diff options
author | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
commit | c03a6328b5f9bb034b0a4fdfb5be65abe31a6a24 (patch) | |
tree | 1ab0ee6ba67279ca0414f3f2a0e67a41db471ea4 /hungarian/News | |
parent | e62d2d177ff5b50fd21f70d0ccae50d8fd4f03b0 (diff) |
Moved_to_UTF8
CVS version numbers
hungarian/contact.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/donations.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/support.wml: 1.33 -> 1.34
hungarian/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/Bugs/index.wml: 1.23 -> 1.24
hungarian/CD/free-linux-cd.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/CD/faq/index.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/CD/releases/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/vendors/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/News/index.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/News/2002/20020110.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020202.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020403.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020501.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020522.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020613.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020713.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020719.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021122.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021216.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030119.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030127.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030207.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030215.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030224.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030314.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030505.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030531.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030706.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030728.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2003/20030811.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2003/20031005.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/20031110.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040515.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040524.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2004/20040527.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040904.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20041026.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2005/20050101.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/News/2005/20050606.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/20070408.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2010/20100905.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101007.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101019.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/weekly/index.wml: 1.12 -> 1.13
hungarian/banners/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/distrib/cd.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/distrib/ftplist.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/distrib/index.wml: 1.25 -> 1.26
hungarian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/distrib/packages.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/doc/index.wml: 1.34 -> 1.35
hungarian/international/Hungarian.wml: 1.17 -> 1.18
hungarian/international/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/intro/about.wml: 1.38 -> 1.39
hungarian/intro/cn.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/intro/free.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/intro/why_debian.wml: 1.32 -> 1.33
hungarian/misc/awards.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/misc/related_links.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/bugs.hu.po: 1.10 -> 1.11
hungarian/po/cdimage.hu.po: 1.4 -> 1.5
hungarian/po/consultants.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/countries.hu.po: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/debian-cdd.hu.po: 1.5 -> 1.6
hungarian/po/langs.hu.po: 1.11 -> 1.12
hungarian/po/legal.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/search.hu.po: 1.8 -> 1.9
hungarian/po/security.hu.po: 1.6 -> 1.7
hungarian/po/vote.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/ports/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/etch/index.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/releases/lenny/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/potato/credits.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/releases/potato/errata.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/releases/potato/index.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/releases/potato/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/potato/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/sarge/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/sid/index.wml: 1.5 -> 1.6
hungarian/releases/slink/index.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/releases/woody/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/searchtmpl/search.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/security/index.wml: 1.39 -> 1.40
Diffstat (limited to 'hungarian/News')
44 files changed, 1271 insertions, 1271 deletions
diff --git a/hungarian/News/2002/20020110.wml b/hungarian/News/2002/20020110.wml index ba4ecbaaa1c..da98df9e4d9 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020110.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020110.wml @@ -17,27 +17,27 @@ <tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 5. kiadása, amely főleg -biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával -egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak -nem fog kelleni sok csomagot frissíteni.</p> +<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kĂłdnĂŠv) 5. kiadĂĄsa, amely fĹleg +biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂtĂĄsĂĄval +egyetemben. Aki rendszeresen frissĂt a security.debian.org helyrĹl, annak +nem fog kelleni sok csomagot frissĂteni.</p> -<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt' -csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian -számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz -részletes listát: </p> +<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂtenek, hogy az `apt' +csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd kĂŠzikĂśnyv sources.list(5) oldala) a Debian +szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂtjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz +rĂŠszletes listĂĄt: </p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a kiadáshoz. -A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p> +<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket adja a kiadĂĄshoz. +A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂtĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂtĂŠst.</p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgiĂŠrtesĂtĹ-azonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2001 020 PHP4> <dsa 2001 023 INN2> <dsa 2001 067 Apache> @@ -55,32 +55,32 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.< <dsa 2002 098 libgtop> </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> <table border=0> -<correction bwbasic "A csomag könyvtár-interakciók miatt használhatatlan volt"> -<correction catsboot "Fontos kiegészítések ARM rendszerekhez"> -<correction dtaus "Váltás Euró pénznemre"> -<correction freewnn "Fontos hibajavítás"> -<correction groff "Javítás az utolsó verzióhoz képest, ami elrontontott egy sor dolgot"> -<correction kernel-image "ARM 2.2.19-es, Sparc 2.2.20-as verzió"> -<correction modconf "Biztonsági verseny javítása"> -<correction nedit "Ez most már szabad szoftver"> -<correction postgresql "Adatvesztés megelőzése"> -<correction xxgdb "Fontos hibajavítás"> +<correction bwbasic "A csomag kĂśnyvtĂĄr-interakciĂłk miatt hasznĂĄlhatatlan volt"> +<correction catsboot "Fontos kiegĂŠszĂtĂŠsek ARM rendszerekhez"> +<correction dtaus "VĂĄltĂĄs EurĂł pĂŠnznemre"> +<correction freewnn "Fontos hibajavĂtĂĄs"> +<correction groff "JavĂtĂĄs az utolsĂł verziĂłhoz kĂŠpest, ami elrontontott egy sor dolgot"> +<correction kernel-image "ARM 2.2.19-es, Sparc 2.2.20-as verziĂł"> +<correction modconf "BiztonsĂĄgi verseny javĂtĂĄsa"> +<correction nedit "Ez most mĂĄr szabad szoftver"> +<correction postgresql "AdatvesztĂŠs megelĹzĂŠse"> +<correction xxgdb "Fontos hibajavĂtĂĄs"> </table> -<h2>Eltávolított csomagok</h2> +<h2>EltĂĄvolĂtott csomagok</h2> <table border=0> -<correction gpg-rsaref "Szabadalom lejárt, ugyanazt a funkcionalitást a GnuPG biztosítja"> -<correction gpg-rsa "Szabadalom lejárt, ugyanazt a funkcionalitást a GnuPG biztosítja"> -<correction gpg-idea "Engedély megsértése"> +<correction gpg-rsaref "Szabadalom lejĂĄrt, ugyanazt a funkcionalitĂĄst a GnuPG biztosĂtja"> +<correction gpg-rsa "Szabadalom lejĂĄrt, ugyanazt a funkcionalitĂĄst a GnuPG biztosĂtja"> +<correction gpg-idea "EngedĂŠly megsĂŠrtĂŠse"> </table> -<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel -együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂtott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel +egyĂźtt a kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlod:</p> <div class="center"> <a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a> @@ -88,7 +88,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> <h2>URL-elek</h2> -<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p> +<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p> <div class="center"> <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog"> @@ -97,7 +97,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a> </div> -<p>Az aktuális stable disztribúció:</p> +<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> @@ -106,7 +106,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a> </div> -<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p> +<p>Tervezett frissĂtĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> @@ -115,28 +115,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a> </div> -<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz, -hibajegyzék stb.):</p> +<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz, +hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik -saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux -és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian Project egy fĂźggetlen fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, akik +sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian GNU/Linux +ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> <h2>Kapcsolatok</h2> -<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a -<press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄtogass el a Debian weboldalakra a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂŠl levelet a +<press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20020202.wml b/hungarian/News/2002/20020202.wml index d3d15f44d47..9c7fe3e7d57 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020202.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020202.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>Debian konferencia Ausztráliában</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian konferencia AusztrĂĄliĂĄban</define-tag> <define-tag release_date>2002-02-02</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ @@ -7,42 +7,42 @@ # <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> --> -<p>A Debian mini-konferencia a 2002-es Ausztrál Linux Konferencián a -tartományból érkező különböző Debian fejlesztőkből és felhasználókból álló kis -gyűlés, amelyet közvetlenül az ausztrál nemzeti Linux konferencia előtt -tartanak. Mindkét konferencia az ausztrál Brisbane város University of Queensland +<p>A Debian mini-konferencia a 2002-es AusztrĂĄl Linux KonferenciĂĄn a +tartomĂĄnybĂłl ĂŠrkezĹ kĂźlĂśnbĂśzĹ Debian fejlesztĹkbĹl ĂŠs felhasznĂĄlĂłkbĂłl ĂĄllĂł kis +gyĹąlĂŠs, amelyet kĂśzvetlenĂźl az ausztrĂĄl nemzeti Linux konferencia elĹtt +tartanak. MindkĂŠt konferencia az ausztrĂĄl Brisbane vĂĄros University of Queensland egyetemen lesz megtartva. -A Debian minikonferencia február 4-től február 5-ig tart, míg az Ausztrál -Linux Konferencia február 6-tól február 9-ig.</p> +A Debian minikonferencia februĂĄr 4-tĹl februĂĄr 5-ig tart, mĂg az AusztrĂĄl +Linux Konferencia februĂĄr 6-tĂłl februĂĄr 9-ig.</p> -<p>A Debian minikonferencia napirendje: különböző témák rövid megbeszélése, a -Debian projekt jövőbeli céljainak megvitatása, egy kulcsaláíró party, egy -általános vita és társalgás. Anthony Towns, Russel -Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea és Steve Kowalik a Debiantól feliratkoztak -egy-egy prezentációra, így a teljes napirend így néz ki:</p> +<p>A Debian minikonferencia napirendje: kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄk rĂśvid megbeszĂŠlĂŠse, a +Debian projekt jĂśvĹbeli cĂŠljainak megvitatĂĄsa, egy kulcsalĂĄĂrĂł party, egy +ĂĄltalĂĄnos vita ĂŠs tĂĄrsalgĂĄs. Anthony Towns, Russel +Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea ĂŠs Steve Kowalik a DebiantĂłl feliratkoztak +egy-egy prezentĂĄciĂłra, Ăgy a teljes napirend Ăgy nĂŠz ki:</p> -<p><strong>Hétfő, 2002. február 4.</strong></p> +<p><strong>HĂŠtfĹ, 2002. februĂĄr 4.</strong></p> <table> - <tr><td> 9:55-10:00</td><td>James Bromberger: Üdvözlet</td></tr> + <tr><td> 9:55-10:00</td><td>James Bromberger: ĂdvĂśzlet</td></tr> <tr><td>10:00-11:00</td><td>Steve Kowalik: Lintian</td></tr> - <tr><td>11:00-12:00</td><td>Jason Andrade: A Debian tükrözése</td></tr> - <tr><td>13:00-14:00</td><td>Kulcsaláíró party</td></tr> - <tr><td>14:00-15:00</td><td>Brendan O'Dea: Perl játékok</td></tr> + <tr><td>11:00-12:00</td><td>Jason Andrade: A Debian tĂźkrĂśzĂŠse</td></tr> + <tr><td>13:00-14:00</td><td>KulcsalĂĄĂrĂł party</td></tr> + <tr><td>14:00-15:00</td><td>Brendan O'Dea: Perl jĂĄtĂŠkok</td></tr> </table> -<p><strong>Kedd, 2002. február 5.</strong></p> +<p><strong>Kedd, 2002. februĂĄr 5.</strong></p> <table> - <tr><td>10:00-11:00</td><td>Russell Coker: Portslave (és esetleg egy kis NSA SE Linux)</td></tr> - <tr><td>11:00-12:00</td><td>Bdale Garbee: A i386 vakbuzgóság kezelése (portolás)</td></tr> - <tr><td>13:00-14:00</td><td>Anthony Towns: A közelgő Woody kiadás</td></tr> - <tr><td>14:00-15:00</td><td>Panel: Woody++ célok és célkitűzések</td></tr> + <tr><td>10:00-11:00</td><td>Russell Coker: Portslave (ĂŠs esetleg egy kis NSA SE Linux)</td></tr> + <tr><td>11:00-12:00</td><td>Bdale Garbee: A i386 vakbuzgĂłsĂĄg kezelĂŠse (portolĂĄs)</td></tr> + <tr><td>13:00-14:00</td><td>Anthony Towns: A kĂśzelgĹ Woody kiadĂĄs</td></tr> + <tr><td>14:00-15:00</td><td>Panel: Woody++ cĂŠlok ĂŠs cĂŠlkitĹązĂŠsek</td></tr> </table> -<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG -ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p> +<p>Minden terĂźleti ĂŠrdeklĹdĹt meghĂvunk, hogy rĂŠszt vegyen a konferenciĂĄn, talĂĄlkozzon a Debian fejlesztĹivel ĂŠs felhasznĂĄlĂłival, GnuPG +ujjlenyomatokat cserĂŠljen mĂĄsokkal, a DebianrĂłl ĂŠs a Szabad SzoftverrĹl beszĂŠlgessen vagy mĂĄs mĂłdon rĂŠszt vegyen a mi vibrĂĄlĂł kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> -<p><a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">További információ</a>.</p> +<p><a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">TovĂĄbbi informĂĄciĂł</a>.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20020403.wml b/hungarian/News/2002/20020403.wml index 4250e1eb88e..248d562b7c6 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020403.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020403.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissítve (r6)</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissĂtve (r6)</define-tag> <define-tag release_date>2002-04-03</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ @@ -17,26 +17,26 @@ <tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 6. kiadása, amely főleg -biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával -egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak -nem fog kelleni sok csomagot frissíteni. Ez a kiadás azonban tartalmazza a security.debian.org legtöbb frissítését.</p> +<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kĂłdnĂŠv) 6. kiadĂĄsa, amely fĹleg +biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂtĂĄsĂĄval +egyetemben. Aki rendszeresen frissĂt a security.debian.org helyrĹl, annak +nem fog kelleni sok csomagot frissĂteni. Ez a kiadĂĄs azonban tartalmazza a security.debian.org legtĂśbb frissĂtĂŠsĂŠt.</p> -<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt' -csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian -számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p> +<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂtenek, hogy az `apt' +csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd kĂŠzikĂśnyv sources.list(5) oldala) a Debian +szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂtjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz a tĂźkrĂśkrĹl rĂŠszletes listĂĄt: </p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz. -A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p> +<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz. +A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂtĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂtĂŠst.</p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonságiértesítő-azonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgiĂŠrtesĂtĹ-azonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2001 079 UUCP> <dsa 2001 088 fml> <dsa 2001 089 icecast-server> @@ -63,31 +63,31 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.< </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> -<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz. -A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra hatással lehet.</p> +<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂtĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz. +A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra hatĂĄssal lehet.</p> <table border=0> -<correction dump "Esetleges adatrontás kijavítása"> -<correction gcc "Fontos javítás az ARM architektúrához"> -<correction man2html "Rossz hivatkozások megelőzése"> -<correction nfs "A későbbi 2.2-es kernelek statd visszahívásainak témogatása"> -<correction samba "Fontos javítás az Alpha architektúráhoze"> -<correction squid "DoS lehetőségének kijavítása"> +<correction dump "Esetleges adatrontĂĄs kijavĂtĂĄsa"> +<correction gcc "Fontos javĂtĂĄs az ARM architektĂşrĂĄhoz"> +<correction man2html "Rossz hivatkozĂĄsok megelĹzĂŠse"> +<correction nfs "A kĂŠsĹbbi 2.2-es kernelek statd visszahĂvĂĄsainak tĂŠmogatĂĄsa"> +<correction samba "Fontos javĂtĂĄs az Alpha architektĂşrĂĄhoze"> +<correction squid "DoS lehetĹsĂŠgĂŠnek kijavĂtĂĄsa"> </table> -<h2>Eltávolított csomagok</h2> +<h2>EltĂĄvolĂtott csomagok</h2> <table border=0> -<correction everybuddy "Túl régi a jelenlegi protokollokhoz"> -<correction pine "Biztonsági következmények, a Woody pine-trackert kéne használnia mindenkinek"> +<correction everybuddy "TĂşl rĂŠgi a jelenlegi protokollokhoz"> +<correction pine "BiztonsĂĄgi kĂśvetkezmĂŠnyek, a Woody pine-trackert kĂŠne hasznĂĄlnia mindenkinek"> </table> -<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel -együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂtott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel +egyĂźtt a kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlod:</p> <div class="center"> <a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a> @@ -95,7 +95,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> <h2>URL-elek</h2> -<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p> +<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p> <div class="center"> <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog"> @@ -104,7 +104,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a> </div> -<p>Az aktuális stable disztribúció:</p> +<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> @@ -113,7 +113,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a> </div> -<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p> +<p>Tervezett frissĂtĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> @@ -122,28 +122,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a> </div> -<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz, -hibajegyzék stb.):</p> +<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz, +hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik -saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux -és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian Project egy fĂźggetlen fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, akik +sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian GNU/Linux +ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> <h2>Kapcsolatok</h2> -<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a -<press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄtogass el a Debian weboldalakra a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂŠl levelet a +<press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20020501.wml b/hungarian/News/2002/20020501.wml index e03bed72ad5..505caa33fea 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020501.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020501.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>A Debian a közelgő májusi eseményeken</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian a kĂśzelgĹ mĂĄjusi esemĂŠnyeken</define-tag> <define-tag release_date>2002-05-01</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ @@ -7,36 +7,36 @@ # <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> --> -<p>Számos Szabad Szoftverrel és a GNU/Linuxszal foglalkozó kiállítás és konferencia lesz ebben a hónapban. A Debian projektnek ezek közül háromban ajánlottak részvételt. Az események Brazíliában, Mexikóban és Németországban lesznek megtartva.</p> +<p>SzĂĄmos Szabad Szoftverrel ĂŠs a GNU/Linuxszal foglalkozĂł kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs konferencia lesz ebben a hĂłnapban. A Debian projektnek ezek kĂśzĂźl hĂĄromban ajĂĄnlottak rĂŠszvĂŠtelt. Az esemĂŠnyek BrazĂliĂĄban, MexikĂłban ĂŠs NĂŠmetorszĂĄgban lesznek megtartva.</p> <table border=0> <tr> - <td valign="top">Május 2.-4.:</td> + <td valign="top">MĂĄjus 2.-4.:</td> <td> -<a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">Harmadik Nemzetközi Szabad Szoftver Fórum</a>, Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazília -<p>Majdnem az összes brazil Debian fejlesztő találkozik ezen az eseményen, és a Debiant egy tanfolyam és egy előadás keretében népszerűsítik.</p> +<a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">Harmadik NemzetkĂśzi Szabad Szoftver FĂłrum</a>, Porto Alegre, Rio Grande do Sul, BrazĂlia +<p>Majdnem az Ăśsszes brazil Debian fejlesztĹ talĂĄlkozik ezen az esemĂŠnyen, ĂŠs a Debiant egy tanfolyam ĂŠs egy elĹadĂĄs keretĂŠben nĂŠpszerĹąsĂtik.</p> </tr> <tr> - <td valign="top">Május 16.-19.:</td> + <td valign="top">MĂĄjus 16.-19.:</td> <td> -<a href="$(HOME)/events/2002/0516-dsl">DŢas de Software Libre</a>, Guadalajara, Jalisco, Mexikó +<a href="$(HOME)/events/2002/0516-dsl">DŢas de Software Libre</a>, Guadalajara, Jalisco, MexikĂł -<p>A Free Software Foundation (Szabad Szoftver Alapítvány), a Ximian, a Debian projekt emberei és mások találkoznak ezen az eseményen, és a Szabad -Szoftvert népszerűsítik. -A Debiant egy bevezető beszéd és egy előadás képviseli, ami a csomagformátumokról szól, különös tekintettel a Debian csomagformátumra.</p> +<p>A Free Software Foundation (Szabad Szoftver AlapĂtvĂĄny), a Ximian, a Debian projekt emberei ĂŠs mĂĄsok talĂĄlkoznak ezen az esemĂŠnyen, ĂŠs a Szabad +Szoftvert nĂŠpszerĹąsĂtik. +A Debiant egy bevezetĹ beszĂŠd ĂŠs egy elĹadĂĄs kĂŠpviseli, ami a csomagformĂĄtumokrĂłl szĂłl, kĂźlĂśnĂśs tekintettel a Debian csomagformĂĄtumra.</p> </tr> <tr> - <td valign="top">Május 25.-26.:</td> + <td valign="top">MĂĄjus 25.-26.:</td> <td> -<a href="$(HOME)/events/2002/0525-linuxtag-magdeburg">3. Magdeburger Linuxtag</a>, Magdeburg, Németország +<a href="$(HOME)/events/2002/0525-linuxtag-magdeburg">3. Magdeburger Linuxtag</a>, Magdeburg, NĂŠmetorszĂĄg -<p>Német GNU/Linux fejlesztők és felhasználók vesznek részt ezen a kiállításon és konferencián. A Debian projekt bemutatja a Woody kiadást a bódénál. Andreas Tille a Debian Med alprojektről is tart egy előadást.</p> +<p>NĂŠmet GNU/Linux fejlesztĹk ĂŠs felhasznĂĄlĂłk vesznek rĂŠszt ezen a kiĂĄllĂtĂĄson ĂŠs konferenciĂĄn. A Debian projekt bemutatja a Woody kiadĂĄst a bĂłdĂŠnĂĄl. Andreas Tille a Debian Med alprojektrĹl is tart egy elĹadĂĄst.</p> </tr> </table> -<p>Minden területi érdeklődőt meghívunk, hogy részt vegyen a konferencián valamelyikén, találkozzon a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG -ujjlenyomatokat cseréljen másokkal, a Debianról és a Szabad Szoftverről beszélgessen vagy más módon részt vegyen a mi vibráló közösségünkben.</p> +<p>Minden terĂźleti ĂŠrdeklĹdĹt meghĂvunk, hogy rĂŠszt vegyen a konferenciĂĄn valamelyikĂŠn, talĂĄlkozzon a Debian fejlesztĹivel ĂŠs felhasznĂĄlĂłival, GnuPG +ujjlenyomatokat cserĂŠljen mĂĄsokkal, a DebianrĂłl ĂŠs a Szabad SzoftverrĹl beszĂŠlgessen vagy mĂĄs mĂłdon rĂŠszt vegyen a mi vibrĂĄlĂł kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20020522.wml b/hungarian/News/2002/20020522.wml index be4a89e9195..8e825811c3d 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020522.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020522.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>Debian Woody kevesebb, mint két perc alatt</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian Woody kevesebb, mint kĂŠt perc alatt</define-tag> <define-tag release_date>2002-05-22</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ @@ -7,21 +7,21 @@ # <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> --> -<p>Új interkontinentális Internet teljesítményrekordot állítottak fel az Internet2 földi sebességrekord versenyben. +<p>Ăj interkontinentĂĄlis Internet teljesĂtmĂŠnyrekordot ĂĄllĂtottak fel az Internet2 fĂśldi sebessĂŠgrekord versenyben. -<p>Egy nemzetközi csapat új rekordot állított fel az Internet teljesítmény területén azáltal, hogy egy teljes kompaktlemez tartalmának megfelelő mennyiségű adatot vitt át 7608 mérföldnyi (12,272 km) hálózaton 13 másodperc alatt. A 625 megabájtnyi adat Fairbanksból, Alaszkából a hollandiai -Amsterdamba való átvitelekor 401 megabit/másodperces átviteli sebességet értek el, ami a leggyorsabb betárcsázós modemes elérésnél is 8000-szer +<p>Egy nemzetkĂśzi csapat Ăşj rekordot ĂĄllĂtott fel az Internet teljesĂtmĂŠny terĂźletĂŠn azĂĄltal, hogy egy teljes kompaktlemez tartalmĂĄnak megfelelĹ mennyisĂŠgĹą adatot vitt ĂĄt 7608 mĂŠrfĂśldnyi (12,272 km) hĂĄlĂłzaton 13 mĂĄsodperc alatt. A 625 megabĂĄjtnyi adat FairbanksbĂłl, AlaszkĂĄbĂłl a hollandiai +Amsterdamba valĂł ĂĄtvitelekor 401 megabit/mĂĄsodperces ĂĄtviteli sebessĂŠget ĂŠrtek el, ami a leggyorsabb betĂĄrcsĂĄzĂłs modemes elĂŠrĂŠsnĂŠl is 8000-szer gyorsabb. -<p>A rekordállító csapat tagjai a fairbanks-i University of Alaska, a University of Amsterdam természettudományi kara és a SURFnet, a holland -nemzeti felsőoktatási és kutatási számítógépes hálózat. Minkét végponton Debian GNU/Linuxot futtató szabványos PC-szerű hardvert használtak. -<p>Egy ilyen internetkapcsolattal a Woody mind a 6 CD-jét 78 másodperc alatt át lehetne küldeni Fairbanksből Amsterdamba. -Úgy tűnik, gyorsabb CD-írók után kell néznünk. +<p>A rekordĂĄllĂtĂł csapat tagjai a fairbanks-i University of Alaska, a University of Amsterdam termĂŠszettudomĂĄnyi kara ĂŠs a SURFnet, a holland +nemzeti felsĹoktatĂĄsi ĂŠs kutatĂĄsi szĂĄmĂtĂłgĂŠpes hĂĄlĂłzat. MinkĂŠt vĂŠgponton Debian GNU/Linuxot futtatĂł szabvĂĄnyos PC-szerĹą hardvert hasznĂĄltak. +<p>Egy ilyen internetkapcsolattal a Woody mind a 6 CD-jĂŠt 78 mĂĄsodperc alatt ĂĄt lehetne kĂźldeni FairbanksbĹl Amsterdamba. +Ăgy tĹąnik, gyorsabb CD-ĂrĂłk utĂĄn kell nĂŠznĂźnk. -<p>"Ez azt mutatja, hogy a földrajz a fejlett hálózati alkalmazásoknak nem akadálya" - mondta Kerry Digou, a University of Alaska csapatát vezető rendszerprogramozó. "Az Internet2 közösségben kifejlesztett szabványos berendezések infrastruktúra használatával kitoltuk a határokat a végsőkik." -<p>Az Internet2-rőlź: +<p>"Ez azt mutatja, hogy a fĂśldrajz a fejlett hĂĄlĂłzati alkalmazĂĄsoknak nem akadĂĄlya" - mondta Kerry Digou, a University of Alaska csapatĂĄt vezetĹ rendszerprogramozĂł. "Az Internet2 kĂśzĂśssĂŠgben kifejlesztett szabvĂĄnyos berendezĂŠsek infrastruktĂşra hasznĂĄlatĂĄval kitoltuk a hatĂĄrokat a vĂŠgsĹkik." +<p>Az Internet2-rĹlĹş: -<p>Az Internet2 190 amerikai egyetem vezetésével, az iparral és a kormánnyal együttműködésben fejlett hálózati alkalmazásokat és technológiákat fejleszt és szállít a kutatás és a felsőoktatás számára, ezzel gyorsítva a holnap Internetének létrehozását. Az Internet2-vel kapcsolatban további -információért kattints <a href="http://www.internet2.edu/">ide</a>. -<p>További információ: +<p>Az Internet2 190 amerikai egyetem vezetĂŠsĂŠvel, az iparral ĂŠs a kormĂĄnnyal egyĂźttmĹąkĂśdĂŠsben fejlett hĂĄlĂłzati alkalmazĂĄsokat ĂŠs technolĂłgiĂĄkat fejleszt ĂŠs szĂĄllĂt a kutatĂĄs ĂŠs a felsĹoktatĂĄs szĂĄmĂĄra, ezzel gyorsĂtva a holnap InternetĂŠnek lĂŠtrehozĂĄsĂĄt. Az Internet2-vel kapcsolatban tovĂĄbbi +informĂĄcióÊrt kattints <a href="http://www.internet2.edu/">ide</a>. +<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂł: <p><newsurl "http://archives.internet2.edu/guest/archives/I2-NEWS/log200205/msg00003.html"> diff --git a/hungarian/News/2002/20020613.wml b/hungarian/News/2002/20020613.wml index 30235fe3727..970a3c5262f 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020613.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020613.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>Gibraltar tűzfal Debian alapokon</define-tag> +<define-tag pagetitle>Gibraltar tĹązfal Debian alapokon</define-tag> <define-tag release_date>2002-06-13</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ @@ -7,13 +7,13 @@ # <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> --> -<p>A <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> egy olyan projekt, ami Debian GNU/Linux-alapú útvonalválasztó és tűzfal csomag fejlesztését tűzte ki céljául. Ez a csomag közvetlenül CD-ről betölthető lesz, így nem lesz szükség merevlemezes telepítésre. Ez valójában egy -biztonsági jellemző is lehet, mivel a fájlrendszer módosítására így nem lesz lehetőség. +<p>A <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> egy olyan projekt, ami Debian GNU/Linux-alapĂş ĂştvonalvĂĄlasztĂł ĂŠs tĹązfal csomag fejlesztĂŠsĂŠt tĹązte ki cĂŠljĂĄul. Ez a csomag kĂśzvetlenĂźl CD-rĹl betĂślthetĹ lesz, Ăgy nem lesz szĂźksĂŠg merevlemezes telepĂtĂŠsre. Ez valĂłjĂĄban egy +biztonsĂĄgi jellemzĹ is lehet, mivel a fĂĄjlrendszer mĂłdosĂtĂĄsĂĄra Ăgy nem lesz lehetĹsĂŠg. -<p>Két Gibraltar verzió kiadását tervezik. A szabad verzió már most elérhető mint tesztkiadás. A kereskedelmi verzió 1.0-ás kiadására, ami kézikönyvvel és web-felülettel együtt jön, most készül a Gibraltar fejlesztőcsapat. Sajnos nem tudnak pontos megjelenési dátumot mondani, mert még -mindig szükség van házon belüli fejlesztésre. -<p>Az egész disztribúció letölthető CD-lemezre írható ISO képfájlként vagy forráscsomagonként. Az összes ide tartozó fájlt az -<a href="http://www.gibraltar.at/content/product_gibraltar_download_eng.htm">itt</a> linkelt tükrökön találod. +<p>KĂŠt Gibraltar verziĂł kiadĂĄsĂĄt tervezik. A szabad verziĂł mĂĄr most elĂŠrhetĹ mint tesztkiadĂĄs. A kereskedelmi verziĂł 1.0-ĂĄs kiadĂĄsĂĄra, ami kĂŠzikĂśnyvvel ĂŠs web-felĂźlettel egyĂźtt jĂśn, most kĂŠszĂźl a Gibraltar fejlesztĹcsapat. Sajnos nem tudnak pontos megjelenĂŠsi dĂĄtumot mondani, mert mĂŠg +mindig szĂźksĂŠg van hĂĄzon belĂźli fejlesztĂŠsre. +<p>Az egĂŠsz disztribĂşciĂł letĂślthetĹ CD-lemezre ĂrhatĂł ISO kĂŠpfĂĄjlkĂŠnt vagy forrĂĄscsomagonkĂŠnt. Az Ăśsszes ide tartozĂł fĂĄjlt az +<a href="http://www.gibraltar.at/content/product_gibraltar_download_eng.htm">itt</a> linkelt tĂźkrĂśkĂśn talĂĄlod. -Ha részt szeretnél venni ebben a projektben, akkor iratkozz fel a <a href="http://www.gibraltar.at/index.php?product_gibraltar_mailing_eng">\ -levelezési listájukra</a>. +Ha rĂŠszt szeretnĂŠl venni ebben a projektben, akkor iratkozz fel a <a href="http://www.gibraltar.at/index.php?product_gibraltar_mailing_eng">\ +levelezĂŠsi listĂĄjukra</a>. diff --git a/hungarian/News/2002/20020713.wml b/hungarian/News/2002/20020713.wml index af0401423e9..37d8407ff71 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020713.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020713.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissítve (r7)</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 frissĂtve (r7)</define-tag> <define-tag release_date>2002-07-13</define-tag> #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.4" @@ -16,26 +16,26 @@ <tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kódnév) 7. kiadása, amely főleg -biztonsági frissítéseket ad a stable kiadáshoz egy pár komoly hiba javításával -egyetemben. Aki rendszeresen frissít a security.debian.org helyről, annak -nem fog kelleni sok csomagot frissíteni.</p> +<p>Ez a Debian GNU/Linux 2.2 (`potato' kĂłdnĂŠv) 7. kiadĂĄsa, amely fĹleg +biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket ad a stable kiadĂĄshoz egy pĂĄr komoly hiba javĂtĂĄsĂĄval +egyetemben. Aki rendszeresen frissĂt a security.debian.org helyrĹl, annak +nem fog kelleni sok csomagot frissĂteni.</p> -<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az `apt' -csomagkezelő eszközt (lásd kézikönyv sources.list(5) oldala) a Debian -számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a tükrökről részletes listát: </p> +<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂtenek, hogy az `apt' +csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd kĂŠzikĂśnyv sources.list(5) oldala) a Debian +szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂtjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz a tĂźkrĂśkrĹl rĂŠszletes listĂĄt: </p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz. -A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.</p> +<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz. +A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂtĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂtĂŠst.</p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgi ĂŠrtesĂtĹazonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2002 110 CUPS> <dsa 2002 118 xsane> <dsa 2002 123 listar> @@ -51,23 +51,23 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést.< </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> -<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz. -A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra hatással lehet.</p> +<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂtĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz. +A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra hatĂĄssal lehet.</p> <table border=0> -<correction byacc "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban"> -<correction custom "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban"> -<correction erlang "Esetleges zlib probléma kijavítása"> -<correction qpopper "Esetleges adatvesztés kijavítása"> -<correction snake4 "Időlenyomat javítása a .deb fájlokban"> -<correction vrweb "Esetleges zlib probléma kijavítása"> +<correction byacc "IdĹlenyomat javĂtĂĄsa a .deb fĂĄjlokban"> +<correction custom "IdĹlenyomat javĂtĂĄsa a .deb fĂĄjlokban"> +<correction erlang "Esetleges zlib problĂŠma kijavĂtĂĄsa"> +<correction qpopper "Esetleges adatvesztĂŠs kijavĂtĂĄsa"> +<correction snake4 "IdĹlenyomat javĂtĂĄsa a .deb fĂĄjlokban"> +<correction vrweb "Esetleges zlib problĂŠma kijavĂtĂĄsa"> </table> -<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel -együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂtott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel +egyĂźtt a kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlod:</p> <div class="center"> <a href="http://people.debian.org/~joey/<revision>/">http://people.debian.org/~joey/<revision>/</a> @@ -75,7 +75,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> <h2>URL-elek</h2> -<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p> +<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p> <div class="center"> <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian<revision>/ChangeLog"> @@ -84,7 +84,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian<revision>/non-US/ChangeLog</a> </div> -<p>Az aktuális stable disztribúció:</p> +<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> @@ -93,7 +93,7 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/</a> </div> -<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p> +<p>Tervezett frissĂtĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p> <div class="center"> <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> @@ -102,28 +102,28 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/</a> </div> -<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz, -hibajegyzék stb.):</p> +<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz, +hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik -saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux -és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian Project egy fĂźggetlen fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, akik +sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian GNU/Linux +ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> <h2>Kapcsolatok</h2> -<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a -<press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄtogass el a Debian weboldalakra a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂŠl levelet a +<press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20020719.wml b/hungarian/News/2002/20020719.wml index 5c91310c5a6..15aec973d86 100644 --- a/hungarian/News/2002/20020719.wml +++ b/hungarian/News/2002/20020719.wml @@ -7,51 +7,51 @@ # <!-- translated by Istvan Gyorsok <gyorsok@freemail.hu> --> -<p>A Debian Projekt örömmel jelenti a Debian GNU/Linux 3.0-ás verziójának kiadását. A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, ami már -összesen 11 processzorarchitektúrát támogat, ezenkívül tartalmazza a KDE és a GNOME munkaasztal környezeteket, kriptográfiai szoftverekkel is -szolgál, kompatibilis az FHS v2.2-vel és az LSB-nek fejlesztett szoftvereket is támogatja.</p> +<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti a Debian GNU/Linux 3.0-ĂĄs verziĂłjĂĄnak kiadĂĄsĂĄt. A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, ami mĂĄr +Ăśsszesen 11 processzorarchitektĂşrĂĄt tĂĄmogat, ezenkĂvĂźl tartalmazza a KDE ĂŠs a GNOME munkaasztal kĂśrnyezeteket, kriptogrĂĄfiai szoftverekkel is +szolgĂĄl, kompatibilis az FHS v2.2-vel ĂŠs az LSB-nek fejlesztett szoftvereket is tĂĄmogatja.</p> -<p>A IA-64 (ia64), a HP PA-RISC (hppa), a MIPS (mips, mipsel) és a S/390 (s390) architektúrák hozzáadásával a Debian GNU/Linux már összesen 11 -architektúrát támogat. A palmtopoktól kezdve a szuperszámítógépekig most már mindenen fut, és majdnem mindenen e kettő között is, beleértve a -legújabb generációs 64-bites számítógépeket.</p> +<p>A IA-64 (ia64), a HP PA-RISC (hppa), a MIPS (mips, mipsel) ĂŠs a S/390 (s390) architektĂşrĂĄk hozzĂĄadĂĄsĂĄval a Debian GNU/Linux mĂĄr Ăśsszesen 11 +architektĂşrĂĄt tĂĄmogat. A palmtopoktĂłl kezdve a szuperszĂĄmĂtĂłgĂŠpekig most mĂĄr mindenen fut, ĂŠs majdnem mindenen e kettĹ kĂśzĂśtt is, beleĂŠrtve a +legĂşjabb generĂĄciĂłs 64-bites szĂĄmĂtĂłgĂŠpeket.</p> -<p>Ez az első olyan Debian verzió, ami kriptográfiai szoftvereket tartalmaz a fő disztribúció beépített részeként. Az OpenSSH és a GNU Privacy Guard -az alapértelmezett telepítésnek része, és az erős titkosítás megtalálható a webböngészőkben, webkiszolgálókban és így tovább. Tervbe van véve a -kriptográfiai szoftverek további integrálása az elkövetkezendő kiadásokban.</p> +<p>Ez az elsĹ olyan Debian verziĂł, ami kriptogrĂĄfiai szoftvereket tartalmaz a fĹ disztribĂşciĂł beĂŠpĂtett rĂŠszekĂŠnt. Az OpenSSH ĂŠs a GNU Privacy Guard +az alapĂŠrtelmezett telepĂtĂŠsnek rĂŠsze, ĂŠs az erĹs titkosĂtĂĄs megtalĂĄlhatĂł a webbĂśngĂŠszĹkben, webkiszolgĂĄlĂłkban ĂŠs Ăgy tovĂĄbb. Tervbe van vĂŠve a +kriptogrĂĄfiai szoftverek tovĂĄbbi integrĂĄlĂĄsa az elkĂśvetkezendĹ kiadĂĄsokban.</p> -<p>Most először, a Debian a K Desktop Environment 2.2 (KDE) verzióját tartalmazza. -A GNOME munkaasztal környezet frissítve lett az 1.4, és az X maga a sokkal jobb XFree86 4.1-es verzióra. Számos nagyteljesítményű, szabad grafikus webböngésző, mint a Mozilla, a Galeon és a Konqueror hozzáadásával a Debian munkaasztal kínálata radikálisan javult.</p> +<p>Most elĹszĂśr, a Debian a K Desktop Environment 2.2 (KDE) verziĂłjĂĄt tartalmazza. +A GNOME munkaasztal kĂśrnyezet frissĂtve lett az 1.4, ĂŠs az X maga a sokkal jobb XFree86 4.1-es verziĂłra. SzĂĄmos nagyteljesĂtmĂŠnyĹą, szabad grafikus webbĂśngĂŠszĹ, mint a Mozilla, a Galeon ĂŠs a Konqueror hozzĂĄadĂĄsĂĄval a Debian munkaasztal kĂnĂĄlata radikĂĄlisan javult.</p> -<p>Ez a Debian verzió a Linux kernel 2.2-es és a 2.4-es kiadását támogatja. A hardverek szélesebb körének támogatása (mint például az USB) valamint -a stabilitás és használhatóság javítása mellett a 2.4-es kernel támogatja az ext3 és a reiserfs naplózó fájlrendszereket is.</p> +<p>Ez a Debian verziĂł a Linux kernel 2.2-es ĂŠs a 2.4-es kiadĂĄsĂĄt tĂĄmogatja. A hardverek szĂŠlesebb kĂśrĂŠnek tĂĄmogatĂĄsa (mint pĂŠldĂĄul az USB) valamint +a stabilitĂĄs ĂŠs hasznĂĄlhatĂłsĂĄg javĂtĂĄsa mellett a 2.4-es kernel tĂĄmogatja az ext3 ĂŠs a reiserfs naplĂłzĂł fĂĄjlrendszereket is.</p> -<p>A GNU/Linux 3.0 racionalizáltabb és kicsiszoltabb telepítéssel rendelkezik, amelyet számos nyelvre lefordítottak. A task rendszert újjá lett alakítva és rugalmasabbá vált. A debconf eszköz a rendszer konfigurálását könnyebbé és felhasználóbarátabbá teszi. A Debian GNU/Linuxot -lehet CD-ről telepíteni, vagy hálózatról és pár floppyról is. Már le lehet tölteni, és hamarosan elérhető lesz CD-ROM-on is -<a href="$(HOME)/CD/">számos kereskedőnél</a>.</p> +<p>A GNU/Linux 3.0 racionalizĂĄltabb ĂŠs kicsiszoltabb telepĂtĂŠssel rendelkezik, amelyet szĂĄmos nyelvre lefordĂtottak. A task rendszert ĂşjjĂĄ lett alakĂtva ĂŠs rugalmasabbĂĄ vĂĄlt. A debconf eszkĂśz a rendszer konfigurĂĄlĂĄsĂĄt kĂśnnyebbĂŠ ĂŠs felhasznĂĄlĂłbarĂĄtabbĂĄ teszi. A Debian GNU/Linuxot +lehet CD-rĹl telepĂteni, vagy hĂĄlĂłzatrĂłl ĂŠs pĂĄr floppyrĂłl is. MĂĄr le lehet tĂślteni, ĂŠs hamarosan elĂŠrhetĹ lesz CD-ROM-on is +<a href="$(HOME)/CD/">szĂĄmos kereskedĹnĂŠl</a>.</p> -<p>A korábbi verziókról a Debian GNU/Linux 3.0-ra való frissítést az apt csomagkezelő eszköz automatikusan végzi. Mint mindig, a Debian GNU/Linux rendszereket fájdalommentesen, helyben lehet frissíteni, anélkül, üzemen kívül töltött idő nélkül. -A Debian GNU/Linux telepítésével és frissítésével kapcsolatos részletes információt a <a href="$(HOME)/releases/woody/releasenotes">kiadás -jegyzetei</a> oldalon találsz.</p> +<p>A korĂĄbbi verziĂłkrĂłl a Debian GNU/Linux 3.0-ra valĂł frissĂtĂŠst az apt csomagkezelĹ eszkĂśz automatikusan vĂŠgzi. Mint mindig, a Debian GNU/Linux rendszereket fĂĄjdalommentesen, helyben lehet frissĂteni, anĂŠlkĂźl, Ăźzemen kĂvĂźl tĂśltĂśtt idĹ nĂŠlkĂźl. +A Debian GNU/Linux telepĂtĂŠsĂŠvel ĂŠs frissĂtĂŠsĂŠvel kapcsolatos rĂŠszletes informĂĄciĂłt a <a href="$(HOME)/releases/woody/releasenotes">kiadĂĄs +jegyzetei</a> oldalon talĂĄlsz.</p> -<p>Ez a Debian első olyan kiadása, ami kompatibilis a fájlrendszer hierarchia szabvány (Filesystem Hierarchy Standard, FHS) 2.2 verziójával. A -Debian GNU/Linux már a Linux Standard Base (LSB) számára fejlesztett szoftvereket is támogatja, habár még nincs LSB hitelesítése.</p> +<p>Ez a Debian elsĹ olyan kiadĂĄsa, ami kompatibilis a fĂĄjlrendszer hierarchia szabvĂĄny (Filesystem Hierarchy Standard, FHS) 2.2 verziĂłjĂĄval. A +Debian GNU/Linux mĂĄr a Linux Standard Base (LSB) szĂĄmĂĄra fejlesztett szoftvereket is tĂĄmogatja, habĂĄr mĂŠg nincs LSB hitelesĂtĂŠse.</p> -<p>A Debian jelenlegi felhasználóit érdekelheti, hogy ez a Debian kiadás már támogatja a build függőségeket. Ez segít a csomagok forrásból való felépítésében és az apthoz való csatolásában ezzel megkönnyítve a testing és az unstable ág részleges frissítését. -Ebben a Debian kiadásban megtalálható az aptitude, a tiszteletreméltó dselect program egy alternatívája, aminek segítségével könnyebb lesz a csomagok kiválasztása. -Körülbelül négyezer új szoftvercsomag került bele a disztribúcióba a Debian GNU/Linux 3.0-val.</p> +<p>A Debian jelenlegi felhasznĂĄlĂłit ĂŠrdekelheti, hogy ez a Debian kiadĂĄs mĂĄr tĂĄmogatja a build fĂźggĹsĂŠgeket. Ez segĂt a csomagok forrĂĄsbĂłl valĂł felĂŠpĂtĂŠsĂŠben ĂŠs az apthoz valĂł csatolĂĄsĂĄban ezzel megkĂśnnyĂtve a testing ĂŠs az unstable ĂĄg rĂŠszleges frissĂtĂŠsĂŠt. +Ebben a Debian kiadĂĄsban megtalĂĄlhatĂł az aptitude, a tiszteletremĂŠltĂł dselect program egy alternatĂvĂĄja, aminek segĂtsĂŠgĂŠvel kĂśnnyebb lesz a csomagok kivĂĄlasztĂĄsa. +KĂśrĂźlbelĂźl nĂŠgyezer Ăşj szoftvercsomag kerĂźlt bele a disztribĂşciĂłba a Debian GNU/Linux 3.0-val.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amit közel ezer önkéntes fejleszt szerte a világon, az Internet segítségével együttműködve. -A Debiant a Szabad Szoftver felé való elhivatottsága, non-profit természete és a nyílt fejlesztői modellje egyedülállóvá teszi a GNU/Linux -disztribúciók között.</p> +<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amit kĂśzel ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt szerte a vilĂĄgon, az Internet segĂtsĂŠgĂŠvel egyĂźttmĹąkĂśdve. +A Debiant a Szabad Szoftver felĂŠ valĂł elhivatottsĂĄga, non-profit termĂŠszete ĂŠs a nyĂlt fejlesztĹi modellje egyedĂźlĂĄllĂłvĂĄ teszi a GNU/Linux +disztribĂşciĂłk kĂśzĂśtt.</p> -<p>A Debian projekt kulcserősségei az önkéntes alap, a Debian Társadalmi Szerződés melletti elkötelezettsége és az az elhivatottság, hogy a létező -legjobb operációs rendszert nyújtsa. A Debian 3.0 egy újabb fontos lépés ebbe az irányba.</p> +<p>A Debian projekt kulcserĹssĂŠgei az ĂśnkĂŠntes alap, a Debian TĂĄrsadalmi SzerzĹdĂŠs melletti elkĂśtelezettsĂŠge ĂŠs az az elhivatottsĂĄg, hogy a lĂŠtezĹ +legjobb operĂĄciĂłs rendszert nyĂşjtsa. A Debian 3.0 egy Ăşjabb fontos lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p> <h2>Kapcsolatok</h2> -<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a -<press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄtogass el a Debian weboldalakra a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂŠl levelet a +<press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20021122.wml b/hungarian/News/2002/20021122.wml index 704ca9a1543..71f06f119f6 100644 --- a/hungarian/News/2002/20021122.wml +++ b/hungarian/News/2002/20021122.wml @@ -1,28 +1,28 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<define-tag pagetitle>Új security.debian.org szerver a twentei tűz miatt</define-tag> +<define-tag pagetitle>Ăj security.debian.org szerver a twentei tĹąz miatt</define-tag> <define-tag release_date>2002-11-22</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>A Debian csapat újratelepítette a security.debian.org-ot a klecker nevű -gépen, amely a hollandiai XS4ALL gépparkjában található. Elnézést -kérünk amiatt, hogy ez a fontos szolgáltatás két napig szünetelt, de -annak is örülnünk kell, hogy csak ennyi ideig tartott a leállás. -Dicséret jár James Troupnak, aki a munka java részét végezte. A -security.debian.org jelenlegi tartalma egy tükörszerverről -került át, és kétszeresen ellenőriztük, mielőtt újra elérhetővé tettük -az új hoszton.</p> +<p>A Debian csapat ĂşjratelepĂtette a security.debian.org-ot a klecker nevĹą +gĂŠpen, amely a hollandiai XS4ALL gĂŠpparkjĂĄban talĂĄlhatĂł. ElnĂŠzĂŠst +kĂŠrĂźnk amiatt, hogy ez a fontos szolgĂĄltatĂĄs kĂŠt napig szĂźnetelt, de +annak is ĂśrĂźlnĂźnk kell, hogy csak ennyi ideig tartott a leĂĄllĂĄs. +DicsĂŠret jĂĄr James Troupnak, aki a munka java rĂŠszĂŠt vĂŠgezte. A +security.debian.org jelenlegi tartalma egy tĂźkĂśrszerverrĹl +kerĂźlt ĂĄt, ĂŠs kĂŠtszeresen ellenĹriztĂźk, mielĹtt Ăşjra elĂŠrhetĹvĂŠ tettĂźk +az Ăşj hoszton.</p> -<p>November 20-án, közép-európai idő szerint 8 óra körül kigyulladt a -Twentei Egyetem számítógép-hálózati központja. Az épület teljesen -kiégett. A tűzoltók feladtak minden reményt, hogy megmenthetnék a -szerverterületet. Többek között az itt hosztolt satie.debian.org is -megsemmisült, amely a Debian disztribúció biztonsági archívumát -tárolta.</p> +<p>November 20-ĂĄn, kĂśzĂŠp-eurĂłpai idĹ szerint 8 Ăłra kĂśrĂźl kigyulladt a +Twentei Egyetem szĂĄmĂtĂłgĂŠp-hĂĄlĂłzati kĂśzpontja. Az ĂŠpĂźlet teljesen +kiĂŠgett. A tĹązoltĂłk feladtak minden remĂŠnyt, hogy megmenthetnĂŠk a +szerverterĂźletet. TĂśbbek kĂśzĂśtt az itt hosztolt satie.debian.org is +megsemmisĂźlt, amely a Debian disztribĂşciĂł biztonsĂĄgi archĂvumĂĄt +tĂĄrolta.</p> -<p>Várhatólag hétfőn küldjük ki a következő biztonsági javításokat, -mivel az összes csomag elveszett, amelyet előkészítettünk a szerdai -kiadásra, és újra el kell őket készíteni.</p> +<p>VĂĄrhatĂłlag hĂŠtfĹn kĂźldjĂźk ki a kĂśvetkezĹ biztonsĂĄgi javĂtĂĄsokat, +mivel az Ăśsszes csomag elveszett, amelyet elĹkĂŠszĂtettĂźnk a szerdai +kiadĂĄsra, ĂŠs Ăşjra el kell Ĺket kĂŠszĂteni.</p> -<p>Elnézést a kellemetlenségért.</p> +<p>ElnĂŠzĂŠst a kellemetlensĂŠgĂŠrt.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/20021216.wml b/hungarian/News/2002/20021216.wml index 475318230d7..33b489c70b9 100644 --- a/hungarian/News/2002/20021216.wml +++ b/hungarian/News/2002/20021216.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r1)</define-tag> +<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂtĂŠse (r1)</define-tag> <define-tag release_date>2002-12-16</define-tag> #use wml::debian::news @@ -15,33 +15,33 @@ <tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>Ez a Debian GNU/Linux 3.0 (másnéven "woody") első frissítése, -főleg biztonsági javításokat és néhány komolyabb hiba javítását tartalmazza a -stable kiadáshoz. Akik rendszeresen frissítenek a security.debian.org-ról, -azoknak csak kevés csomagot kell frissíteniük, és a security.debian.org -legtöbb javítását tartalmazza ez a frissítés.</p> +<p>Ez a Debian GNU/Linux 3.0 (mĂĄsnĂŠven "woody") elsĹ frissĂtĂŠse, +fĹleg biztonsĂĄgi javĂtĂĄsokat ĂŠs nĂŠhĂĄny komolyabb hiba javĂtĂĄsĂĄt tartalmazza a +stable kiadĂĄshoz. Akik rendszeresen frissĂtenek a security.debian.org-rĂłl, +azoknak csak kevĂŠs csomagot kell frissĂteniĂźk, ĂŠs a security.debian.org +legtĂśbb javĂtĂĄsĂĄt tartalmazza ez a frissĂtĂŠs.</p> -<p>Ne feledd, ez a frissítés nem a Debian GNU/Linux 3.0 új verzióját jelenti, -hanem csak néhány javított csomag hozzáadását. Nem kell eldobni a 3.0r0-s -CD-ket, csak frissíteni kell az ftp.debian.org-ról a telepítés után.</p> +<p>Ne feledd, ez a frissĂtĂŠs nem a Debian GNU/Linux 3.0 Ăşj verziĂłjĂĄt jelenti, +hanem csak nĂŠhĂĄny javĂtott csomag hozzĂĄadĂĄsĂĄt. Nem kell eldobni a 3.0r0-s +CD-ket, csak frissĂteni kell az ftp.debian.org-rĂłl a telepĂtĂŠs utĂĄn.</p> -<p>Erre a kiadásra online általában úgy frissítenek, hogy az ‘apt’ -csomagkezelő eszközt (lásd a kézikönyv sources.list(5) oldalát) a Debian -számos FTP vagy HTTP tükrének valamelyikére irányítják. Itt találhatsz a -tükrökről részletes listát: </p> +<p>Erre a kiadĂĄsra online ĂĄltalĂĄban Ăşgy frissĂtenek, hogy az ‘apt’ +csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd a kĂŠzikĂśnyv sources.list(5) oldalĂĄt) a Debian +szĂĄmos FTP vagy HTTP tĂźkrĂŠnek valamelyikĂŠre irĂĄnyĂtjĂĄk. Itt talĂĄlhatsz a +tĂźkrĂśkrĹl rĂŠszletes listĂĄt: </p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Ez a változat az alábbi biztonsági frissítéseket adja a stable kiadáshoz. -A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést. +<p>Ez a vĂĄltozat az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket adja a stable kiadĂĄshoz. +A biztonsĂĄgi csapat az alĂĄbbi frissĂtĂŠsek mindegyikĂŠhez kiadott egy ĂŠrtesĂtĂŠst. </p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgi ĂŠrtesĂtĹazonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2002 137 mm> <dsa 2002 138 gallery> <dsa 2002 139 super> @@ -103,58 +103,58 @@ A biztonsági csapat az alábbi frissítések mindegyikéhez kiadott egy értesítést. <dsa 2002 207 tetex-bin> </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> -<p>Ez a kiadás fontos javításokat ad az alábbi csomagokhoz. -A legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de az adatbiztonságra -hatással lehet.</p> +<p>Ez a kiadĂĄs fontos javĂtĂĄsokat ad az alĂĄbbi csomagokhoz. +A legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de az adatbiztonsĂĄgra +hatĂĄssal lehet.</p> <table border=0> -<correction "arcboot, tip22" "tftp betöltő SGI MIPS gépekhez"> -<correction bastille "Hibás csomag javítása"> -<correction cron-apt "Fontos javítás"> -<correction debiandoc-sgml "Hibás frissítés javítása"> -<correction defrag "Javítás a naplózó fájlrendszereken jelentkező hibához"> -<correction docbook-xml-slides "Rossz függőség javítása"> -<correction eroaster "Fontos javítás"> -<correction gnome-pim "Fontos javítás"> -<correction initrd-tools "Újabb kernelek támogatása"> -<correction kernel-image-2.2.22-alpha "Biztonsági javítások"> -<correction kernel-image-sparc-2.4 "Biztonsági javítások"> -<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "Fontos javítások"> -<correction kernel-patch-2.4.19-mips "Biztonsági javítások"> -<correction kernel-source-2.2.22 "Biztonsági javítások"> -<correction libgd "Hibás csomag javítása"> -<correction libquota-perl "Fontos javítás"> -<correction logtool "Hibás csomag javítása"> -<correction mpqc "Hibás függőség javítása"> -<correction msttcorefonts "Fontútvonal javítása"> -<correction muddleftpd "Biztonsági javítás korrigálása"> -<correction murasaki "Fontos javítás"> -<correction ocaml "Fontos javítás"> -<correction octave2.1 "Hibás függőség javítása"> -<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Újrafordítás kernel-source-2.2.22-vel"> -<correction qpopper "Fontos javítás"> -<correction rio500 "Fontos javítás"> -<correction silo "UltraSPARC III+ gépek támogatása"> -<correction snort "Fontos javítások"> -<correction sympa "Hibás függőség javítása"> -<correction tendra "Licencsértés megszüntetése"> -<correction uptimed "Path-átírás upgrade-kor"> -<correction weex "Fontos javítás"> -<correction yaclc "Fontos javítás"> +<correction "arcboot, tip22" "tftp betĂśltĹ SGI MIPS gĂŠpekhez"> +<correction bastille "HibĂĄs csomag javĂtĂĄsa"> +<correction cron-apt "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction debiandoc-sgml "HibĂĄs frissĂtĂŠs javĂtĂĄsa"> +<correction defrag "JavĂtĂĄs a naplĂłzĂł fĂĄjlrendszereken jelentkezĹ hibĂĄhoz"> +<correction docbook-xml-slides "Rossz fĂźggĹsĂŠg javĂtĂĄsa"> +<correction eroaster "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction gnome-pim "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction initrd-tools "Ăjabb kernelek tĂĄmogatĂĄsa"> +<correction kernel-image-2.2.22-alpha "BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok"> +<correction kernel-image-sparc-2.4 "BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok"> +<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "Fontos javĂtĂĄsok"> +<correction kernel-patch-2.4.19-mips "BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok"> +<correction kernel-source-2.2.22 "BiztonsĂĄgi javĂtĂĄsok"> +<correction libgd "HibĂĄs csomag javĂtĂĄsa"> +<correction libquota-perl "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction logtool "HibĂĄs csomag javĂtĂĄsa"> +<correction mpqc "HibĂĄs fĂźggĹsĂŠg javĂtĂĄsa"> +<correction msttcorefonts "FontĂştvonal javĂtĂĄsa"> +<correction muddleftpd "BiztonsĂĄgi javĂtĂĄs korrigĂĄlĂĄsa"> +<correction murasaki "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction ocaml "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction octave2.1 "HibĂĄs fĂźggĹsĂŠg javĂtĂĄsa"> +<correction pcmcia-modules-2.2.22 "ĂjrafordĂtĂĄs kernel-source-2.2.22-vel"> +<correction qpopper "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction rio500 "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction silo "UltraSPARC III+ gĂŠpek tĂĄmogatĂĄsa"> +<correction snort "Fontos javĂtĂĄsok"> +<correction sympa "HibĂĄs fĂźggĹsĂŠg javĂtĂĄsa"> +<correction tendra "LicencsĂŠrtĂŠs megszĂźntetĂŠse"> +<correction uptimed "Path-ĂĄtĂrĂĄs upgrade-kor"> +<correction weex "Fontos javĂtĂĄs"> +<correction yaclc "Fontos javĂtĂĄs"> </table> -<h2>Eltávolított csomagok</h2> +<h2>EltĂĄvolĂtott csomagok</h2> -Az alábbi csomagokat kellett eltávolítanunk a disztribúcióból: +Az alĂĄbbi csomagokat kellett eltĂĄvolĂtanunk a disztribĂşciĂłbĂłl: <table border=0> -<correction "cdrdao, gcdmaster" "Licencproblémák"> +<correction "cdrdao, gcdmaster" "LicencproblĂŠmĂĄk"> </table> -<p>Az elfogadott és a visszautasított csomagok teljes listáját érveléssel -együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs a visszautasĂtott csomagok teljes listĂĄjĂĄt ĂŠrvelĂŠssel +egyĂźtt a kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlod:</p> <div class="center"> <url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/"> @@ -162,48 +162,48 @@ együtt a kiadás előkészületi oldalán találod:</p> <h2>URL-elek</h2> -<p>Az ebben a kiadásban megváltozott csomagok teljes listái:</p> +<p>Az ebben a kiadĂĄsban megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄi:</p> <div class="center"> <url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog"> </div> -<p>Az aktuális stable disztribúció:</p> +<p>Az aktuĂĄlis stable disztribĂşciĂł:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/"> </div> -<p>Tervezett frissítések a stable disztribúcióhoz:</p> +<p>Tervezett frissĂtĂŠsek a stable disztribĂşciĂłhoz:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/"> </div> -<p>Információk a stable disztribúcióról (megjegyzések a kiadáshoz, -hibajegyzék stb.):</p> +<p>InformĂĄciĂłk a stable disztribĂşciĂłrĂłl (megjegyzĂŠsek a kiadĂĄshoz, +hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági hirdetmények és információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi hirdetmĂŠnyek ĂŠs informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, akik -saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux -és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian Project egy fĂźggetlen fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, akik +sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian GNU/Linux +ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> <h2>Kapcsolatok</h2> -<p>További információért látogass el a Debian weboldalakra a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjél levelet a -<press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt lĂĄtogass el a Debian weboldalakra a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂŠl levelet a +<press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2002/index.wml b/hungarian/News/2002/index.wml index fe31cdc4c58..7d35ae279e7 100644 --- a/hungarian/News/2002/index.wml +++ b/hungarian/News/2002/index.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="2002-es hírek" +#use wml::debian::template title="2002-es hĂrek" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.3" @@ -6,8 +6,8 @@ <p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2002', '', '\d+\w*') :></p> -<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2002/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a -<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2002/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban -böngészel.</p> +<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂreket megkaphatod, ha feliratkozol a +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2002/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a +<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2002/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezĹlistĂĄnkra, vagy azok archĂvumaiban +bĂśngĂŠszel.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030102.wml b/hungarian/News/2003/20030102.wml index 17c93af51ee..d94a046de2f 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030102.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030102.wml @@ -1,20 +1,20 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<define-tag pagetitle>Nyilvánosan hozzáférhető Debian-gép</define-tag> +<define-tag pagetitle>NyilvĂĄnosan hozzĂĄfĂŠrhetĹ Debian-gĂŠp</define-tag> <define-tag release_date>2003-01-02</define-tag> #use wml::debian::news # <!-- translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> --> -<p>A Hewlett-Packard (HP) a Test Drive program keretein belül -nyilvános hozzáférést kínál számos gépéhez, -amelyek Debian GNU/Linuxot futtatnak. Szoftverkészítők és leendő -felhasználók tesztelhetik a Debian GNU/Linuxot és a HP bizonyos -hardverét. Négy architektúrát (Alpha, PA-RISC, IA-32 és IA-64) -támogatnak. Fordítóprogramok is vannak telepítve a gépeken, így a -szoftverkészítők kipróbálhatják, hogy a programjuk lefordul-e ezeken a +<p>A Hewlett-Packard (HP) a Test Drive program keretein belĂźl +nyilvĂĄnos hozzĂĄfĂŠrĂŠst kĂnĂĄl szĂĄmos gĂŠpĂŠhez, +amelyek Debian GNU/Linuxot futtatnak. SzoftverkĂŠszĂtĹk ĂŠs leendĹ +felhasznĂĄlĂłk tesztelhetik a Debian GNU/Linuxot ĂŠs a HP bizonyos +hardverĂŠt. NĂŠgy architektĂşrĂĄt (Alpha, PA-RISC, IA-32 ĂŠs IA-64) +tĂĄmogatnak. FordĂtĂłprogramok is vannak telepĂtve a gĂŠpeken, Ăgy a +szoftverkĂŠszĂtĹk kiprĂłbĂĄlhatjĂĄk, hogy a programjuk lefordul-e ezeken a platformokon.</p> -<p>A Hewlett-Packard az alábbi négy architektúrát nyújtja:</p> +<p>A Hewlett-Packard az alĂĄbbi nĂŠgy architektĂşrĂĄt nyĂşjtja:</p> <table> <tr><td>Intel (IA-32) </td><td>ProLiant DL360 G2 1.4GHz</td><td>SMP</td></tr> @@ -24,17 +24,17 @@ platformokon.</p> <tr><td>PA-RISC (hppa)</td><td>rp5470 1@550MHz </td><td> UP</td></tr> </table> -<p>A Test Drive Program a HP ingyenes szolgáltatása. Fő célja, hogy -a fejlesztőknek elérést biztosítson a HP új hardvereihez, amelyek -a HP és más, harmadik fél operációs rendszereit és alkalmazásait -futtatják. Ha regisztrálod magad, ingyenes shellelérést kapsz, így -be tudsz jelentkezni a Test Drive hálózatában található -különböző rendszerekbe, és kipróbálhatod az ott futó -operációs rendszereket és egyéb szoftvereket.</p> +<p>A Test Drive Program a HP ingyenes szolgĂĄltatĂĄsa. FĹ cĂŠlja, hogy +a fejlesztĹknek elĂŠrĂŠst biztosĂtson a HP Ăşj hardvereihez, amelyek +a HP ĂŠs mĂĄs, harmadik fĂŠl operĂĄciĂłs rendszereit ĂŠs alkalmazĂĄsait +futtatjĂĄk. Ha regisztrĂĄlod magad, ingyenes shellelĂŠrĂŠst kapsz, Ăgy +be tudsz jelentkezni a Test Drive hĂĄlĂłzatĂĄban talĂĄlhatĂł +kĂźlĂśnbĂśzĹ rendszerekbe, ĂŠs kiprĂłbĂĄlhatod az ott futĂł +operĂĄciĂłs rendszereket ĂŠs egyĂŠb szoftvereket.</p> -<p>A Test Drive lehetőséget biztosít arra, hogy kipróbáld a hardver, -az operációs rendszer és a szoftver kombinációját, mielőtt megvennéd -őket. Fejlesztőként pedig megbizonyosodhatsz arról, hogy a programod -fut-e abban a környezetben, amellyel helyben nem rendelkezel.</p> +<p>A Test Drive lehetĹsĂŠget biztosĂt arra, hogy kiprĂłbĂĄld a hardver, +az operĂĄciĂłs rendszer ĂŠs a szoftver kombinĂĄciĂłjĂĄt, mielĹtt megvennĂŠd +Ĺket. FejlesztĹkĂŠnt pedig megbizonyosodhatsz arrĂłl, hogy a programod +fut-e abban a kĂśrnyezetben, amellyel helyben nem rendelkezel.</p> -<p>További információk: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂłk: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030119.wml b/hungarian/News/2003/20030119.wml index d5d218d363e..f5956ddfda3 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030119.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030119.wml @@ -1,51 +1,51 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele ausztráliai, Egyesült Államok-beli és németországi rendezvényeken</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele ausztrĂĄliai, EgyesĂźlt Ăllamok-beli ĂŠs nĂŠmetorszĂĄgi rendezvĂŠnyeken</define-tag> <define-tag release_date>2003-01-19</define-tag> #use wml::debian::news -# <!-- translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> +# <!-- translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> --> -<p>A következő néhány napban számos szabad szoftverrel és - GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítást és konferenciát rendeznek. Ezek közül - kettőn részt vesz a Debian projekt is, az első pedig kifejezetten +<p>A kĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban szĂĄmos szabad szoftverrel ĂŠs + GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄst ĂŠs konferenciĂĄt rendeznek. Ezek kĂśzĂźl + kettĹn rĂŠszt vesz a Debian projekt is, az elsĹ pedig kifejezetten a Debiannal foglalkozik.</p> <dl> -<dt><strong>Január 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>, - Perth, Ausztrália</dt> +<dt><strong>JanuĂĄr 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>, + Perth, AusztrĂĄlia</dt> <dd> - Ezt a konferenciát a Linux Conference Australia előtt tartják, - és sok debianos ember vesz majd részt rajta. A debianosok által - tartott előadások témája a több debianos gép cfengine-nel való - üzemeltetésétől az apt-cacher, a linda és az FAI segítségével - történő felügyelet nélküli telepítésen keresztül az IPv6 és a - Ham Radio Debiannal való használatáig terjed. + Ezt a konferenciĂĄt a Linux Conference Australia elĹtt tartjĂĄk, + ĂŠs sok debianos ember vesz majd rĂŠszt rajta. A debianosok ĂĄltal + tartott elĹadĂĄsok tĂŠmĂĄja a tĂśbb debianos gĂŠp cfengine-nel valĂł + ĂźzemeltetĂŠsĂŠtĹl az apt-cacher, a linda ĂŠs az FAI segĂtsĂŠgĂŠvel + tĂśrtĂŠnĹ felĂźgyelet nĂŠlkĂźli telepĂtĂŠsen keresztĂźl az IPv6 ĂŠs a + Ham Radio Debiannal valĂł hasznĂĄlatĂĄig terjed. </dd> -<dt><strong>Január 22-24.: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Linuxworld Conference and Expo</a></strong>, +<dt><strong>JanuĂĄr 22-24.: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Linuxworld Conference and Expo</a></strong>, New York, USA</dt> <dd> A Debian projekt a .org pavilonban, a 17-es standon fog - kiállítani. A 18-as standon is debianosok lesznek, a Japán Linux - Szövetségtől. Itt találhatsz Debian/sh-t futtató gépeket, - beleértve a HP690-et és a Dreamcast-ot. + kiĂĄllĂtani. A 18-as standon is debianosok lesznek, a JapĂĄn Linux + SzĂśvetsĂŠgtĹl. Itt talĂĄlhatsz Debian/sh-t futtatĂł gĂŠpeket, + beleĂŠrtve a HP690-et ĂŠs a Dreamcast-ot. </dd> -<dt><strong>Január 23-26.: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburger Computer Tage</a></strong>, - Hamburg, Németország</dt> +<dt><strong>JanuĂĄr 23-26.: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburger Computer Tage</a></strong>, + Hamburg, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> - A Debian projekt a 244-es standon (NMMN) fog kiállítani és - előadást is fogunk tartani a Debian fejlesztési modelljéről, - illetve lesz egy bemutató a szabad szoftverek mobil eszközökön - való használatáról. + A Debian projekt a 244-es standon (NMMN) fog kiĂĄllĂtani ĂŠs + elĹadĂĄst is fogunk tartani a Debian fejlesztĂŠsi modelljĂŠrĹl, + illetve lesz egy bemutatĂł a szabad szoftverek mobil eszkĂśzĂśkĂśn + valĂł hasznĂĄlatĂĄrĂłl. </dd> </dl> -<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra, - találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg fingerprinteket cserélni, - különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről - és részt venni közösségünkben.</p> +<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra, + talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg fingerprinteket cserĂŠlni, + kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl + ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030127.wml b/hungarian/News/2003/20030127.wml index f3cb1907069..711366b6d35 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030127.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030127.wml @@ -1,40 +1,40 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" -<define-tag pagetitle>Debian a Solutions Linuxon és a FOSDEM-en</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian a Solutions Linuxon ĂŠs a FOSDEM-en</define-tag> <define-tag release_date>2003-01-27</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek -felkínálták a részvétel lehetőségét.</p> +<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban. A Debian projektnek +felkĂnĂĄltĂĄk a rĂŠszvĂŠtel lehetĹsĂŠgĂŠt.</p> <dl> -<dt><strong>február 4-6.: <a href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">Solutions Linux 2003 / Linux Expo France</a></strong>, - Párizs, Franciaország</dt> +<dt><strong>februĂĄr 4-6.: <a href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">Solutions Linux 2003 / Linux Expo France</a></strong>, + PĂĄrizs, FranciaorszĂĄg</dt> <dd> - A Debian projekt standot fog üzemeltetni ezen a rendezvényen, - amely a legnagyobb szabad szoftverrel kapcsolatos esemény - Franciaországban. A standot francia és belga fejlesztők - fogják működtetni. + A Debian projekt standot fog Ăźzemeltetni ezen a rendezvĂŠnyen, + amely a legnagyobb szabad szoftverrel kapcsolatos esemĂŠny + FranciaorszĂĄgban. A standot francia ĂŠs belga fejlesztĹk + fogjĂĄk mĹąkĂśdtetni. </dd> -<dt><strong>február 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a></strong>, - Brüsszel, Belgium</dt> +<dt><strong>februĂĄr 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a></strong>, + BrĂźsszel, Belgium</dt> <dd> - A FOSDEM a szabadszoftver-fejlesztők nem kereskedelmi találkozója, - melyet a közösség tagjai rendeznek. Az eseményre - híres előadókat várnak a világ minden tájáról. Raphaël Hertzog - be fogja mutatni a Debian-Edu céljait és jelenlegi állapotát. Továbbá - Martin Michlmayr előadást fog tartani a Debian beágyazott - használatáról. + A FOSDEM a szabadszoftver-fejlesztĹk nem kereskedelmi talĂĄlkozĂłja, + melyet a kĂśzĂśssĂŠg tagjai rendeznek. Az esemĂŠnyre + hĂres elĹadĂłkat vĂĄrnak a vilĂĄg minden tĂĄjĂĄrĂłl. RaphaĂŤl Hertzog + be fogja mutatni a Debian-Edu cĂŠljait ĂŠs jelenlegi ĂĄllapotĂĄt. TovĂĄbbĂĄ + Martin Michlmayr elĹadĂĄst fog tartani a Debian beĂĄgyazott + hasznĂĄlatĂĄrĂłl. </dd> </dl> -<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030207.wml b/hungarian/News/2003/20030207.wml index 3a0f64e32e0..688c15bff57 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030207.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030207.wml @@ -5,18 +5,18 @@ # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>A Debian projekt a nemrégiben alapított nonprofit szervezet, a +<p>A Debian projekt a nemrĂŠgiben alapĂtott nonprofit szervezet, a <a href="http://www.desktoplinuxconsortium.org/">Desktop Linux -Konzorcium</a> (DLC) alapító tagja. A DesktopLinux.com-on található +Konzorcium</a> (DLC) alapĂtĂł tagja. A DesktopLinux.com-on talĂĄlhatĂł friss <a href="http://www.desktoplinux.com/cgi-bin/survey/survey.cgi?view=results&id=0124200313234">\ -felmérés</a> szerint a Debian a legnépszerűbb GNU/Linux asztali disztribúció. +felmĂŠrĂŠs</a> szerint a Debian a legnĂŠpszerĹąbb GNU/Linux asztali disztribĂşciĂł. A <a href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a> alprojekt -példa arra, hogy folytatjuk a Debian fejlesztését az asztali GNU/Linuxot -használók érdekében.</p> +pĂŠlda arra, hogy folytatjuk a Debian fejlesztĂŠsĂŠt az asztali GNU/Linuxot +hasznĂĄlĂłk ĂŠrdekĂŠben.</p> -<p>A Desktop Linux Konzorcium gyártófüggetlen szövetség, amelynek -olyan kereskedelmi vállalatok és nyílt forrásban érdekelt szervezetek egyaránt -tagjai, amelyek GNU/Linux asztali megoldásokat fejlesztenek. A szövetség -segíteni fog az asztali GNU/Linux jövőjének kialakításában a cégek, -intézmények és otthoni felhasználók igényeit figyelembe véve.</p> +<p>A Desktop Linux Konzorcium gyĂĄrtĂłfĂźggetlen szĂśvetsĂŠg, amelynek +olyan kereskedelmi vĂĄllalatok ĂŠs nyĂlt forrĂĄsban ĂŠrdekelt szervezetek egyarĂĄnt +tagjai, amelyek GNU/Linux asztali megoldĂĄsokat fejlesztenek. A szĂśvetsĂŠg +segĂteni fog az asztali GNU/Linux jĂśvĹjĂŠnek kialakĂtĂĄsĂĄban a cĂŠgek, +intĂŠzmĂŠnyek ĂŠs otthoni felhasznĂĄlĂłk igĂŠnyeit figyelembe vĂŠve.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030215.wml b/hungarian/News/2003/20030215.wml index b3fbfaebaee..c6cb78fd235 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030215.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030215.wml @@ -1,26 +1,26 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt a Desktop Linux csúcstalálkozón</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt a Desktop Linux csĂşcstalĂĄlkozĂłn</define-tag> <define-tag release_date>2003-02-15</define-tag> #use wml::debian::news -# <!-- translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> +# <!-- translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> --> -<p>A következő néhány nap folyamán egy szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal -kapcsolatos kiállítást és konferenciát rendeznek. A Debian projektnek -felajánlották a részvételt.</p> +<p>A kĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny nap folyamĂĄn egy szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal +kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄst ĂŠs konferenciĂĄt rendeznek. A Debian projektnek +felajĂĄnlottĂĄk a rĂŠszvĂŠtelt.</p> <dl> -<dt><strong>február 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux csúcstalálkozó</a></strong>, +<dt><strong>februĂĄr 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux csĂşcstalĂĄlkozĂł</a></strong>, San Diego, U.S.A.</dt> <dd> -<p>A jövő héten tartandó Desktop Linux csúcstalálkozón lesz egy debianos -stand. A Debian projekt jelenlegi vezetője, Bdale Garbee is részt vesz egy a -GNU/Linux asztali gépeken való alkalmazásának jövőjéről szóló fórumon.</p> +<p>A jĂśvĹ hĂŠten tartandĂł Desktop Linux csĂşcstalĂĄlkozĂłn lesz egy debianos +stand. A Debian projekt jelenlegi vezetĹje, Bdale Garbee is rĂŠszt vesz egy a +GNU/Linux asztali gĂŠpeken valĂł alkalmazĂĄsĂĄnak jĂśvĹjĂŠrĹl szĂłlĂł fĂłrumon.</p> </dd> </dl> -<p>Mindenkit, akit érdekel a terület várunk a konferenciákra, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet vĂĄrunk a konferenciĂĄkra, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030224.wml b/hungarian/News/2003/20030224.wml index 5490a564d60..67c8d4b67e6 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030224.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030224.wml @@ -1,47 +1,47 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai eseményeken</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai esemĂŠnyeken</define-tag> <define-tag release_date>2003-02-24</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Számos szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek -felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken, amelyeket -az alábbiakban szeretnénk ismertetni.</p> +<p>SzĂĄmos szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban. A Debian projektnek +felkĂnĂĄltĂĄk a rĂŠszvĂŠtel lehetĹsĂŠgĂŠt ezeken az esemĂŠnyeken, amelyeket +az alĂĄbbiakban szeretnĂŠnk ismertetni.</p> <dl> -<dt><strong>Március 1.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum 2003</a></strong>, - Koppenhága, Dánia</dt> +<dt><strong>MĂĄrcius 1.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum 2003</a></strong>, + KoppenhĂĄga, DĂĄnia</dt> <dd> -<p>A Debian projekt egy standot fog üzemeltetni, és be fogja mutatni a Debian -disztribúciót az érdeklődőknek. Peter Makholm és Rune Broberg fog -közreműködni.</p> +<p>A Debian projekt egy standot fog Ăźzemeltetni, ĂŠs be fogja mutatni a Debian +disztribĂşciĂłt az ĂŠrdeklĹdĹknek. Peter Makholm ĂŠs Rune Broberg fog +kĂśzremĹąkĂśdni.</p> </dd> -<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">Első Wilhelmshaveni Linux Információs Napok</a></strong>, - Wilhelmshaven, Németország</dt> +<dt><strong>MĂĄrcius 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">ElsĹ Wilhelmshaveni Linux InformĂĄciĂłs Napok</a></strong>, + Wilhelmshaven, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>Alexander Wirt tart előadást a Debian GNU/Linux használatának előnyeiről. -Lesznek interneten közvetített közös előadások az Ötödik Chemnitzi +<p>Alexander Wirt tart elĹadĂĄst a Debian GNU/Linux hasznĂĄlatĂĄnak elĹnyeirĹl. +Lesznek interneten kĂśzvetĂtett kĂśzĂśs elĹadĂĄsok az ĂtĂśdik Chemnitzi Linux-nappal.</p> </dd> -<dt><strong>Március 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">Ötödik Chemnitzi Linux-nap</a></strong>, - Chemnitz, Németország</dt> +<dt><strong>MĂĄrcius 1-2.: <a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">ĂtĂśdik Chemnitzi Linux-nap</a></strong>, + Chemnitz, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>A Debian projekt standját Michael Bramer, Andreas Tille és -Andreas Müller üzemelteti. Michael Bramer bemutatja a Debian -csomagkezelését, és előadást tart a Debian csomagleírásainak fordítási -munkálatairól. Továbbá Andreas Tille bemutatja a Debian-Medet.</p> +<p>A Debian projekt standjĂĄt Michael Bramer, Andreas Tille ĂŠs +Andreas MĂźller Ăźzemelteti. Michael Bramer bemutatja a Debian +csomagkezelĂŠsĂŠt, ĂŠs elĹadĂĄst tart a Debian csomagleĂrĂĄsainak fordĂtĂĄsi +munkĂĄlatairĂłl. TovĂĄbbĂĄ Andreas Tille bemutatja a Debian-Medet.</p> </dd> </dl> -<p>Mindenkit, akit érdekel a terület, várunk a konferenciákra, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>Mindenkit, akit ĂŠrdekel a terĂźlet, vĂĄrunk a konferenciĂĄkra, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030314.wml b/hungarian/News/2003/20030314.wml index bfcd09b0851..61e4daf9be4 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030314.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030314.wml @@ -1,51 +1,51 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt a CeBIT-en és az OOoCon-on</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt a CeBIT-en ĂŠs az OOoCon-on</define-tag> <define-tag release_date>2003-03-14</define-tag> #use wml::debian::news -<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek -felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p> +<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban. A Debian projektnek +felkĂnĂĄltĂĄk a rĂŠszvĂŠtel lehetĹsĂŠgĂŠt ezeken az esemĂŠnyeken.</p> <dl> -<dt><strong>Március 12-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0312-cebit">CeBIT 2003</a></strong>, - Hannover, Németország</dt> +<dt><strong>MĂĄrcius 12-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0312-cebit">CeBIT 2003</a></strong>, + Hannover, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>A világ egyik legfontosabb számítástechnikai kiállításán, a CeBIT-en -a Debian idén a Linuxland standjának egy részén állít ki (6-os csarnok, +<p>A vilĂĄg egyik legfontosabb szĂĄmĂtĂĄstechnikai kiĂĄllĂtĂĄsĂĄn, a CeBIT-en +a Debian idĂŠn a Linuxland standjĂĄnak egy rĂŠszĂŠn ĂĄllĂt ki (6-os csarnok, A52/182. stand).</p> -<p>Minden nap 14:00-tól 14:30-ig általános Debian-találkozót rendeznek -a Linuxland standján. Az érdeklődő CeBIT-látogatók megállhatnak itt -egy rövid beszélgetésre vagy kulcsaláírásra.</p> +<p>Minden nap 14:00-tĂłl 14:30-ig ĂĄltalĂĄnos Debian-talĂĄlkozĂłt rendeznek +a Linuxland standjĂĄn. Az ĂŠrdeklĹdĹ CeBIT-lĂĄtogatĂłk megĂĄllhatnak itt +egy rĂśvid beszĂŠlgetĂŠsre vagy kulcsalĂĄĂrĂĄsra.</p> -<p>Frank Ronnenburg előadást tart hétfőn, március 17-én a Debian GNU/Linux -üzleti környezetben történő használatáról.</p> +<p>Frank Ronnenburg elĹadĂĄst tart hĂŠtfĹn, mĂĄrcius 17-ĂŠn a Debian GNU/Linux +Ăźzleti kĂśrnyezetben tĂśrtĂŠnĹ hasznĂĄlatĂĄrĂłl.</p> -<p>Továbbá a KDE-csapat is szervez kulcsaláíró gyűlést vasárnap, -március 16-án, 14:00-kor a Linux Parkban (6-os csarknok, A53/068. stand).</p> +<p>TovĂĄbbĂĄ a KDE-csapat is szervez kulcsalĂĄĂrĂł gyĹąlĂŠst vasĂĄrnap, +mĂĄrcius 16-ĂĄn, 14:00-kor a Linux Parkban (6-os csarknok, A53/068. stand).</p> </dd> -<dt><strong>Március 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0320-ooocon">OpenOffice.org Konferencia</a></strong>, - Hamburg, Németország</dt> +<dt><strong>MĂĄrcius 20-21.: <a href="$(HOME)/events/2003/0320-ooocon">OpenOffice.org Konferencia</a></strong>, + Hamburg, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>Ez az első nyilvános konferencia az OpenOffice.org témájában. -Számos neves előadó vesz részt rajta a fejlesztői közösségből, -az európai politikai életből és a Nyílt Forrás mozgalomból. -A Debian OpenOffice.org-csapata is meglátogatja a konferenciát, -és Chris Halls tart bevezetőt az OpenOffice.org csomagok építésének -folyamatáról csütörtök délután.</p> +<p>Ez az elsĹ nyilvĂĄnos konferencia az OpenOffice.org tĂŠmĂĄjĂĄban. +SzĂĄmos neves elĹadĂł vesz rĂŠszt rajta a fejlesztĹi kĂśzĂśssĂŠgbĹl, +az eurĂłpai politikai ĂŠletbĹl ĂŠs a NyĂlt ForrĂĄs mozgalombĂłl. +A Debian OpenOffice.org-csapata is meglĂĄtogatja a konferenciĂĄt, +ĂŠs Chris Halls tart bevezetĹt az OpenOffice.org csomagok ĂŠpĂtĂŠsĂŠnek +folyamatĂĄrĂłl csĂźtĂśrtĂśk dĂŠlutĂĄn.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030505.wml b/hungarian/News/2003/20030505.wml index 4e5dd7c75e7..12bd2e51193 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030505.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030505.wml @@ -1,42 +1,42 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt olaszországi és ausztriai konferenciákon</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt olaszorszĂĄgi ĂŠs ausztriai konferenciĂĄkon</define-tag> <define-tag release_date>2003-05-05</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek -felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p> +<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban. A Debian projektnek +felkĂnĂĄltĂĄk a rĂŠszvĂŠtel lehetĹsĂŠgĂŠt ezeken az esemĂŠnyeken.</p> <dl> -<dt><strong>Május 9-10.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT 2003</a></strong>, +<dt><strong>MĂĄjus 9-10.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT 2003</a></strong>, Innsbruck, Ausztria</dt> <dd> -<p>A Debian projekt az info-csarnokban fog standot állítani. -Martin "Joey" Schulze két előadást tart "közösségi fejlesztés és a Debian mint -példa", illetve "a szabad IT jövője a társadalomban" témákról. -Daniel "con-fuse" K. Gebhart kulcsaláíró összejövetelt szervez -közvetlenül Marint "maxx" Würtele GnuPG-ről szóló előadása után.</p> +<p>A Debian projekt az info-csarnokban fog standot ĂĄllĂtani. +Martin "Joey" Schulze kĂŠt elĹadĂĄst tart "kĂśzĂśssĂŠgi fejlesztĂŠs ĂŠs a Debian mint +pĂŠlda", illetve "a szabad IT jĂśvĹje a tĂĄrsadalomban" tĂŠmĂĄkrĂłl. +Daniel "con-fuse" K. Gebhart kulcsalĂĄĂrĂł ĂśsszejĂśvetelt szervez +kĂśzvetlenĂźl Marint "maxx" WĂźrtele GnuPG-rĹl szĂłlĂł elĹadĂĄsa utĂĄn.</p> </dd> -<dt><strong>Május 9-11.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it 2003</a></strong>, - Padova, Olaszország</dt> +<dt><strong>MĂĄjus 9-11.: <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it 2003</a></strong>, + Padova, OlaszorszĂĄg</dt> <dd> <p>A Debian standdal jelenik meg a Szabad Szoftver Szigeten. -Továbbá Debian-fejlesztők és -rajongók segítenek a látogatóknak Debian -GNU/Linuxot telepíteni a gépükre.</p> +TovĂĄbbĂĄ Debian-fejlesztĹk ĂŠs -rajongĂłk segĂtenek a lĂĄtogatĂłknak Debian +GNU/Linuxot telepĂteni a gĂŠpĂźkre.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030531.wml b/hungarian/News/2003/20030531.wml index 4602afbf036..b4cc4db4b54 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030531.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030531.wml @@ -1,39 +1,39 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" -<define-tag pagetitle>Debian-részvétel ausztriai és brazíliai konferenciákon</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian-rĂŠszvĂŠtel ausztriai ĂŠs brazĂliai konferenciĂĄkon</define-tag> <define-tag release_date>2003-05-31</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani az elkövetkező néhány napban. A Debian projektnek -felkínálták a részvétel lehetőségét ezeken az eseményeken.</p> +<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban. A Debian projektnek +felkĂnĂĄltĂĄk a rĂŠszvĂŠtel lehetĹsĂŠgĂŠt ezeken az esemĂŠnyeken.</p> <dl> -<dt><strong>Június 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen">2. LinuxWochen</a></strong>, - Bécs, Ausztria</dt> +<dt><strong>JĂşnius 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen">2. LinuxWochen</a></strong>, + BĂŠcs, Ausztria</dt> <dd> -<p>A Debian projekt egy standdal vesz részt a LinuxWochen-körút bécsi -eseményén, melyet Gerfried Fuchs működted majd. Ő szervezi a kulcsaláíró -összejövetelt is, és előadást tart az első lépésekről, amelyekre a Debian -telepítése után szükség van.</p> +<p>A Debian projekt egy standdal vesz rĂŠszt a LinuxWochen-kĂśrĂşt bĂŠcsi +esemĂŠnyĂŠn, melyet Gerfried Fuchs mĹąkĂśdted majd. Ĺ szervezi a kulcsalĂĄĂrĂł +ĂśsszejĂśvetelt is, ĂŠs elĹadĂĄst tart az elsĹ lĂŠpĂŠsekrĹl, amelyekre a Debian +telepĂtĂŠse utĂĄn szĂźksĂŠg van.</p> </dd> -<dt><strong>Június 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-softwarelivre">Nemzetközi Szabadszoftverfórum</a></strong>, - Porto Alegre, Brazília</dt> +<dt><strong>JĂşnius 5-7.: <a href="$(HOME)/events/2003/0605-softwarelivre">NemzetkĂśzi SzabadszoftverfĂłrum</a></strong>, + Porto Alegre, BrazĂlia</dt> <dd> -<p>Csaknem az összes brazil Debian-fejlesztő és Debian-BR projekt tag részt veszezen a fórumon. Bdale Garbee és Wichert Akkerman is elő fog adni.</p> +<p>Csaknem az Ăśsszes brazil Debian-fejlesztĹ ĂŠs Debian-BR projekt tag rĂŠszt veszezen a fĂłrumon. Bdale Garbee ĂŠs Wichert Akkerman is elĹ fog adni.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030706.wml b/hungarian/News/2003/20030706.wml index f910657fa77..46ea7315e93 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030706.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030706.wml @@ -1,82 +1,82 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai konferenciákon</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai konferenciĂĄkon</define-tag> <define-tag release_date>2003-07-06</define-tag> #use wml::debian::news -<p>Három fontos szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p> +<p>HĂĄrom fontos szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia zajlik az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban.</p> <dl> -<dt><strong>Július 9-12.: <a href="$(HOME)/events/2003/0709-lsm">Libre Software Meeting</a></strong>, - Metz, Franciaország</dt> +<dt><strong>JĂşlius 9-12.: <a href="$(HOME)/events/2003/0709-lsm">Libre Software Meeting</a></strong>, + Metz, FranciaorszĂĄg</dt> <dd> -<p>A Debian projekt számos tagja részt vesz a szabad -szoftverek fejlesztőinek szóló találkozón. Andreas Tille arról tart előadást, -hogy a nyílt szabad szoftver tudja-e teljesíteni -az egészségügyi követelményeket a globális közösség számára. -Martin Michlmayr az inaktív fejlesztők -Debian projekt-beli nyomon követéséről ad elő.</p> +<p>A Debian projekt szĂĄmos tagja rĂŠszt vesz a szabad +szoftverek fejlesztĹinek szĂłlĂł talĂĄlkozĂłn. Andreas Tille arrĂłl tart elĹadĂĄst, +hogy a nyĂlt szabad szoftver tudja-e teljesĂteni +az egĂŠszsĂŠgĂźgyi kĂśvetelmĂŠnyeket a globĂĄlis kĂśzĂśssĂŠg szĂĄmĂĄra. +Martin Michlmayr az inaktĂv fejlesztĹk +Debian projekt-beli nyomon kĂśvetĂŠsĂŠrĹl ad elĹ.</p> </dd> -<dt><strong>Július 10-13.: <a href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a></strong>, - Karlsruhe, Németország</dt> +<dt><strong>JĂşlius 10-13.: <a href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a></strong>, + Karlsruhe, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>Európa legnagyobb szabad szoftver témájú konferenciáján és kiállításán -a Debian egy standdal képviselteti magát a fő kiállító területen. Ezen -kívül a Debian-fejlesztők egynapos konferenciát tartanak pénteken, és számos -egyéb előadás is lesz:</p> +<p>EurĂłpa legnagyobb szabad szoftver tĂŠmĂĄjĂş konferenciĂĄjĂĄn ĂŠs kiĂĄllĂtĂĄsĂĄn +a Debian egy standdal kĂŠpviselteti magĂĄt a fĹ kiĂĄllĂtĂł terĂźleten. Ezen +kĂvĂźl a Debian-fejlesztĹk egynapos konferenciĂĄt tartanak pĂŠnteken, ĂŠs szĂĄmos +egyĂŠb elĹadĂĄs is lesz:</p> -<p><strong>Július 10., csütörtök</strong></p> +<p><strong>JĂşlius 10., csĂźtĂśrtĂśk</strong></p> -<p>17:00 Andreas Tille: A Knoppix integrálása a Debianba</p> +<p>17:00 Andreas Tille: A Knoppix integrĂĄlĂĄsa a Debianba</p> -<p><strong>Július 11., péntek</strong></p> +<p><strong>JĂşlius 11., pĂŠntek</strong></p> <p> <br>10:00 Martin Michlmayr: State of the Nation -<br>11:00 Michael Meskes: Kormányzati egységek migrációja +<br>11:00 Michael Meskes: KormĂĄnyzati egysĂŠgek migrĂĄciĂłja <br>12:00 Sebastian Ley, Martin Loschwitz: BoF: - A Debian-telepítő bemutatása -<br>13:00 Jörg Wendland: Nagy tömegű virtual hosting Apache-csel és LDAP-val -<br>14:00 Michael Banck: A Debian hibakövető rendszere -<br>15:00 Alexander Schmehl: Debian-kernelcsomagolás + A Debian-telepĂtĹ bemutatĂĄsa +<br>13:00 JĂśrg Wendland: Nagy tĂśmegĹą virtual hosting Apache-csel ĂŠs LDAP-val +<br>14:00 Michael Banck: A Debian hibakĂśvetĹ rendszere +<br>15:00 Alexander Schmehl: Debian-kernelcsomagolĂĄs <br>16:00 Daniel K. Gebhart: Debian mentor projekt -<br>17:00 Daniel Atencio: APT-eszközök, backportolás és tárházak +<br>17:00 Daniel Atencio: APT-eszkĂśzĂśk, backportolĂĄs ĂŠs tĂĄrhĂĄzak </p> -<p><strong>Július 12, szombat</strong></p> +<p><strong>JĂşlius 12, szombat</strong></p> <p> -<br>12:00 Hauke Goos-Habermann, Daniel Kasten: Az m23 szoftverterjesztő rendszer -<br>12:00 Martin Michlmayr: A Debian menedzselése -<br>13:30 Martin 'Joey' Schulze: (Szoftver)fejlesztés a Debian projektben -<br>15:00 Peter Palfrader: Kulcsaláíró party +<br>12:00 Hauke Goos-Habermann, Daniel Kasten: Az m23 szoftverterjesztĹ rendszer +<br>12:00 Martin Michlmayr: A Debian menedzselĂŠse +<br>13:30 Martin 'Joey' Schulze: (Szoftver)fejlesztĂŠs a Debian projektben +<br>15:00 Peter Palfrader: KulcsalĂĄĂrĂł party </p> -<p><strong>Július 13., vasárnap</strong></p> +<p><strong>JĂşlius 13., vasĂĄrnap</strong></p> -<p>14:00 Wolfgang Jährling: 5 év a Debian GNU/Hurddal</p> +<p>14:00 Wolfgang Jährling: 5 ĂŠv a Debian GNU/Hurddal</p> </dd> -<dt><strong>Július 18-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3. Debian Konferencia</a></strong>, - Oslo, Norvégia</dt> +<dt><strong>JĂşlius 18-19.: <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3. Debian Konferencia</a></strong>, + Oslo, NorvĂŠgia</dt> <dd> -<p>Ez a konferencia főleg Debian-fejlesztőknek szól, de nem fejlesztőket is -szívesen látnak. A konferenciát megelőzően a Debcamp hacking session kerül -megrendezésre. Peter Palfrader kulcsaláíró partyt is rendez.</p> +<p>Ez a konferencia fĹleg Debian-fejlesztĹknek szĂłl, de nem fejlesztĹket is +szĂvesen lĂĄtnak. A konferenciĂĄt megelĹzĹen a Debcamp hacking session kerĂźl +megrendezĂŠsre. Peter Palfrader kulcsalĂĄĂrĂł partyt is rendez.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek, -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030728.wml b/hungarian/News/2003/20030728.wml index 7bfeaf3016c..00d6b0c9a26 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030728.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030728.wml @@ -1,43 +1,43 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>Sikeres volt az oslói Debian-konferencia</define-tag> +<define-tag pagetitle>Sikeres volt az oslĂłi Debian-konferencia</define-tag> <define-tag release_date>2003-07-28</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Mintegy 140 ember vett részt az idei Debian-konferencián (Debconf), amely -július 18-tól 20-ig zajlott Norvégiában, az Oslói Egyetemen. Közülük kb. -kilencvenen vettek részt a Debian első fejlesztői táborában (Debcamp), amely a -konferenciát megelőzően, július 12-17-ig tartott. A Debian-táborban több mint -200 hibát javítottak ki a leendő Debian-telepítőben, ami az efféle fejlesztői -találkozók sikerét is bizonyítja.</p> +<p>Mintegy 140 ember vett rĂŠszt az idei Debian-konferenciĂĄn (Debconf), amely +jĂşlius 18-tĂłl 20-ig zajlott NorvĂŠgiĂĄban, az OslĂłi Egyetemen. KĂśzĂźlĂźk kb. +kilencvenen vettek rĂŠszt a Debian elsĹ fejlesztĹi tĂĄborĂĄban (Debcamp), amely a +konferenciĂĄt megelĹzĹen, jĂşlius 12-17-ig tartott. A Debian-tĂĄborban tĂśbb mint +200 hibĂĄt javĂtottak ki a leendĹ Debian-telepĂtĹben, ami az effĂŠle fejlesztĹi +talĂĄlkozĂłk sikerĂŠt is bizonyĂtja.</p> <p>A HP, a NUUG Foundation, a Lindows, a Trolltech, az O'Reilly, -a Linpro (a Dellel együtt) és az Oslói Egyetem erőteljes támogatásának -köszönhetően az ellátás, a terembérlet, a bőséges számítógép-kapacitás és -a szállás a résztvevőknek ingyenes volt. Sok európai és Európán kívüli -fejlesztő hozzájárulást is kapott az utazás költségeihez. A Norvég -Unix-felhasználók Csoportjának (NUUG) a tervezésben és rendezésben -nyújtott hathatós segítségével az esemény zökkenőmentesen zajlott és -professzionális benyomást keltett.</p> +a Linpro (a Dellel egyĂźtt) ĂŠs az OslĂłi Egyetem erĹteljes tĂĄmogatĂĄsĂĄnak +kĂśszĂśnhetĹen az ellĂĄtĂĄs, a terembĂŠrlet, a bĹsĂŠges szĂĄmĂtĂłgĂŠp-kapacitĂĄs ĂŠs +a szĂĄllĂĄs a rĂŠsztvevĹknek ingyenes volt. Sok eurĂłpai ĂŠs EurĂłpĂĄn kĂvĂźli +fejlesztĹ hozzĂĄjĂĄrulĂĄst is kapott az utazĂĄs kĂśltsĂŠgeihez. A NorvĂŠg +Unix-felhasznĂĄlĂłk CsoportjĂĄnak (NUUG) a tervezĂŠsben ĂŠs rendezĂŠsben +nyĂşjtott hathatĂłs segĂtsĂŠgĂŠvel az esemĂŠny zĂśkkenĹmentesen zajlott ĂŠs +professzionĂĄlis benyomĂĄst keltett.</p> -<p>A Debian jelenlegi projektvezetője, Martin Michlmayr kiváltképp -a Debian-táborral volt elégedett: "Az idei Debconf és különösen -az őt megelőző Debcamp nagy sikert aratott. Az ötlet, hogy legyen -egy Debian-tábor, ahol különböző projekteken lehet együtt dolgozni, -a tavalyi Debconfon született meg, és idén valósult meg. Láthattuk, -hogy nagyon hatékony, ha összeültetsz egy szobába olyan embereket, -akik rendszerint interneten keresztül dolgoznak együtt. Számos -tervezési és implementációs problémát megvitattunk, és sikeresen -megoldottunk. A jövőben megpróbálunk több - esetleg kisebb - Debcampet -rendezni különböző országokban."</p> +<p>A Debian jelenlegi projektvezetĹje, Martin Michlmayr kivĂĄltkĂŠpp +a Debian-tĂĄborral volt elĂŠgedett: "Az idei Debconf ĂŠs kĂźlĂśnĂśsen +az Ĺt megelĹzĹ Debcamp nagy sikert aratott. Az Ăśtlet, hogy legyen +egy Debian-tĂĄbor, ahol kĂźlĂśnbĂśzĹ projekteken lehet egyĂźtt dolgozni, +a tavalyi Debconfon szĂźletett meg, ĂŠs idĂŠn valĂłsult meg. LĂĄthattuk, +hogy nagyon hatĂŠkony, ha ĂśsszeĂźltetsz egy szobĂĄba olyan embereket, +akik rendszerint interneten keresztĂźl dolgoznak egyĂźtt. SzĂĄmos +tervezĂŠsi ĂŠs implementĂĄciĂłs problĂŠmĂĄt megvitattunk, ĂŠs sikeresen +megoldottunk. A jĂśvĹben megprĂłbĂĄlunk tĂśbb - esetleg kisebb - Debcampet +rendezni kĂźlĂśnbĂśzĹ orszĂĄgokban."</p> -<p>A Debian konferenciakoordinátora, Andreas Schuldei így összegzett: -"Különösen az interneten együtt dolgozó közösségeknek van szükségük az effajta -összejövetelre, hogy még sikeresebbek legyenek. Úgy gondolom, ez az esemény -teljesítette célját, hogy ösztönözzön és motiváljon minden résztvevőt. Ragyogó -megnyilvánulása volt a Debian pezsgő közösségi életének és bámulatos -sokoldalúságának.</p> +<p>A Debian konferenciakoordinĂĄtora, Andreas Schuldei Ăgy Ăśsszegzett: +"KĂźlĂśnĂśsen az interneten egyĂźtt dolgozĂł kĂśzĂśssĂŠgeknek van szĂźksĂŠgĂźk az effajta +ĂśsszejĂśvetelre, hogy mĂŠg sikeresebbek legyenek. Ăgy gondolom, ez az esemĂŠny +teljesĂtette cĂŠljĂĄt, hogy ĂśsztĂśnĂśzzĂśn ĂŠs motivĂĄljon minden rĂŠsztvevĹt. RagyogĂł +megnyilvĂĄnulĂĄsa volt a Debian pezsgĹ kĂśzĂśssĂŠgi ĂŠletĂŠnek ĂŠs bĂĄmulatos +sokoldalĂşsĂĄgĂĄnak.</p> -<p><a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">További információk</a> -<br><a href="http://www.debconf.org/gallery/debconf3">Képek</a></p> +<p><a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">TovĂĄbbi informĂĄciĂłk</a> +<br><a href="http://www.debconf.org/gallery/debconf3">KĂŠpek</a></p> diff --git a/hungarian/News/2003/20030811.wml b/hungarian/News/2003/20030811.wml index 4d8bd8b2699..5dd5134747b 100644 --- a/hungarian/News/2003/20030811.wml +++ b/hungarian/News/2003/20030811.wml @@ -1,101 +1,101 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.6" -<define-tag pagetitle>A Debian a 10. születésnapját ünnepli</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian a 10. szĂźletĂŠsnapjĂĄt Ăźnnepli</define-tag> <define-tag release_date>2003-08-11</define-tag> #use wml::debian::news # translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Augusztus 16-án számos bulival ünnepli a Debian projekt a 10. születésnapját -szerte a világon. A Debian projektet eredetileg Ian Murdock alapította -1993. augusztus 16-án. Akkoriban még újdonságnak számított a -"disztribúció" fogalma. Ian olyan disztribúciónak szánta a Debiant, amely -a Linux és a GNU szellemében, nyíltan készül. A Debian létrehozását az FSF -GNU projektje egy évig szponzorálta.</p> - -<p>Gondosan és lelkiismeretesen akarták a Debiant kialakítani, -karbantartani és használóit támogatni. Szabadszoftver-buherátorokból álló -kicsiny, szoros csoportként indult, és fejlesztők és felhasználók nagy, jól -szervezett közösségévé nőtte ki magát fokozatosan. A magas színvonal -eléréséhez és megtartásához a Debian alaposan kidolgozott szabályzatokat és -eljárásokat alkalmaz a szoftverek csomagolásához és terjesztéséhez. Ezeket -a szabványokat szoftvereszközök, automatizálás és dokumentáció támogatják, -amelyek a Debian összes kulcselemét megvalósítják nyílt és átlátható -módon.</p> - -<p>A legfontosabb irányelveket a <a +<p>Augusztus 16-ĂĄn szĂĄmos bulival Ăźnnepli a Debian projekt a 10. szĂźletĂŠsnapjĂĄt +szerte a vilĂĄgon. A Debian projektet eredetileg Ian Murdock alapĂtotta +1993. augusztus 16-ĂĄn. Akkoriban mĂŠg ĂşjdonsĂĄgnak szĂĄmĂtott a +"disztribĂşciĂł" fogalma. Ian olyan disztribĂşciĂłnak szĂĄnta a Debiant, amely +a Linux ĂŠs a GNU szellemĂŠben, nyĂltan kĂŠszĂźl. A Debian lĂŠtrehozĂĄsĂĄt az FSF +GNU projektje egy ĂŠvig szponzorĂĄlta.</p> + +<p>Gondosan ĂŠs lelkiismeretesen akartĂĄk a Debiant kialakĂtani, +karbantartani ĂŠs hasznĂĄlĂłit tĂĄmogatni. Szabadszoftver-buherĂĄtorokbĂłl ĂĄllĂł +kicsiny, szoros csoportkĂŠnt indult, ĂŠs fejlesztĹk ĂŠs felhasznĂĄlĂłk nagy, jĂłl +szervezett kĂśzĂśssĂŠgĂŠvĂŠ nĹtte ki magĂĄt fokozatosan. A magas szĂnvonal +elĂŠrĂŠsĂŠhez ĂŠs megtartĂĄsĂĄhoz a Debian alaposan kidolgozott szabĂĄlyzatokat ĂŠs +eljĂĄrĂĄsokat alkalmaz a szoftverek csomagolĂĄsĂĄhoz ĂŠs terjesztĂŠsĂŠhez. Ezeket +a szabvĂĄnyokat szoftvereszkĂśzĂśk, automatizĂĄlĂĄs ĂŠs dokumentĂĄciĂł tĂĄmogatjĂĄk, +amelyek a Debian Ăśsszes kulcselemĂŠt megvalĂłsĂtjĂĄk nyĂlt ĂŠs ĂĄtlĂĄthatĂł +mĂłdon.</p> + +<p>A legfontosabb irĂĄnyelveket a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software -Guidelines</a> tartalmazza, amely a Társadalmi szerződés része, a szabad -szoftver fogalmának Debian általi közvetlen értelmezése, és amin maga a -Debian disztribúció is alapul. Később a nyílt forrás meghatározásaként is -alkalmazták.</p> - -<p>Több mint 1100 regisztrált fejlesztője van a Debian projektnek, és -további kétszázan pályáztak arra, hogy csatlakozzanak a projekthez. A -Debian szervezetének élén a <a -href="$(HOME)/devel/leader">projektvezető</a> áll, akinek a munkáját egy <a -href="$(HOME)/devel/secretary">titkár</a> és számos <a -href="$(HOME)/intro/organization">képviselő</a> segíti. A disztribúció -jelenleg három részből áll, a stabil kiadásból (jelenleg a -„woody” nevet viseli), a tesztdisztribúcióból (jelenleg -„sarge” néven fut), amiből a következő stabil kiadás lesz, és -az instabil disztribúcióból (neve „sid”), amely több mint 12 -000 bináris <a +Guidelines</a> tartalmazza, amely a TĂĄrsadalmi szerzĹdĂŠs rĂŠsze, a szabad +szoftver fogalmĂĄnak Debian ĂĄltali kĂśzvetlen ĂŠrtelmezĂŠse, ĂŠs amin maga a +Debian disztribĂşciĂł is alapul. KĂŠsĹbb a nyĂlt forrĂĄs meghatĂĄrozĂĄsakĂŠnt is +alkalmaztĂĄk.</p> + +<p>TĂśbb mint 1100 regisztrĂĄlt fejlesztĹje van a Debian projektnek, ĂŠs +tovĂĄbbi kĂŠtszĂĄzan pĂĄlyĂĄztak arra, hogy csatlakozzanak a projekthez. A +Debian szervezetĂŠnek ĂŠlĂŠn a <a +href="$(HOME)/devel/leader">projektvezetĹ</a> ĂĄll, akinek a munkĂĄjĂĄt egy <a +href="$(HOME)/devel/secretary">titkĂĄr</a> ĂŠs szĂĄmos <a +href="$(HOME)/intro/organization">kĂŠpviselĹ</a> segĂti. A disztribĂşciĂł +jelenleg hĂĄrom rĂŠszbĹl ĂĄll, a stabil kiadĂĄsbĂłl (jelenleg a +„woody” nevet viseli), a tesztdisztribĂşciĂłbĂłl (jelenleg +„sarge” nĂŠven fut), amibĹl a kĂśvetkezĹ stabil kiadĂĄs lesz, ĂŠs +az instabil disztribĂşciĂłbĂłl (neve „sid”), amely tĂśbb mint 12 +000 binĂĄris <a href="http://master.debian.org/~joey/archive/overview.html">csomagot</a> -tartalmaz, és ahol a fejlesztés java folyik.</p> - -<p>A Debian projekt világszerte különböző <a -href="http://www.debconf.org/10years/">helyeken</a> ünnepli a -születésnapját, mivel egyetlen nagy buli nem felelne meg egy olyan -projektnek, amely szét van szórva az egész <a -href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">világon</a>. Némelyik -buli csak egy egyszerű éttermi társas összejövetel, más bulikat viszont -nagyobb közönségnek szerveznek.</p> - -<p>Az alábbi lista csak a nagyobb <a -href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">szülinapi +tartalmaz, ĂŠs ahol a fejlesztĂŠs java folyik.</p> + +<p>A Debian projekt vilĂĄgszerte kĂźlĂśnbĂśzĹ <a +href="http://www.debconf.org/10years/">helyeken</a> Ăźnnepli a +szĂźletĂŠsnapjĂĄt, mivel egyetlen nagy buli nem felelne meg egy olyan +projektnek, amely szĂŠt van szĂłrva az egĂŠsz <a +href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">vilĂĄgon</a>. NĂŠmelyik +buli csak egy egyszerĹą ĂŠttermi tĂĄrsas ĂśsszejĂśvetel, mĂĄs bulikat viszont +nagyobb kĂśzĂśnsĂŠgnek szerveznek.</p> + +<p>Az alĂĄbbi lista csak a nagyobb <a +href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">szĂźlinapi bulikat</a> sorolja fel.</p> <dl> -<dt><strong>Csehország</strong></dt> +<dt><strong>CsehorszĂĄg</strong></dt> <dd>Hol: Brno -<br>Mi: ünnepség -<br>Regisztráció: <a href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">kell</a> +<br>Mi: ĂźnnepsĂŠg +<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">kell</a> </dd> -<dt><strong>Finnország</strong></dt> +<dt><strong>FinnorszĂĄg</strong></dt> <dd>Hol: Turku -<br>Mi: születésnapi összejövetel -<br>Regisztráció: <a href="http://www.linux-aktivaattori.org/view/Bazaar/DebianBirthdayTurku2003">kell</a> +<br>Mi: szĂźletĂŠsnapi ĂśsszejĂśvetel +<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.linux-aktivaattori.org/view/Bazaar/DebianBirthdayTurku2003">kell</a> </dd> -<dt><strong>Németország</strong></dt> +<dt><strong>NĂŠmetorszĂĄg</strong></dt> <dd>Hol: Wallenrod <br>Mi: grillparty -<br>Regisztráció: <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">kell</a> +<br>RegisztrĂĄciĂł: <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">kell</a> <p>Hol: Berlin -<br>Mi: szabadtéri buli -<br>Információ: <a href="http://buug.de/deb10/">BUUG</a> +<br>Mi: szabadtĂŠri buli +<br>InformĂĄciĂł: <a href="http://buug.de/deb10/">BUUG</a> </dd> <dt><strong>Nagy-Britannia</strong></dt> <dd>Hol: Cambridge <br>Mi: grillparty -<br>Információ: <a href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">Wiki</a> +<br>InformĂĄciĂł: <a href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">Wiki</a> </dd> </dl> -<p>További bulikat terveznek Alaszkában, Ausztráliában, Ausztriában, -Belgiumban, Bulgáriában, Csehországban, Fehéroroszországban, Finnországban, -Hollandiában, Japánban, Kanadában, Kolumbiában, Mexikóban, Németországban, -Peruban, Spanyolországban, Svájcban, Svédországban, Szlovákiában, Tajvanon -és az Egyesült Államokban. A közeledben rendezett bulit a <a -href="http://www.debconf.org/10years/">bulik</a> teljes listájában +<p>TovĂĄbbi bulikat terveznek AlaszkĂĄban, AusztrĂĄliĂĄban, AusztriĂĄban, +Belgiumban, BulgĂĄriĂĄban, CsehorszĂĄgban, FehĂŠroroszorszĂĄgban, FinnorszĂĄgban, +HollandiĂĄban, JapĂĄnban, KanadĂĄban, KolumbiĂĄban, MexikĂłban, NĂŠmetorszĂĄgban, +Peruban, SpanyolorszĂĄgban, SvĂĄjcban, SvĂŠdorszĂĄgban, SzlovĂĄkiĂĄban, Tajvanon +ĂŠs az EgyesĂźlt Ăllamokban. A kĂśzeledben rendezett bulit a <a +href="http://www.debconf.org/10years/">bulik</a> teljes listĂĄjĂĄban keresd.</p> -<p>A bulikra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet találkozni a Debian -fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, különböző témákat megvitatni -a Debianról és a szabad szoftverről, és részt venni virágzó -közösségünkben.</p> +<p>A bulikra vĂĄrunk minden ĂŠrdeklĹdĹt, ahol lehet talĂĄlkozni a Debian +fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni +a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, ĂŠs rĂŠszt venni virĂĄgzĂł +kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20031005.wml b/hungarian/News/2003/20031005.wml index 84e52b796d3..203565f975c 100644 --- a/hungarian/News/2003/20031005.wml +++ b/hungarian/News/2003/20031005.wml @@ -1,59 +1,59 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt részvétele európai konferenciákon</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt rĂŠszvĂŠtele eurĂłpai konferenciĂĄkon</define-tag> <define-tag release_date>2003-10-05</define-tag> #use wml::debian::news -<p>Négy szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia zajlik az elkövetkező néhány napban.</p> +<p>NĂŠgy szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia zajlik az elkĂśvetkezĹ nĂŠhĂĄny napban.</p> <dl> -<dt><strong>Október 7-8.: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>, - Saarbrücken, Németország</dt> +<dt><strong>OktĂłber 7-8.: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>, + SaarbrĂźcken, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>Marko Jung a Debian GNU/Linux levelezőszolgáltatásairól tart előadást -a Saar-vidéki Nyílt Forrás konferencián, amely a helyi cégekkel kialakítandó -együttműködésre koncentrál.</p> +<p>Marko Jung a Debian GNU/Linux levelezĹszolgĂĄltatĂĄsairĂłl tart elĹadĂĄst +a Saar-vidĂŠki NyĂlt ForrĂĄs konferenciĂĄn, amely a helyi cĂŠgekkel kialakĂtandĂł +egyĂźttmĹąkĂśdĂŠsre koncentrĂĄl.</p> </dd> -<dt><strong>Október 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>, +<dt><strong>OktĂłber 8-9.: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>, London, Nagy-Britannia</dt> <dd> -<p>A nyíltforrás-forradalom britanniai résztvevőinek fórumán a Debian projekt -standdal képviselteti magát a .Org faluban.</p> +<p>A nyĂltforrĂĄs-forradalom britanniai rĂŠsztvevĹinek fĂłrumĂĄn a Debian projekt +standdal kĂŠpviselteti magĂĄt a .Org faluban.</p> </dd> -<dt><strong>Október 11.: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>, - Gießen, Németország</dt> +<dt><strong>OktĂłber 11.: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>, + GieĂen, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>A Debian projekt standdal lesz jelen ezen a konferencián, amelyet a -helyi GNU/Linux felhasználói csoport rendez. Alexander Schmehl előadást -tart a Debian telepítéséről, és bemutatót tart az APT-eszközökről.</p> +<p>A Debian projekt standdal lesz jelen ezen a konferenciĂĄn, amelyet a +helyi GNU/Linux felhasznĂĄlĂłi csoport rendez. Alexander Schmehl elĹadĂĄst +tart a Debian telepĂtĂŠsĂŠrĹl, ĂŠs bemutatĂłt tart az APT-eszkĂśzĂśkrĹl.</p> </dd> -<dt><strong>Október 14-16.: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>, - Saarbrücken, Németország</dt> +<dt><strong>OktĂłber 14-16.: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>, + SaarbrĂźcken, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>Thomas Lange tart oktatást beowulf fürt építéséről a Linux Kongressen, amely -az egyik legrégibb és legbefolyásosabb Linux-konferencia. A konferenciatémák -nagyon technikaiak, főleg a kernel és a rendszer központi részei állnak a -középpontban.</p> +<p>Thomas Lange tart oktatĂĄst beowulf fĂźrt ĂŠpĂtĂŠsĂŠrĹl a Linux Kongressen, amely +az egyik legrĂŠgibb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb Linux-konferencia. A konferenciatĂŠmĂĄk +nagyon technikaiak, fĹleg a kernel ĂŠs a rendszer kĂśzponti rĂŠszei ĂĄllnak a +kĂśzĂŠppontban.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk minden érdeklődőt, ahol lehet -találkozni a Debian fejlesztőivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserélni, -különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni virágzó közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk minden ĂŠrdeklĹdĹt, ahol lehet +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel, GnuPg-ujjlenyomatokat cserĂŠlni, +kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni virĂĄgzĂł kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20031010.wml b/hungarian/News/2003/20031010.wml index e43c9c199af..c78b6bc4f4e 100644 --- a/hungarian/News/2003/20031010.wml +++ b/hungarian/News/2003/20031010.wml @@ -1,29 +1,29 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>A Linux Journal 2003-as olvasói díját a Debian nyerte</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Linux Journal 2003-as olvasĂłi dĂjĂĄt a Debian nyerte</define-tag> <define-tag release_date>2003-10-10</define-tag> #use wml::debian::news -<p>A Debian GNU/Linux győzött a Linux Journal kilencedik, -évente megrendezésre kerülő olvasói szavazásán a kