<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek,
+találkozni a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG-ujjlenyomatokat
+cserélni, különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről,
+ĂŠs rĂŠszt venni eleven kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p>
diff --git a/hungarian/News/2004/20040904.wml b/hungarian/News/2004/20040904.wml
index 5286128c444..0663b62bc51 100644
--- a/hungarian/News/2004/20040904.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20040904.wml
@@ -4,53 +4,53 @@
<define-tag release_date>2004-09-04</define-tag>
#use wml::debian::news
-# translated by PÁNDY Árpád <apandyjr@hotmail.com>
+# translated by PÁNDY Árpåd <apandyjr@hotmail.com>
# A Debian nem alkalmazza a "Sender ID"-t
-<p>Az alábbi hirdetmény a Debian csapat -- a Debian GNU/Linux általános
-operációs rendszer megalkotójának -- állásfoglalását összegzi. A Debian
-ragaszkodik a felhasználóival kötött "társadalmi szerződéshez", amely kiköti,
-hogy az operációs rendszerben található minden szoftver szabad szoftver,
-vagyis szabadon továbbadható, módosítható, használható stb. legyen. Ez a tétel
-a társadalmi szerződésnek "A Debian szabad szoftverekre vonatkozó
-irányvonalai" (Debian Free Software Guidelines - DFSG) című részében
-olvasható.</p>
-
-<p>A Microsoft "Sender ID" nevű hitelesítési eljárására vonatkozó jogdíjmentes
-szabadalmi licencszerződésének jelenlegi tételei lehetetlenné teszik minden
-olyan Debian-csomag felvételét, amely a "Sender ID"-t szeretné megvalósítani,
-vagy támogatni. Úgy véljük a jelenlegi licenc és az abból fakadó
-kötelezettségek számos más, a Debian által támogatott internetes szabványtól
-eltérően összeférhetetlenek a Debian irányelveivel (DSFG). Ebből fakadóan nem
-tudjuk sem átültetni, sem felhasználni a Sender ID-t a jelenlegi licenc
-feltételek mellett. Sőt, a "Sender ID"-t eddig támogató szoftvereinkből is ki
-kényszerülünk venni azt a saját társadalmi szerződésünkben megfogalmazottak
-alapján.
-
-<p>Jogi ellenvetésünk lényegében megegyezik az Apache Softver Alapítvány, a
-Szabad Szoftver Alapítvány, valamint a Postfix, Exim és Courier fenntartóinak
-véleményével. </p>
-
-<p>Mi is meg vagyunk győződve arról, hogy egyetlen társaságnak sem lenne
-szabad tulajdonjogot formálni internetes alapépítményekre. Úgy véljük az
-Internet Műszaki Munkaközösségének (Internet Engeneering Task Force - IETF)
-módosítania kell erre vonatkozó irányelvein, így biztosítva az internet
-alapépítményeinek szabadságát.</p>
-
-<p>Köszönettel tartozunk az Apache Szoftver Alapítványnak nyilatkozatukért,
-mely kiindulási pontot jelentett számunkra, bár végső álláspontunkat önállóan
-alakítottuk ki. </p>
-
-<h3>További felvilágosítás:</h3>
+<p>Az alĂĄbbi hirdetmĂŠny a Debian csapat -- a Debian GNU/Linux ĂĄltalĂĄnos
+operĂĄciĂłs rendszer megalkotĂłjĂĄnak -- ĂĄllĂĄsfoglalĂĄsĂĄt Ăśsszegzi. A Debian
+ragaszkodik a felhasználóival kötött "társadalmi szerződéshez", amely kiköti,
+hogy az operĂĄciĂłs rendszerben talĂĄlhatĂł minden szoftver szabad szoftver,
+vagyis szabadon tovĂĄbbadhatĂł, mĂłdosĂ­thatĂł, hasznĂĄlhatĂł stb. legyen. Ez a tĂŠtel
+a társadalmi szerződésnek "A Debian szabad szoftverekre vonatkozó
+irĂĄnyvonalai" (Debian Free Software Guidelines - DFSG) cĂ­mĹą rĂŠszĂŠben
+olvashatĂł.</p>
+
+<p>A Microsoft "Sender ID" nevĹą hitelesĂ­tĂŠsi eljĂĄrĂĄsĂĄra vonatkozĂł jogdĂ­jmentes
+szabadalmi licencszerződésének jelenlegi tételei lehetetlenné teszik minden
+olyan Debian-csomag felvĂŠtelĂŠt, amely a "Sender ID"-t szeretnĂŠ megvalĂłsĂ­tani,
+vagy támogatni. Úgy véljük a jelenlegi licenc és az abból fakadó
+kĂśtelezettsĂŠgek szĂĄmos mĂĄs, a Debian ĂĄltal tĂĄmogatott internetes szabvĂĄnytĂłl
+eltérően összeférhetetlenek a Debian irányelveivel (DSFG). Ebből fakadóan nem
+tudjuk sem ĂĄtĂźltetni, sem felhasznĂĄlni a Sender ID-t a jelenlegi licenc
+feltételek mellett. Sőt, a "Sender ID"-t eddig támogató szoftvereinkből is ki
+kényszerülünk venni azt a saját társadalmi szerződésünkben megfogalmazottak
+alapjĂĄn.
+
+<p>Jogi ellenvetĂŠsĂźnk lĂŠnyegĂŠben megegyezik az Apache Softver AlapĂ­tvĂĄny, a
+Szabad Szoftver AlapĂ­tvĂĄny, valamint a Postfix, Exim ĂŠs Courier fenntartĂłinak
+vĂŠlemĂŠnyĂŠvel. </p>
+
+<p>Mi is meg vagyunk győződve arról, hogy egyetlen társaságnak sem lenne
+szabad tulajdonjogot formálni internetes alapépítményekre. Úgy véljük az
+Internet MĹąszaki MunkakĂśzĂśssĂŠgĂŠnek (Internet Engeneering Task Force - IETF)
+mĂłdosĂ­tania kell erre vonatkozĂł irĂĄnyelvein, Ă­gy biztosĂ­tva az internet
+alapĂŠpĂ­tmĂŠnyeinek szabadsĂĄgĂĄt.</p>
+
+<p>KĂśszĂśnettel tartozunk az Apache Szoftver AlapĂ­tvĂĄnynak nyilatkozatukĂŠrt,
+mely kiindulási pontot jelentett számunkra, bár végső álláspontunkat önállóan
+alakĂ­tottuk ki. </p>
+
+<h3>TovĂĄbbi felvilĂĄgosĂ­tĂĄs:</h3>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/social_contract">\
- Debian Társadalmi Szerződés</a>
+ Debian Társadalmi Szerződés</a>
<li><a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
- A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai </a>
+ A Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł irĂĄnyvonalai </a>
<li><a href="http://www.apache.org/foundation/docs/sender-id-position.html">\
Az Apache nyilatkozata a "Sender ID"-vel kapcsolatban</a>
diff --git a/hungarian/News/2004/20041026.wml b/hungarian/News/2004/20041026.wml
index 0207722fca6..3d704b80dcb 100644
--- a/hungarian/News/2004/20041026.wml
+++ b/hungarian/News/2004/20041026.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r3)</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂ­tĂŠse (r3)</define-tag>
<define-tag release_date>2004-10-26</define-tag>
#use wml::debian::news
-# translated by Árpád Pándy <apandyjr@hotmail.com>
+# translated by Árpåd Påndy <apandyjr@hotmail.com>
<define-tag revision>3.0r3</define-tag>
@@ -22,36 +22,36 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kódneve &#8222;woody&#8221;) ez a harmadik
-frissítése, amely főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket,
-valamint több súlyos hiba is javításra került benne. Azok számára, akik
-gyakran frissítenek a security.debian.org-ról, nem kell sok csomagot
-frissíteniük, a security.debian.org-on található frissítések nagy része pedig
-megtalálható ebben a frissítésben.</p>
-
-<p>Felhívjuk a figyelmet, hogy ez a frissítés nem jelent egy újabb Debian
-GNU/Linux 3.0 változatot, csupán néhány újabb frissítést ad hozzá. Nem kell
-kidobni a 3.0-ás CD-ket, csupán egy frisítésre van szükség az
-ftp.debian.org-ról a telepítés után, hogy a legfrissebb változathoz jussunk.
+<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kĂłdneve &#8222;woody&#8221;) ez a harmadik
+frissítése, amely főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket,
+valamint tĂśbb sĂşlyos hiba is javĂ­tĂĄsra kerĂźlt benne. Azok szĂĄmĂĄra, akik
+gyakran frissĂ­tenek a security.debian.org-rĂłl, nem kell sok csomagot
+frissĂ­teniĂźk, a security.debian.org-on talĂĄlhatĂł frissĂ­tĂŠsek nagy rĂŠsze pedig
+megtalĂĄlhatĂł ebben a frissĂ­tĂŠsben.</p>
+
+<p>FelhĂ­vjuk a figyelmet, hogy ez a frissĂ­tĂŠs nem jelent egy Ăşjabb Debian
+GNU/Linux 3.0 vĂĄltozatot, csupĂĄn nĂŠhĂĄny Ăşjabb frissĂ­tĂŠst ad hozzĂĄ. Nem kell
+kidobni a 3.0-ĂĄs CD-ket, csupĂĄn egy frisĂ­tĂŠsre van szĂźksĂŠg az
+ftp.debian.org-rĂłl a telepĂ­tĂŠs utĂĄn, hogy a legfrissebb vĂĄltozathoz jussunk.
</p>
-<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az
-&#8222;apt&#8221; csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5)
-kézikönyvoldalát) a számos Debian FTP- vagy HTTP-tükrök egyikére irányítjuk. A
-tüköroldalak részletes listája a következő helyen érhető el:</p>
+<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az
+&#8222;apt&#8221; csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5)
+kĂŠzikĂśnyvoldalĂĄt) a szĂĄmos Debian FTP- vagy HTTP-tĂźkrĂśk egyikĂŠre irĂĄnyĂ­tjuk. A
+tüköroldalak részletes listája a következő helyen érhető el:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Az új változattal a stabil kiadás az alábbi biztonsági frissítésekkel
-bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
-értesítőt.</p>
+<p>Az Ăşj vĂĄltozattal a stabil kiadĂĄs az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsekkel
+bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
+értesítőt.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2002 209 wget>
<dsa 2002 210 lynx>
@@ -247,60 +247,60 @@ bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
-<p>Ez a kiadás az alábbi csomagokhoz tartalmaz fontos javításokat. A
-legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de hatással lehet az
-adatintegritásra.</p>
+<p>Ez a kiadĂĄs az alĂĄbbi csomagokhoz tartalmaz fontos javĂ­tĂĄsokat. A
+legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de hatĂĄssal lehet az
+adatintegritĂĄsra.</p>
<table border=0>
<tr><th>Csomag</th> <th>A csere oka</th></tr>
-<correction aptitude "Felminősítés woodyról sarge-ra">
-<correction aspell "Csomaghibák javítása">
-<correction bind9 "Tartalomelemzés javítása S/390-en">
-<correction cfs "Átalakításra került, hogy S/390-en is használható legyen">
-<correction debootstrap "Függőségi hibák telepítés során">
-<correction imagemagick "Függőségek javítása">
-<correction ipmasq "Kijavított elérés az iptables-hez">
-<correction iptables "Kijavított inicializáló szkript">
-<correction junior-puzzle "Eltávolított rocks-n-diamonds">
-<correction kdebase "A konqueror csomag hibajavítása powerpc-re">
-<correction libxslt "A libxslt1-dev csomag javítása">
-<correction lvm10 "Adatvesztés megelőzése">
-<correction mm "A PHP4-ben történt összeomlások javítása">
-<correction nbd "Megjavított csomag">
-<correction ncompress "Esetleges adatrontás kijavítása">
-<correction scsh "Átkerült a non-free kategóriába">
-<correction spamassassin "Megjavított csomag">
-<correction teg "Eltávolított menü elem">
-<correction ttf-kochi "Áthidalt licencálási nehézségek">
-<correction ttf-kochi-naga10 "Áthidalt licencálási nehézségek">
+<correction aptitude "Felminősítés woodyról sarge-ra">
+<correction aspell "CsomaghibĂĄk javĂ­tĂĄsa">
+<correction bind9 "TartalomelemzĂŠs javĂ­tĂĄsa S/390-en">
+<correction cfs "Átalakítåsra kerßlt, hogy S/390-en is hasznålható legyen">
+<correction debootstrap "Függőségi hibák telepítés során">
+<correction imagemagick "Függőségek javítása">
+<correction ipmasq "KijavĂ­tott elĂŠrĂŠs az iptables-hez">
+<correction iptables "KijavĂ­tott inicializĂĄlĂł szkript">
+<correction junior-puzzle "EltĂĄvolĂ­tott rocks-n-diamonds">
+<correction kdebase "A konqueror csomag hibajavĂ­tĂĄsa powerpc-re">
+<correction libxslt "A libxslt1-dev csomag javĂ­tĂĄsa">
+<correction lvm10 "Adatvesztés megelőzése">
+<correction mm "A PHP4-ben tĂśrtĂŠnt ĂśsszeomlĂĄsok javĂ­tĂĄsa">
+<correction nbd "MegjavĂ­tott csomag">
+<correction ncompress "Esetleges adatrontĂĄs kijavĂ­tĂĄsa">
+<correction scsh "Átkerßlt a non-free kategóriåba">
+<correction spamassassin "MegjavĂ­tott csomag">
+<correction teg "EltĂĄvolĂ­tott menĂź elem">
+<correction ttf-kochi "Áthidalt licencålåsi nehÊzsÊgek">
+<correction ttf-kochi-naga10 "Áthidalt licencålåsi nehÊzsÊgek">
</table>
-<h2>Eltávolított csomagok</h2>
+<h2>EltĂĄvolĂ­tott csomagok</h2>
-<p>A következő csomagokat kellett eltávolítani a disztribúcióból:</p>
+<p>A következő csomagokat kellett eltávolítani a disztribúcióból:</p>
<table border=0>
-<tr><th>Csomag</th> <th>Az eltávolítás oka</th></tr>
-<correction gnomesword "Hibás csomag">
-<correction hdate "Licencálási nehézségek">
-<correction heyu "Licencálási nehézségek">
-<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "Használhatatlan csomag">
-<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "Használhatatlan csomag">
-<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "Használhatatlan csomag">
-<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Nem telepíthető csomag">
-<correction spellcast "Licencálási nehézségek">
-<correction ttf-xtt "Licencálási nehézségek">
-<correction ttf-xwatanabe-mincho "Licencálási nehézségek">
-<correction watanabe-vfont "Licencálási nehézségek">
-<correction xroach "Licencálási nehézségek">
+<tr><th>Csomag</th> <th>Az eltĂĄvolĂ­tĂĄs oka</th></tr>
+<correction gnomesword "HibĂĄs csomag">
+<correction hdate "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction heyu "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "HasznĂĄlhatatlan csomag">
+<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "HasznĂĄlhatatlan csomag">
+<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "HasznĂĄlhatatlan csomag">
+<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Nem telepíthető csomag">
+<correction spellcast "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction ttf-xtt "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction ttf-xwatanabe-mincho "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction watanabe-vfont "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
+<correction xroach "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek">
</table>
-<p>Az elfogadott és kiselejtezett csomagok teljes listája érveléssel együtt a
-kiadás előkészületi oldalán található:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs kiselejtezett csomagok teljes listĂĄja ĂŠrvelĂŠssel egyĂźtt a
+kiadás előkészületi oldalán található:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
@@ -308,48 +308,48 @@ kiadás előkészületi oldalán található:</p>
<h2>URL -ek</h2>
-<p>Ezzel a frissítéssel megváltozott csomagok teljes listája:</p>
+<p>Ezzel a frissĂ­tĂŠssel megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄja:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">
</div>
-<p>Az aktuális stabil kiadás:</p>
+<p>Az aktuĂĄlis stabil kiadĂĄs:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/">
</div>
-<p>A stabil kiadáshoz tervezett frissítések:</p>
+<p>A stabil kiadĂĄshoz tervezett frissĂ­tĂŠsek:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/">
</div>
-<p>Felvilágosítás a stabil kiadáshoz (verzióinformációk, hibajegyzék stb.):</p>
+<p>FelvilĂĄgosĂ­tĂĄs a stabil kiadĂĄshoz (verziĂłinformĂĄciĂłk, hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági jelentések és további információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi jelentĂŠsek ĂŠs tovĂĄbbi informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, amelynek tagjai
-saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
-és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, amelynek tagjai
+saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux
+és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
-<h2>Elérhetőségek</h2>
+<h2>Elérhetőségek</h2>
-<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen:
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy küldj levelet ide:
+<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen:
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy kĂźldj levelet ide:
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/hungarian/News/2005/20050101.wml b/hungarian/News/2005/20050101.wml
index 3f9dae7854a..a3b2e9ac3fc 100644
--- a/hungarian/News/2005/20050101.wml
+++ b/hungarian/News/2005/20050101.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
-<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r4)</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂ­tĂŠse (r4)</define-tag>
<define-tag release_date>2005-01-01</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-# translated by PÁNDY Árpád <apandyjr@hotmail.com>
+# translated by PÁNDY Árpåd <apandyjr@hotmail.com>
<define-tag revision>3.0r4</define-tag>
@@ -22,36 +22,36 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kódneve "woody") ez a negyedik frissítése, amely
-főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket, valamint több
-súlyos hiba is javításra került benne. Azok számára, akik gyakran frissítenek a
-security.debian.org-ról, nem kell sok csomagot frissíteniük, a
-security.debian.org-on található frissítések nagy része pedig megtalálható
-ebben a frissítésben.</p>
-
-<p>Felhívjuk a figyelmet, hogy ez a frissítés nem jelent egy újabb Debian
-GNU/Linux 3.0 változatot, csupán néhány újabb frissítést ad hozzá. Nem kell
-kidobni a 3.0-ás CD-ket, csupán egy frissítésre van szükség az
-ftp.debian.org-ról a telepítés után, hogy a legfrissebb változathoz
+<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kĂłdneve "woody") ez a negyedik frissĂ­tĂŠse, amely
+főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket, valamint több
+sĂşlyos hiba is javĂ­tĂĄsra kerĂźlt benne. Azok szĂĄmĂĄra, akik gyakran frissĂ­tenek a
+security.debian.org-rĂłl, nem kell sok csomagot frissĂ­teniĂźk, a
+security.debian.org-on talĂĄlhatĂł frissĂ­tĂŠsek nagy rĂŠsze pedig megtalĂĄlhatĂł
+ebben a frissĂ­tĂŠsben.</p>
+
+<p>FelhĂ­vjuk a figyelmet, hogy ez a frissĂ­tĂŠs nem jelent egy Ăşjabb Debian
+GNU/Linux 3.0 vĂĄltozatot, csupĂĄn nĂŠhĂĄny Ăşjabb frissĂ­tĂŠst ad hozzĂĄ. Nem kell
+kidobni a 3.0-ĂĄs CD-ket, csupĂĄn egy frissĂ­tĂŠsre van szĂźksĂŠg az
+ftp.debian.org-rĂłl a telepĂ­tĂŠs utĂĄn, hogy a legfrissebb vĂĄltozathoz
jussunk.</p>
-<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az "apt"
-csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5) kézikönyvoldalát) a számos Debian
-FTP- vagy HTTP-tükrök egyikére irányítjuk. A tüköroldalak részletes listája a
-következő helyen érhető el:</p>
+<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az "apt"
+csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5) kézikönyvoldalát) a számos Debian
+FTP- vagy HTTP-tĂźkrĂśk egyikĂŠre irĂĄnyĂ­tjuk. A tĂźkĂśroldalak rĂŠszletes listĂĄja a
+következő helyen érhető el:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Biztonsági frissítések</h2>
+<h2>BiztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsek</h2>
-<p>Az új változattal a stabil kiadás az alábbi biztonsági frissítésekkel
-bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
-értesítőt.</p>
+<p>Az Ăşj vĂĄltozattal a stabil kiadĂĄs az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂ­tĂŠsekkel
+bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
+értesítőt.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
+<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr>
<dsa 2003 307 gps>
<dsa 2003 310 xaos>
@@ -117,20 +117,20 @@ bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki
</table>
-<h2>Különböző hibajavítások</h2>
+<h2>Különböző hibajavítások</h2>
-<p>Ez a kiadás az alábbi csomagokhoz tartalmaz fontos javításokat. A legtöbbjük
-nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de hatással lehet az
-adatintegritásra.</p>
+<p>Ez a kiadĂĄs az alĂĄbbi csomagokhoz tartalmaz fontos javĂ­tĂĄsokat. A legtĂśbbjĂźk
+nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de hatĂĄssal lehet az
+adatintegritĂĄsra.</p>
<table border=0>
<tr><th>Csomag</th> <th>A csere oka</th></tr>
-<correction libcrypt-passwdmd5-perl "Függőségek javítása">
+<correction libcrypt-passwdmd5-perl "Függőségek javítása">
</table>
-<p>Az elfogadott és kiselejtezett csomagok teljes listája indoklással együtt a
-kiadás előkészületi oldalán található:</p>
+<p>Az elfogadott ĂŠs kiselejtezett csomagok teljes listĂĄja indoklĂĄssal egyĂźtt a
+kiadás előkészületi oldalán található:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
@@ -138,47 +138,47 @@ kiadás előkészületi oldalán található:</p>
<h2>URL-ek</h2>
-<p>Ezzel a frissítéssel megváltozott csomagok teljes listája:</p>
+<p>Ezzel a frissĂ­tĂŠssel megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄja:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">
</div>
-<p>A legújabb stabil kiadás:</p>
+<p>A legĂşjabb stabil kiadĂĄs:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/">
</div>
-<p>A stabil kiadáshoz tervezett frissítések:</p>
+<p>A stabil kiadĂĄshoz tervezett frissĂ­tĂŠsek:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/">
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/">
</div>
-<p>Felvilágosítás a stabil kiadáshoz (verzióinformációk, hibajegyzék stb.):</p>
+<p>FelvilĂĄgosĂ­tĂĄs a stabil kiadĂĄshoz (verziĂłinformĂĄciĂłk, hibajegyzĂŠk stb.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Biztonsági jelentések és további információk:</p>
+<p>BiztonsĂĄgi jelentĂŠsek ĂŠs tovĂĄbbi informĂĄciĂłk:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
</div>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian projekt egy szabadszoftver-fejlesztőkből álló szervezet, amelynek
-tagjai saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian
-GNU/Linux és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
+<p>A Debian projekt egy szabadszoftver-fejlesztőkből álló szervezet, amelynek
+tagjai saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian
+GNU/Linux és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p>
-<h2>Elérhetőségek</h2>
+<h2>Elérhetőségek</h2>
-<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen:
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy küldj levelet ide:
+<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen:
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy kĂźldj levelet ide:
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/hungarian/News/2005/20050606.wml b/hungarian/News/2005/20050606.wml
index 9cb8d2460df..d89216cc819 100644
--- a/hungarian/News/2005/20050606.wml
+++ b/hungarian/News/2005/20050606.wml
@@ -3,83 +3,83 @@
<define-tag release_date>2005-06-06</define-tag>
#use wml::debian::news
-# translated by Gábor Micskó <trey@hup.hu>
-
-<p>A Debian Projekt majdnem három év folyamatos fejlesztés után örömmel
-jelenti be a Debian GNU/Linux 3.1 - kódnevén &#8222;sarge&#8221; - hivatalos
-kiadását. A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amely 11
-processzor architektúrát támogat, KDE, GNOME és GNUstep desktop környezeteket,
-titkosító szoftvereket tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvánnyal, és
-támogatja az LSB szerint fejlesztett szoftvereket.</p>
-
-
-<p>Az új debian-installer kifejlesztésének köszönhetően ez a kiadás egy olyan
-új, moduláris és kifinomult telepítési eljárást foglal magában, amely
-integrált hardver felismerővel és felügyelet-nélküli telepítési lehetőséggel
-is rendelkezik. A telepítés körülbelül 30 nyelven végezhető, és számos
-grafikus kártya beállítását teszi lehetővé.</p>
-
-<p>A task selection rendszer átalakításra került, amelynek köszönhetően sokkal
-rugalmasabb lett. A debconf eszköz beleintegrálódott a legtöbb olyan csomagba,
-amelynek konfigurálásra van szüksége, így ezek kezelése könnyebbé és
-felhasználóbarátabbá vált. A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető,
-például DVD-kről, CD-kről, USB drive-okról, néhány floppyról, vagy éppen
-hálózaton keresztül. Már letölthető, de nemsokára elérhető lesz DVD-n vagy
-CD-ROM-on több <a href="$(HOME)/CD/vendors/">gyártótól</a>.</p>
-
-<p>A Debian GNU/Linux a palmtopoktól, tenyérgépektől kezdve szinte mindenen
-fut a szuperszámítógépekig bezárólag. A 11 támogatott architektúra közt
-megtaláljuk a Motorola 68k-t (m68k), a Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alpha-t
-(alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), az Intel IA-32-t (i386) és
+# translated by GĂĄbor MicskĂł <trey@hup.hu>
+
+<p>A Debian Projekt majdnem hĂĄrom ĂŠv folyamatos fejlesztĂŠs utĂĄn ĂśrĂśmmel
+jelenti be a Debian GNU/Linux 3.1 - kĂłdnevĂŠn &#8222;sarge&#8221; - hivatalos
+kiadĂĄsĂĄt. A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amely 11
+processzor architektĂşrĂĄt tĂĄmogat, KDE, GNOME ĂŠs GNUstep desktop kĂśrnyezeteket,
+titkosĂ­tĂł szoftvereket tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvĂĄnnyal, ĂŠs
+tĂĄmogatja az LSB szerint fejlesztett szoftvereket.</p>
+
+
+<p>Az új debian-installer kifejlesztésének köszönhetően ez a kiadás egy olyan
+Ăşj, modulĂĄris ĂŠs kifinomult telepĂ­tĂŠsi eljĂĄrĂĄst foglal magĂĄban, amely
+integrált hardver felismerővel és felügyelet-nélküli telepítési lehetőséggel
+is rendelkezik. A telepítés körülbelül 30 nyelven végezhető, és számos
+grafikus kártya beállítását teszi lehetővé.</p>
+
+<p>A task selection rendszer átalakításra került, amelynek köszönhetően sokkal
+rugalmasabb lett. A debconf eszkĂśz beleintegrĂĄlĂłdott a legtĂśbb olyan csomagba,
+amelynek konfigurĂĄlĂĄsra van szĂźksĂŠge, Ă­gy ezek kezelĂŠse kĂśnnyebbĂŠ ĂŠs
+felhasználóbarátabbá vált. A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető,
+például DVD-kről, CD-kről, USB drive-okról, néhány floppyról, vagy éppen
+hálózaton keresztül. Már letölthető, de nemsokára elérhető lesz DVD-n vagy
+CD-ROM-on tĂśbb <a href="$(HOME)/CD/vendors/">gyĂĄrtĂłtĂłl</a>.</p>
+
+<p>A Debian GNU/Linux a palmtopoktól, tenyérgépektől kezdve szinte mindenen
+fut a szuperszĂĄmĂ­tĂłgĂŠpekig bezĂĄrĂłlag. A 11 tĂĄmogatott architektĂşra kĂśzt
+megtalĂĄljuk a Motorola 68k-t (m68k), a Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alpha-t
+(alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), az Intel IA-32-t (i386) ĂŠs
IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et (mips, mipsel), az ARM-ot
-(arm) és az IBM S/390-et (s390).</p>
+(arm) ĂŠs az IBM S/390-et (s390).</p>
-<p>Ez a kiadás több nagyobb naprakész szoftvercsomagot tartalmaz, mint
-például: a K Desktop Environment 3.3-at (KDE), a GNOME desktop environment
+<p>Ez a kiadĂĄs tĂśbb nagyobb naprakĂŠsz szoftvercsomagot tartalmaz, mint
+pĂŠldĂĄul: a K Desktop Environment 3.3-at (KDE), a GNOME desktop environment
2.8-at, a GNUstep desktop-ot, az XFree86 4.3.0-t, a GIMP 2.2.6-ot, a Mozilla
1.7.8-at, a Galeon 1.3.20-at, a Mozilla Thunderbird 1.0.2-t, a Firefox
-1.0.4-et, a PostgreSQL 7.4.7-et, a MySQL 4.0.24-et és 4.1.11a-t, a GNU
-Compiler Collection 3.3.5-öt (GCC), a Linux kernel 2.4.27-es és 2.6.8-as
-verzióit, az Apache 1.3.33-at és a 2.0.54-et, a Samba 3.0.14-et, a Python
-2.3.5-öt és 2.4.1-et, a Perl 5.8.4-at és számos más csomagokat.</p>
-
-<p>Ez az első olyan Debian kiadás, amely tartalmazza az OpenOffice.org-ot
-(1.1.3). Továbbá tartalmaz titkosító szoftvereket, amelyek a main
-disztribúcióba kerültek integrálásra. Az alapértelmezett telepítés tartalmazza
-az OpenSSH-t és a GNU Privacy Guard-ot, erős titkosítást találunk a
-webböngészőkben, a webszerverekben, adatbázis-kezelőkben, és számos más
+1.0.4-et, a PostgreSQL 7.4.7-et, a MySQL 4.0.24-et ĂŠs 4.1.11a-t, a GNU
+Compiler Collection 3.3.5-Ăśt (GCC), a Linux kernel 2.4.27-es ĂŠs 2.6.8-as
+verziĂłit, az Apache 1.3.33-at ĂŠs a 2.0.54-et, a Samba 3.0.14-et, a Python
+2.3.5-Ăśt ĂŠs 2.4.1-et, a Perl 5.8.4-at ĂŠs szĂĄmos mĂĄs csomagokat.</p>
+
+<p>Ez az első olyan Debian kiadás, amely tartalmazza az OpenOffice.org-ot
+(1.1.3). TovĂĄbbĂĄ tartalmaz titkosĂ­tĂł szoftvereket, amelyek a main
+disztribĂşciĂłba kerĂźltek integrĂĄlĂĄsra. Az alapĂŠrtelmezett telepĂ­tĂŠs tartalmazza
+az OpenSSH-t és a GNU Privacy Guard-ot, erős titkosítást találunk a
+webböngészőkben, a webszerverekben, adatbázis-kezelőkben, és számos más
programban.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.1 tartalmazza a Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med és
-Debian-Accessibility alprojektek erőfeszítéseinek eredményeit, amelyek számos
-oktatási, orvosi csomaggal gazdagítják a terjesztést, és olyan kisegítő
-csomagokkal bővítik azt, amelyek javítják a csökkent képességű emberek
-esélyeit.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux 3.1 tartalmazza a Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med ĂŠs
+Debian-Accessibility alprojektek erőfeszítéseinek eredményeit, amelyek számos
+oktatási, orvosi csomaggal gazdagítják a terjesztést, és olyan kisegítő
+csomagokkal bővítik azt, amelyek javítják a csökkent képességű emberek
+esĂŠlyeit.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.0 - kódnevén &#8222;woody&#8221; - kiadásról a Debian GNU/Linux
-3.1-re való frissítés automatikusan elvégezhető az aptitude csomagkezelő
-eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get csomagkezelővel is. Mint mindig, a
-Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen frissíthető helyben, mindenféle
-leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian GNU/Linux telepítéséhez és
-frissítéséhez szükséges részletes útmutatóért kérjük keresd a <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">\
-verzióinformációkat</a>.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux 3.0 - kĂłdnevĂŠn &#8222;woody&#8221; - kiadĂĄsrĂłl a Debian GNU/Linux
+3.1-re való frissítés automatikusan elvégezhető az aptitude csomagkezelő
+eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get csomagkezelővel is. Mint mindig, a
+Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen frissíthető helyben, mindenféle
+leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian GNU/Linux telepítéséhez és
+frissítÊsÊhez szßksÊges rÊszletes útmutatóÊrt kÊrjßk keresd a <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">\
+verziĂłinformĂĄciĂłkat</a>.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amelyet az Interneten
-keresztül együttműködve több mint ezer önkéntes fejleszt. A Debiant a Szabad
-Szoftver melletti elkötelezettsége, a non-profit természete, és a nyílt
-fejlesztési modellje teszi egyedülállóvá a GNU/Linux terjesztések között.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amelyet az Interneten
+keresztĂźl egyĂźttmĹąkĂśdve tĂśbb mint ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt. A Debiant a Szabad
+Szoftver melletti elkĂśtelezettsĂŠge, a non-profit termĂŠszete, ĂŠs a nyĂ­lt
+fejlesztĂŠsi modellje teszi egyedĂźlĂĄllĂłvĂĄ a GNU/Linux terjesztĂŠsek kĂśzĂśtt.</p>
-<p>A Debian projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az
-elkötelezettség a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség
-amellett, hogy a lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 3.1
-egy újabb fontos lépés ebbe az irányba.</p>
+<p>A Debian projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az
+elkötelezettség a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség
+amellett, hogy a lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 3.1
+egy Ăşjabb fontos lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p>
-<h2>Kapcsolat információk</h2>
+<h2>Kapcsolat informĂĄciĂłk</h2>
-<p>Bővebb információért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát a <a
-href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen, vagy küldj egy emailt a
-&lt;press@debian.org&gt; címre.
+<p>Bővebb információért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát a <a
+href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men, vagy kĂźldj egy emailt a
+&lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.
diff --git a/hungarian/News/2005/index.wml b/hungarian/News/2005/index.wml
index a47c6962e21..fdf7cc0d406 100644
--- a/hungarian/News/2005/index.wml
+++ b/hungarian/News/2005/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="2005-ös hírek"
+#use wml::debian::template title="2005-Ăśs hĂ­rek"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2005', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
-böngészel.</p>
+<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂ­reket megkaphatod, ha feliratkozol a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban
+bĂśngĂŠszel.</p>
diff --git a/hungarian/News/2007/20070408.wml b/hungarian/News/2007/20070408.wml
index 9a1e8dc120c..cd692b2d1c6 100644
--- a/hungarian/News/2007/20070408.wml
+++ b/hungarian/News/2007/20070408.wml
@@ -5,79 +5,79 @@
# translated by Gabor Micsko <trey@hup.hu>
-<p>A Debian Projekt 21 hónapnyi folyamatos fejlesztés után örömmel jelenti be a
-Debian GNU/Linux 4.0 - kódnevén <q>Etch</q> - hivatalos kiadását. A Debian
-GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amely 11 processzorarchitektúrát
-támogat; KDE, GNOME és Xfce desktop környezeteket, titkosító szoftvereket
-tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvánnyal, és támogatja az LSB 3.1-es
-verziója szerint fejlesztett szoftvereket.</p>
+<p>A Debian Projekt 21 hĂłnapnyi folyamatos fejlesztĂŠs utĂĄn ĂśrĂśmmel jelenti be a
+Debian GNU/Linux 4.0 - kĂłdnevĂŠn <q>Etch</q> - hivatalos kiadĂĄsĂĄt. A Debian
+GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amely 11 processzorarchitektĂşrĂĄt
+tĂĄmogat; KDE, GNOME ĂŠs Xfce desktop kĂśrnyezeteket, titkosĂ­tĂł szoftvereket
+tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvĂĄnnyal, ĂŠs tĂĄmogatja az LSB 3.1-es
+verziĂłja szerint fejlesztett szoftvereket.</p>
-<p>Egy teljesen integrált telepítési folyamatot használva a Debian GNU/Linux
-4.0 titkosított partíciók "out-of-the-box" támogatásával érkezik. Ez a kiadás
-felvonultat egy, a telepítő rendszerhez újonnan fejlesztett grafikus
-frontendet, amely szkriptelhető. A Debian GNU/Linux telepítője jelenleg 58
-nyelvre van lefordítva.</p>
+<p>Egy teljesen integrĂĄlt telepĂ­tĂŠsi folyamatot hasznĂĄlva a Debian GNU/Linux
+4.0 titkosĂ­tott partĂ­ciĂłk "out-of-the-box" tĂĄmogatĂĄsĂĄval ĂŠrkezik. Ez a kiadĂĄs
+felvonultat egy, a telepítő rendszerhez újonnan fejlesztett grafikus
+frontendet, amely szkriptelhető. A Debian GNU/Linux telepítője jelenleg 58
+nyelvre van lefordĂ­tva.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 4.0-s verziójától kezdve egy fejlettebb, biztonságosabb
-és hatékonyabb csomagkezelő rendszert kapunk. A biztonságos APT lehetővé teszi
-a tükörszerverekről letöltött csomagok integritásának ellenőrzését. A
-csomagindexek frissítésekor nem az egész indexfájl, csak a különbségeket
-tartalmazó kis fájlok töltődnek le.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux 4.0-s verziĂłjĂĄtĂłl kezdve egy fejlettebb, biztonsĂĄgosabb
+és hatékonyabb csomagkezelő rendszert kapunk. A biztonságos APT lehetővé teszi
+a tükörszerverekről letöltött csomagok integritásának ellenőrzését. A
+csomagindexek frissĂ­tĂŠsekor nem az egĂŠsz indexfĂĄjl, csak a kĂźlĂśnbsĂŠgeket
+tartalmazó kis fájlok töltődnek le.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux a tenyérgépektől, PDA-któl kezdve a szuperszámítógépekig
-bezárólag szinte mindenen fut. A 11 támogatott architektúra közt megtaláljuk a
-Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alphát (alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc),
-az Intel IA-32-t (i386) és IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et
-(mips, mipsel), az ARM-ot (arm), az IBM S/390-et (s390) és &mdash; a Debian
-GNU/Linux 4.0-ban új bemutatkozóként &mdash; az AMD64-et és Intel EM64T-t
+<p>A Debian GNU/Linux a tenyérgépektől, PDA-któl kezdve a szuperszámítógépekig
+bezĂĄrĂłlag szinte mindenen fut. A 11 tĂĄmogatott architektĂşra kĂśzt megtalĂĄljuk a
+Sun SPARC-ot (sparc), a HP AlphĂĄt (alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc),
+az Intel IA-32-t (i386) ĂŠs IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et
+(mips, mipsel), az ARM-ot (arm), az IBM S/390-et (s390) ĂŠs &mdash; a Debian
+GNU/Linux 4.0-ban Ăşj bemutatkozĂłkĂŠnt &mdash; az AMD64-et ĂŠs Intel EM64T-t
(amd64).</p>
-<p>A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető, például DVD-kről,
-CD-kről, USB pendrive-okról, néhány floppyról, vagy éppen hálózaton keresztül.
-Az alapértelmezett munkaasztali környezet a GNOME, amely az első CD-n
-található. A K Desktop Environment (KDE) és az Xfce két alternatív CD image-ről
-telepíthető. A Debian GNU/Linux 4.0 újdonságai a multi-arch CD-k és DVD-k, amelyek egyetlen lemezről több architektúra telepítését is lehetővé teszik.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető, például DVD-kről,
+CD-kről, USB pendrive-okról, néhány floppyról, vagy éppen hálózaton keresztül.
+Az alapértelmezett munkaasztali környezet a GNOME, amely az első CD-n
+található. A K Desktop Environment (KDE) és az Xfce két alternatív CD image-ről
+telepíthető. A Debian GNU/Linux 4.0 újdonságai a multi-arch CD-k és DVD-k, amelyek egyetlen lemezről több architektúra telepítését is lehetővé teszik.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux letölthető már most bittorent-tel (ez az ajánlott),
-jigdo-val vagy HTTP-n keresztül; bővebb információkért látogasd meg a <a
-href="$(HOME)/CD/">Debian CD-k</a> oldalt. Hamarosan elérhető lesz több <a
-href="$(HOME)/CD/vendors">gyártótól</a> DVD-n vagy CD-ROM-on is.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux letölthető már most bittorent-tel (ez az ajánlott),
+jigdo-val vagy HTTP-n keresztül; bővebb információkért látogasd meg a <a
+href="$(HOME)/CD/">Debian CD-k</a> oldalt. Hamarosan elérhető lesz több <a
+href="$(HOME)/CD/vendors">gyĂĄrtĂłtĂłl</a> DVD-n vagy CD-ROM-on is.</p>
-<p>Ez a kiadás számos frissített csomagot tartalmaz, beleértve a K Desktop
-Environment 3.5.5a-t (KDE), a GNOME 2.14 egy frissített verzióját, az Xfce 4.4
-desktop környezetet, a GNUstep desktop 5.2-t, az X.Org 7.1-et, az
+<p>Ez a kiadĂĄs szĂĄmos frissĂ­tett csomagot tartalmaz, beleĂŠrtve a K Desktop
+Environment 3.5.5a-t (KDE), a GNOME 2.14 egy frissĂ­tett verziĂłjĂĄt, az Xfce 4.4
+desktop kĂśrnyezetet, a GNUstep desktop 5.2-t, az X.Org 7.1-et, az
OpenOffice.org 2.0.4a-t, a GIMP 2.2.13-t, az Iceweaselt (a Mozilla Firefox
-2.0.0.3 egy "unbranded" változatát), az Icedove-ot (a Mozilla Thunderbird 1.5
-egy "unbranded" változatát), az Iceape-et (a Mozilla Seamonkey 1.0.8 egy
-"unbranded" változatát), a PostgreSQL 8.1.8-at, a MySQL 5.0.32-t, a GNU
-Compiler Collection 4.1.1-et, a Linux kernel 2.6.18-as változatát, az Apache
-2.2.3-at, a Samba 3.0.24-et, a Python 2.4.4-et és 2.5-öt, a Perl 5.8.8-at, a
-PHP 4.4.4-et és 5.2.0-t, az Asterisk 1.2.13-at, és még több mint 18 000
-azonnali felhasználásra kész szoftvercsomagot.</p>
+2.0.0.3 egy "unbranded" vĂĄltozatĂĄt), az Icedove-ot (a Mozilla Thunderbird 1.5
+egy "unbranded" vĂĄltozatĂĄt), az Iceape-et (a Mozilla Seamonkey 1.0.8 egy
+"unbranded" vĂĄltozatĂĄt), a PostgreSQL 8.1.8-at, a MySQL 5.0.32-t, a GNU
+Compiler Collection 4.1.1-et, a Linux kernel 2.6.18-as vĂĄltozatĂĄt, az Apache
+2.2.3-at, a Samba 3.0.24-et, a Python 2.4.4-et ĂŠs 2.5-Ăśt, a Perl 5.8.8-at, a
+PHP 4.4.4-et ĂŠs 5.2.0-t, az Asterisk 1.2.13-at, ĂŠs mĂŠg tĂśbb mint 18 000
+azonnali felhasznĂĄlĂĄsra kĂŠsz szoftvercsomagot.</p>
-<p>A Debian GNU/Linux 3.1 - kódnevén <q>Sarge</q> - kiadásról a Debian
-GNU/Linux 4.0-ra való frissítés a legtöbb konfiguráció esetén automatikusan
-elvégezhető az aptitude csomagkezelő eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get
-csomagkezelővel is. Mint mindig, a Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen
-frissíthető helyben, mindenféle leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian
-GNU/Linux telepítéséhez és frissítéséhez szükséges részletes útmutatóért kérjük
+<p>A Debian GNU/Linux 3.1 - kĂłdnevĂŠn <q>Sarge</q> - kiadĂĄsrĂłl a Debian
+GNU/Linux 4.0-ra valĂł frissĂ­tĂŠs a legtĂśbb konfigurĂĄciĂł esetĂŠn automatikusan
+elvégezhető az aptitude csomagkezelő eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get
+csomagkezelővel is. Mint mindig, a Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen
+frissíthető helyben, mindenféle leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian
+GNU/Linux telepítÊsÊhez Ês frissítÊsÊhez szßksÊges rÊszletes útmutatóÊrt kÊrjßk
olvasd el a
-<a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">verzióinformációkat</a>. A verzióinformációk bővülhetnek a következő hetekben.</p>
+<a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">verzióinformációkat</a>. A verzióinformációk bővülhetnek a következő hetekben.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
-<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amelyet az interneten
-keresztül együttműködve több mint ezer önkéntes fejleszt. A Debiant a szabad
-szoftver melletti elkötelezettsége, a non-profit természete, és a nyílt
-fejlesztési modellje teszi a GNU/Linux terjesztések között egyedülállóvá.</p>
+<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amelyet az interneten
+keresztĂźl egyĂźttmĹąkĂśdve tĂśbb mint ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt. A Debiant a szabad
+szoftver melletti elkĂśtelezettsĂŠge, a non-profit termĂŠszete, ĂŠs a nyĂ­lt
+fejlesztĂŠsi modellje teszi a GNU/Linux terjesztĂŠsek kĂśzĂśtt egyedĂźlĂĄllĂłvĂĄ.</p>
-<p>A Debian Projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az elkötelezettség
-a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség amellett, hogy a
-lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 4.0 egy újabb fontos
-lépés ebbe az irányba.</p>
+<p>A Debian Projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az elkötelezettség
+a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség amellett, hogy a
+lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 4.0 egy újabb fontos
+lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p>
<h2>Kapcsolat</h2>
-<p>Bővebb információkért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát
-a <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen, vagy küldj egy emailt a &lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Bővebb információkért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát
+a <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men, vagy kĂźldj egy emailt a &lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2007/index.wml b/hungarian/News/2007/index.wml
index fef3f5547e8..16cf23c54ed 100644
--- a/hungarian/News/2007/index.wml
+++ b/hungarian/News/2007/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
-#use wml::debian::template title="2007-es hírek"
+#use wml::debian::template title="2007-es hĂ­rek"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2007', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a
+<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂ­reket megkaphatod, ha feliratkozol a
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2007/">\
-<strong>debian-announce</strong></a> és a
+<strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2007/">\
-<strong>debian-news</strong></a> levelezőlistákra, vagy azok archívumaiban
-böngészel.</p>
+<strong>debian-news</strong></a> levelezőlistákra, vagy azok archívumaiban
+bĂśngĂŠszel.</p>
diff --git a/hungarian/News/2010/20100905.wml b/hungarian/News/2010/20100905.wml
index a8820a491f4..c417fd812d2 100644
--- a/hungarian/News/2010/20100905.wml
+++ b/hungarian/News/2010/20100905.wml
@@ -1,72 +1,72 @@
-<define-tag pagetitle>A Backports szolgáltatás hivatalossá vált</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Backports szolgĂĄltatĂĄs hivatalossĂĄ vĂĄlt</define-tag>
<define-tag release_date>2010-09-05</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>A Debian Projekt örömmel jelenti be, hogy a Backports szolgáltatás, ami
-korábban a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> címen
-volt megtalálható, mostantól hivatalos szolgáltatásként a
-<a href="http://backports.debian.org/">backports.debian.org</a> címen
-érhető el.</p>
+<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti be, hogy a Backports szolgĂĄltatĂĄs, ami
+korĂĄbban a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> cĂ­men
+volt megtalĂĄlhatĂł, mostantĂłl hivatalos szolgĂĄltatĂĄskĂŠnt a
+<a href="http://backports.debian.org/">backports.debian.org</a> cĂ­men
+érhető el.</p>
-<p>A Backports olyan csomagokat tartalmaz a testing disztribúcióból, amit
-újrafordítottak a jelenlegi stable (vagy még oldstable) kiadás számára,
-hogy a stabil kiadást használó felhasználók számára bizonyos csomagok
-új verzióját tegyék elérhetővé, mint a Linux kernel, az Iceweasel böngésző
-vagy az OpenOffice.org programcsomag, anélkül, hogy feláldoznák a rendszer
-stabilitását.</p>
+<p>A Backports olyan csomagokat tartalmaz a testing disztribĂşciĂłbĂłl, amit
+ĂşjrafordĂ­tottak a jelenlegi stable (vagy mĂŠg oldstable) kiadĂĄs szĂĄmĂĄra,
+hogy a stabil kiadĂĄst hasznĂĄlĂł felhasznĂĄlĂłk szĂĄmĂĄra bizonyos csomagok
+új verzióját tegyék elérhetővé, mint a Linux kernel, az Iceweasel böngésző
+vagy az OpenOffice.org programcsomag, anĂŠlkĂźl, hogy felĂĄldoznĂĄk a rendszer
+stabilitĂĄsĂĄt.</p>
-<p>Az archívum pillanatnyilag 528 újrafordított csomagot tartalmaz a Lenny
-disztribúcióhoz. Amint az infrastruktúra lehetővé teszi csomagok fogadását
-az elkövetkező Squeeze kiadáshoz, lehetséges lesz, hogy a Debian Telepítő
-képek alapértelmezésként beállítsák a backports gyűjteményt anélkül,
-hogy hibaüzenet jelenne meg a felhasználó rendszerén.</p>
+<p>Az archĂ­vum pillanatnyilag 528 ĂşjrafordĂ­tott csomagot tartalmaz a Lenny
+disztribúcióhoz. Amint az infrastruktúra lehetővé teszi csomagok fogadását
+az elkövetkező Squeeze kiadáshoz, lehetséges lesz, hogy a Debian Telepítő
+kĂŠpek alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt beĂĄllĂ­tsĂĄk a backports gyĹąjtemĂŠnyt anĂŠlkĂźl,
+hogy hibaĂźzenet jelenne meg a felhasznĂĄlĂł rendszerĂŠn.</p>
-<p>A Debian Hibakövető Rendszer korlátai miatt az újrafordított csomagokkal
-kapcsolatos hibákat a
+<p>A Debian Hibakövető Rendszer korlátai miatt az újrafordított csomagokkal
+kapcsolatos hibĂĄkat a
<a href="http://lists.debian.org/debian-backports/">debian-backports</a>
-listára kell küldeni, ami szintén átkerült a lists.debian.org-ra.</p>
+listĂĄra kell kĂźldeni, ami szintĂŠn ĂĄtkerĂźlt a lists.debian.org-ra.</p>
-<p>A backports szolgáltatás használatával kapcsolatos információk elérhetőek
-az új <a href="http://backports.debian.org/Instructions/">backports
-oldalon</a>. A régi backports szolgáltatás használóinak módosítaniuk szükséges
-a <tt>sources.list</tt> fájlt, hogy az a <tt>deb
+<p>A backports szolgáltatás használatával kapcsolatos információk elérhetőek
+az Ăşj <a href="http://backports.debian.org/Instructions/">backports
+oldalon</a>. A rĂŠgi backports szolgĂĄltatĂĄs hasznĂĄlĂłinak mĂłdosĂ­taniuk szĂźksĂŠges
+a <tt>sources.list</tt> fĂĄjlt, hogy az a <tt>deb
http://backports.debian.org/debian-backports lenny-backports main contrib
-non-free</tt> helyre (vagy annak egy tükrözésére) mutasson. Megjegyzendő,
-hogy a Debian infrastruktúrával történő integráció miatt a backports
-szolgáltatáshoz használt GPG kulcs kicserélésre került a hivatalos
+non-free</tt> helyre (vagy annak egy tükrözésére) mutasson. Megjegyzendő,
+hogy a Debian infrastruktúrával történő integráció miatt a backports
+szolgĂĄltatĂĄshoz hasznĂĄlt GPG kulcs kicserĂŠlĂŠsre kerĂźlt a hivatalos
Debian FTP-master kulcsra.</p>
-<h2>A www.backports.org-ról</h2>
+<h2>A www.backports.org-rĂłl</h2>
-<p>A backports szolgáltatást eredetileg Norbert Tretkowski Debian Fejlesztő
-indította a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a>
-címen, a <a href="http://www.teamix.net/">team(ix)</a> támogatásával.
-Később Alexander Wirt (szervezet) és Jörg Jaspert (műszaki támogatás)
-Debian Fejlesztők folyatatták és bővítették a kiszolgálót több, mint
-500 backportolt csomaggal különböző architektúrákra.<br />
-Szeretnénk megköszönni, hogy a team(ix) ezekben az években kitűnő
-otthont biztosított a szolgáltatásnak. </p>
+<p>A backports szolgáltatást eredetileg Norbert Tretkowski Debian Fejlesztő
+indĂ­totta a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a>
+cĂ­men, a <a href="http://www.teamix.net/">team(ix)</a> tĂĄmogatĂĄsĂĄval.
+Később Alexander Wirt (szervezet) és Jörg Jaspert (műszaki támogatás)
+Debian Fejlesztők folyatatták és bővítették a kiszolgálót több, mint
+500 backportolt csomaggal különböző architektúrákra.<br />
+Szeretnénk megköszönni, hogy a team(ix) ezekben az években kitűnő
+otthont biztosĂ­tott a szolgĂĄltatĂĄsnak. </p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
<p>
-A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad,
-közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt
-forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
-részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
-szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek
-hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális
-operációs rendszer</q>.
+A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad,
+kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂ­lt
+forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
+részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
+szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂ­tottĂĄk le, a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp rendszerek
+hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂ­vja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis
+operĂĄciĂłs rendszer</q>.
</p>
<h2>Kapcsolat</h2>
-<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet
-a &lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt kÊrjßk låtogassa meg a Debian weboldalait a
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂśn levelet
+a &lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2010/20100908.wml b/hungarian/News/2010/20100908.wml
index 095dde1d8e1..2bcc86d2634 100644
--- a/hungarian/News/2010/20100908.wml
+++ b/hungarian/News/2010/20100908.wml
@@ -1,68 +1,68 @@
-<define-tag pagetitle>Párizsi Mini-DebConf 2010</define-tag>
+<define-tag pagetitle>PĂĄrizsi Mini-DebConf 2010</define-tag>
<define-tag release_date>2010-09-08</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
# $Id$
-<p>A Debian Franciaország szervezi az első párizsi Mini-DebConf-ot. Az esemény
-mindenkit szeretettel vár Debiannal kapcsolatos beszélgetésekre és
-műhelyfoglalkozásokra. Felhasználók, támogatók és fejlesztők találkozhatnak
-egymással, ami szintén a rendezvény egyik fő célja. Mi különösen várjuk, hogy
-találkozhassunk Debian fejlesztőkkel a világ minden részéről. :) </p>
+<p>A Debian Franciaország szervezi az első párizsi Mini-DebConf-ot. Az esemény
+mindenkit szeretettel vĂĄr Debiannal kapcsolatos beszĂŠlgetĂŠsekre ĂŠs
+műhelyfoglalkozásokra. Felhasználók, támogatók és fejlesztők találkozhatnak
+egymással, ami szintén a rendezvény egyik fő célja. Mi különösen várjuk, hogy
+találkozhassunk Debian fejlesztőkkel a világ minden részéről. :) </p>
-<p>A párizsi Mini-Debconf helyszíne: Universit&eacute; Paris Diderot -
-Paris 7, Párizs, Franciaország, időpontja: október 30-31.</p>
+<p>A pĂĄrizsi Mini-Debconf helyszĂ­ne: Universit&eacute; Paris Diderot -
+Paris 7, Párizs, Franciaország, időpontja: október 30-31.</p>
-<p>További információ:<a
+<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂł:<a
href="http://fr2010.mini.debconf.org/">Paris Mini-DebConf website</a>.
-Ha szeretnél résztvenni, az Egyetem biztonsági előírásai miatt kötelező megadni
-néhány információt magadról.</p>
+Ha szeretnél résztvenni, az Egyetem biztonsági előírásai miatt kötelező megadni
+nĂŠhĂĄny informĂĄciĂłt magadrĂłl.</p>
-<p>Jelenleg is folyik a beszélgetések és műhelyek meghatározása. Ha szeretnél együttműködni,
-kérjük jelezd nekünk a <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">e-mail címen</a> vagy a
-beszéd/műhely részleteit írd meg a
+<p>Jelenleg is folyik a beszĂŠlgetĂŠsek ĂŠs mĹąhelyek meghatĂĄrozĂĄsa. Ha szeretnĂŠl egyĂźttmĹąkĂśdni,
+kĂŠrjĂźk jelezd nekĂźnk a <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">e-mail cĂ­men</a> vagy a
+beszĂŠd/mĹąhely rĂŠszleteit Ă­rd meg a
<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2010">DebConf wiki-n</a>
-szeptember 30 előtt. A legtöbb beszélgetés nyelve francia, de szivesen fogadjuk a javaslatokat
+szeptember 30 előtt. A legtöbb beszélgetés nyelve francia, de szivesen fogadjuk a javaslatokat
angolul is.</p>
-<p>Az esemény nem jöhetet volna létre nagylelkű támogatóink nélkül, akik pénzel
-és egyéb szükséges dolgokkal támogattak minket. Köszönetet mondunk:</p>
+<p>Az esemĂŠny nem jĂśhetet volna lĂŠtre nagylelkĹą tĂĄmogatĂłink nĂŠlkĂźl, akik pĂŠnzel
+ĂŠs egyĂŠb szĂźksĂŠges dolgokkal tĂĄmogattak minket. KĂśszĂśnetet mondunk:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.univ-paris-diderot.fr/">Universit&eacute; Paris
-Diderot</a> - Paris 7 (a helyszín biztosításáért),</li>
+Diderot</a> - Paris 7 (a helyszĂ­n biztosĂ­tĂĄsĂĄĂŠrt),</li>
<li><a href="http://www.edf.fr/">EDF</a>,</li>
-<li><a href="http://gandi.net/">Gandi.net</a> és</li>
+<li><a href="http://gandi.net/">Gandi.net</a> ĂŠs</li>
<li><a href="http://www.easter-eggs.fr/">Easter-eggs</a>.</li>
</ul>
-<p>Ha érdekel a rendezvény és szeretnéd segíteni, megteheted azt a
-<a href="http://france.debian.net/">Debian Franciaország</a> támogatásával
+<p>Ha ĂŠrdekel a rendezvĂŠny ĂŠs szeretnĂŠd segĂ­teni, megteheted azt a
+<a href="http://france.debian.net/">Debian FranciaorszĂĄg</a> tĂĄmogatĂĄsĂĄval
vagy vedd fel a kapcsolatot <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">Carl
-Chenet-al</a> másfajta támogatás esetén.</p>
+Chenet-al</a> mĂĄsfajta tĂĄmogatĂĄs esetĂŠn.</p>
-<h2>A Debian Franciaországról</h2>
+<h2>A Debian FranciaorszĂĄgrĂłl</h2>
<p>
-A <a href="http://france.debian.net/">Debian Franciaország</a> (franciául:
+A <a href="http://france.debian.net/">Debian FranciaorszĂĄg</a> (franciĂĄul:
<q>Association Debian France</q>) egy francia non-profit szervezet, melynek
-célja a Debian népszerűsítése, fejlesztése és támogatása Franciaországban.</p>
+cĂŠlja a Debian nĂŠpszerĹąsĂ­tĂŠse, fejlesztĂŠse ĂŠs tĂĄmogatĂĄsa FranciaorszĂĄgban.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
<p>
-A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad,
-közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt
-forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
-részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
-szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek
-hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális
-operációs rendszer</q>.
+A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad,
+kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂ­lt
+forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
+részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
+szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂ­tottĂĄk le, a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp rendszerek
+hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂ­vja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis
+operĂĄciĂłs rendszer</q>.
</p>
<h2>Kapcsolat</h2>
-<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet
-a &lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt kÊrjßk låtogassa meg a Debian weboldalait a
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂśn levelet
+a &lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2010/20101007.wml b/hungarian/News/2010/20101007.wml
index 482fd6e11bc..d5e7f181737 100644
--- a/hungarian/News/2010/20101007.wml
+++ b/hungarian/News/2010/20101007.wml
@@ -1,56 +1,56 @@
-<define-tag pagetitle>Debian az Idegtudományi Társaság megbeszélésén</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg megbeszĂŠlĂŠsĂŠn</define-tag>
<define-tag release_date>2010-10-07</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p>A Debian Projekt örömmel jelenti be jelenlétét <a
-href="http://www.sfn.org/am2010/">az Idegtudományi Társaság megbeszélésén</a>
-(SfN2010), amit november 13 és 17 között rendeznek meg az USA-ban, San Diego-ban.
-A Debian kiállítja a következő Debian 6.0 <q>Squeeze</q> kiadást és bemutatja azt
-, mint egy robusztus és sokoldalú kutató környezetet az idegtudományok
-számára. A standon a látogatóknak lehetőségük lesz találkozni az idegtudományi kutató
-szoftverek fejlesztőivel és információkat kaphatnak az elérhető szoftverekről
-és javaslatokat a fejlesztési stratégiákról a kutató laboratóriumokban. A
-<a href="http://neuro.debian.net">NeuroDebian</a> csapat tagjai elérhetőek
-lesznek, hogy beszélgessenek arról, hogy milyen lehetőségek vannak a kutató
-szoftverek Debian operációs rendszerekbe történő integrálása terén.</p>
+<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti be jelenlĂŠtĂŠt <a
+href="http://www.sfn.org/am2010/">az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg megbeszĂŠlĂŠsĂŠn</a>
+(SfN2010), amit november 13 ĂŠs 17 kĂśzĂśtt rendeznek meg az USA-ban, San Diego-ban.
+A Debian kiállítja a következő Debian 6.0 <q>Squeeze</q> kiadást és bemutatja azt
+, mint egy robusztus ĂŠs sokoldalĂş kutatĂł kĂśrnyezetet az idegtudomĂĄnyok
+számára. A standon a látogatóknak lehetőségük lesz találkozni az idegtudományi kutató
+szoftverek fejlesztőivel és információkat kaphatnak az elérhető szoftverekről
+ĂŠs javaslatokat a fejlesztĂŠsi stratĂŠgiĂĄkrĂłl a kutatĂł laboratĂłriumokban. A
+<a href="http://neuro.debian.net">NeuroDebian</a> csapat tagjai elérhetőek
+lesznek, hogy beszélgessenek arról, hogy milyen lehetőségek vannak a kutató
+szoftverek Debian operációs rendszerekbe történő integrálása terén.</p>
-<p>Ha ott leszel a SfN2010-en, gyere és beszélgessünk az <a
+<p>Ha ott leszel a SfN2010-en, gyere ĂŠs beszĂŠlgessĂźnk az <a
href="http://www.expocadweb.com/2010sfn/ec/forms/attendee/index.aspx?content=vbooth&amp;id=1153">3815-as standon</a>.</p>
-<h2>Az SfN2010-ről</h2>
+<h2>Az SfN2010-ről</h2>
-<p>Az Idegtudományi Társaság éves megbeszélése egyike a legnagyobb
-idegtudományi konferenciáknak a világon, több, mint 30.000 résztvevővel.
-Kutatók, orvosok és vezető szakértők beszélnek a legfrissebb aggyal
-kapcsolatos eredményekről, az idegrendszerről és az ezzel kapcsolatos
-betegségekről.</p>
+<p>Az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg ĂŠves megbeszĂŠlĂŠse egyike a legnagyobb
+idegtudományi konferenciáknak a világon, több, mint 30.000 résztvevővel.
+Kutatók, orvosok és vezető szakértők beszélnek a legfrissebb aggyal
+kapcsolatos eredményekről, az idegrendszerről és az ezzel kapcsolatos
+betegségekről.</p>
-<h2>Köszönetnyilvánítás</h2>
+<h2>KĂśszĂśnetnyilvĂĄnĂ­tĂĄs</h2>
<p>Ez a pavilon Prof. James V. Haxby (Dartmouth College, New Hampsire, USA)
-nagylelkű támogatásával és más <a
-href="$(HOME)/donations">a Debian projekt részére nyújtott adományok</a>
-segítségével jött létre.</p>
+nagylelkĹą tĂĄmogatĂĄsĂĄval ĂŠs mĂĄs <a
+href="$(HOME)/donations">a Debian projekt rĂŠszĂŠre nyĂşjtott adomĂĄnyok</a>
+segĂ­tsĂŠgĂŠvel jĂśtt lĂŠtre.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
<p>
-A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad,
-közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt
-forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
-részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
-szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek
-hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális
-operációs rendszer</q>.
+A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad,
+kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂ­lt
+forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
+részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
+szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂ­tottĂĄk le, a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp rendszerek
+hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂ­vja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis
+operĂĄciĂłs rendszer</q>.
</p>
<h2>Kapcsolat</h2>
-<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet
-a &lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt kÊrjßk låtogassa meg a Debian weboldalait a
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂśn levelet
+a &lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/2010/20101019.wml b/hungarian/News/2010/20101019.wml
index ba27a94f8e5..c71e57d23cc 100644
--- a/hungarian/News/2010/20101019.wml
+++ b/hungarian/News/2010/20101019.wml
@@ -1,42 +1,42 @@
-<define-tag pagetitle>A Debian hivatalosan befogadja a nem "csomagoló" közreműködőket</define-tag>
+<define-tag pagetitle>A Debian hivatalosan befogadja a nem "csomagoló" közreműködőket</define-tag>
<define-tag release_date>2010-10-19</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p>Ma, a Debian Projekt túlnyomó többséggel egy <a
-href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">Általános Döntésben</a> elfogadta, hogy
-formálisan elismeri azok közreműködését, akik nem csomagok
-karbantartásával támogatják a Debiant - megnyílik az út, hogy ők is
-hivatalosan elismert Debian Fejlesztőkké váljanak.</p>
+<p>Ma, a Debian Projekt tĂşlnyomĂł tĂśbbsĂŠggel egy <a
+href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">Általånos DÜntÊsben</a> elfogadta, hogy
+formĂĄlisan elismeri azok kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠt, akik nem csomagok
+karbantartásával támogatják a Debiant - megnyílik az út, hogy ők is
+hivatalosan elismert Debian Fejlesztőkké váljanak.</p>
-<p>Bár a Debian projekt mindig örömmel fogadta azokat a közreműködőket, akik nem
-csomagokkal foglalkoznak, például a dokumentáció írókat és fordítókat, nagyon
-keveseknek volt hivatalos Debian Fejlesztő státuszuk (beleértve a teljes
-szavazati jogot és más kiváltságokat). Mivel nem vonatkozott tisztán dokumentált
-folyamat ezekre a nem csomagokkal foglalkozó közreműködőkre, ezeket eseti
-jelleggel kezelték.</p>
+<p>Bár a Debian projekt mindig örömmel fogadta azokat a közreműködőket, akik nem
+csomagokkal foglalkoznak, pĂŠldĂĄul a dokumentĂĄciĂł Ă­rĂłkat ĂŠs fordĂ­tĂłkat, nagyon
+keveseknek volt hivatalos Debian Fejlesztő státuszuk (beleértve a teljes
+szavazati jogot ĂŠs mĂĄs kivĂĄltsĂĄgokat). Mivel nem vonatkozott tisztĂĄn dokumentĂĄlt
+folyamat ezekre a nem csomagokkal foglalkozó közreműködőkre, ezeket eseti
+jelleggel kezeltĂŠk.</p>
-<p>E döntés megszüntet mindn kellemetlenséget azáltal, hogy minden közreműködőt
-szívesen fodadnak, függetlenül attól, hogy milyen jellegű közreműködést
-nyújtanak a Debian részére és felkéri a Debian Account Managereket, hogy
-kidolozzák a nem csomagokkal foglalkozó közreműködők értékelésének és
-befogadásának folyamatát.</p>
+<p>E döntés megszüntet mindn kellemetlenséget azáltal, hogy minden közreműködőt
+szĂ­vesen fodadnak, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy milyen jellegĹą kĂśzremĹąkĂśdĂŠst
+nyĂşjtanak a Debian rĂŠszĂŠre ĂŠs felkĂŠri a Debian Account Managereket, hogy
+kidolozzák a nem csomagokkal foglalkozó közreműködők értékelésének és
+befogadĂĄsĂĄnak folyamatĂĄt.</p>
-<h2>A Debianról</h2>
+<h2>A DebianrĂłl</h2>
<p>
-A Debian Projectet 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad,
-közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt
-forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
-részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
-szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek
-hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális
-operációs rendszer</q>.
+A Debian Projectet 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad,
+kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂ­lt
+forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden
+részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian
+szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂ­tottĂĄk le, a szĂĄmĂ­tĂłgĂŠp rendszerek
+hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂ­vja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis
+operĂĄciĂłs rendszer</q>.
</p>
<h2>Kapcsolat</h2>
-<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet
-a &lt;press@debian.org&gt; címre.</p>
+<p>Tovåbbi informåcióÊrt kÊrjßk låtogassa meg a Debian weboldalait a
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂ­men vagy kĂźldjĂśn levelet
+a &lt;press@debian.org&gt; cĂ­mre.</p>
diff --git a/hungarian/News/index.wml b/hungarian/News/index.wml
index 263bba1d0ce..73a588a54b5 100644
--- a/hungarian/News/index.wml
+++ b/hungarian/News/index.wml
@@ -1,49 +1,49 @@
-#use wml::debian::template title="A legfrissebb hírek" NOHEADER="true"
+#use wml::debian::template title="A legfrissebb hĂ­rek" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
##include 'recent_list.wml'
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
-# <!-- Translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> -->
+# <!-- Translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> -->
-<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">A legfrissebb hírek</a></h1>
+<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">A legfrissebb hĂ­rek</a></h1>
<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :></p>
<hrline>
-<p>A legújabb, Debiannal kapcsolatos híreket elolvashatod, ha feliratkozol
-ide vagy megnézed
-a következő levelezőlisták archívumait:
+<p>A legĂşjabb, Debiannal kapcsolatos hĂ­reket elolvashatod, ha feliratkozol
+ide vagy megnĂŠzed
+a következő levelezőlisták archívumait:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/">
<strong>debian-announce</strong></a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/">
<strong>debian-news</strong></a>.</p>
-<p>A Debian projekt sajtófelelős csoportja legegyszerűbben a <a
-href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> címen érhető el. Az
-interjúkérelmeket továbbítják a megfelelő személyhez. A nyelvi és időzónabeli
-különbségek miatt telefon helyett az e-mailt részesítik előnyben.</p>
+<p>A Debian projekt sajtófelelős csoportja legegyszerűbben a <a
+href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> címen érhető el. Az
+interjúkérelmeket továbbítják a megfelelő személyhez. A nyelvi és időzónabeli
+különbségek miatt telefon helyett az e-mailt részesítik előnyben.</p>
-<p>Azoknak, akik a Debiannal kapcsolatos eseményekre és fejlesztésének menetére
-kíváncsiak, a
-<a href="project/">Debian Project Newst</a> ajánljuk.</p>
+<p>Azoknak, akik a Debiannal kapcsolatos esemĂŠnyekre ĂŠs fejlesztĂŠsĂŠnek menetĂŠre
+kĂ­vĂĄncsiak, a
+<a href="project/">Debian Project Newst</a> ajĂĄnljuk.</p>
# don't wonder if there's no "project" folder; in fact it's just a symlink wo the weekly-folder
-<p>A korábbi évekből származó cikkek a következő oldalakon
-olvashatók:</p>
+<p>A korábbi évekből származó cikkek a következő oldalakon
+olvashatĂłk:</p>
<ul>
<:
for ($year = $(CUR_YEAR) - 1; $year >= 2000; $year --)
{
- print qq' <li>A <a href="$year/">$year</a>. év hírei\n'
+ print qq' <li>A <a href="$year/">$year</a>. ĂŠv hĂ­rei\n'
if -d "$(ENGLISHDIR)/News/$year";
}
:>
<:
for ($year = 1999; $year >= 1997; $year --)
{
- print qq' <li>Az <a href="$year/">$year</a>. év hírei\n'
+ print qq' <li>Az <a href="$year/">$year</a>. ĂŠv hĂ­rei\n'
if -d "$(ENGLISHDIR)/News/$year";
}
:>
@@ -52,4 +52,4 @@ olvashatók:</p>
<hrline>
-<p>Nyomon követjük a Debian <a href="press/">sajtóját</a> is.</p>
+<p>Nyomon kĂśvetjĂźk a Debian <a href="press/">sajtĂłjĂĄt</a> is.</p>
diff --git a/hungarian/News/weekly/index.wml b/hungarian/News/weekly/index.wml
index 84ecd748602..1c56b8906c6 100644
--- a/hungarian/News/weekly/index.wml
+++ b/hungarian/News/weekly/index.wml
@@ -2,25 +2,25 @@
#use wml::debian::projectnews::index
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
-# <!-- Translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> -->
+# <!-- Translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> -->
# <!-- Updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> -->
<p>
-<b>Üdvözlünk a Debian Project Newsban</b>, a Debian-közösség hírlevelében.
-Az aktuális számot mindig
-<a href="current/issue/">itt</a> találod.
-A DPN olvasható <a href="dwn.en.rdf">RSS-csatornán</a> keresztül is.
+<b>Üdvözlünk a Debian Project Newsban</b>, a Debian-közösség hírlevelében.
+Az aktuĂĄlis szĂĄmot mindig
+<a href="current/issue/">itt</a> talĂĄlod.
+A DPN olvashatĂł <a href="dwn.en.rdf">RSS-csatornĂĄn</a> keresztĂźl is.
</p>
<p>
-A Debian Project News legutóbbi számai:
+A Debian Project News legutĂłbbi szĂĄmai:
<p>
<:= get_weeklynews_list ('$(CUR_YEAR)', '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', '',
'', 10) :>
</p>
<p>
-A régebbi
+A rĂŠgebbi
<:
for ($year = $(CUR_YEAR); $year > 2000; $year --)
@@ -30,12 +30,12 @@ A régebbi
}
:>
-<a href="2000/">2000.</a> és <a href="1999/">1999.</a> évi
-számok szintén elérhetőek.
+<a href="2000/">2000.</a> ĂŠs <a href="1999/">1999.</a> ĂŠvi
+számok szintén elérhetőek.
</p>
-<p>Kérlek, olvasd el, hogyan <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">működhetsz közre</a>
-a Debian Project News készítésében.
+<p>KĂŠrlek, olvasd el, hogyan <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">mĹąkĂśdhetsz kĂśzre</a>
+a Debian Project News kĂŠszĂ­tĂŠsĂŠben.
</p>
#use wml::debian::projectnews::footer NOBACKISSUES="yes"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy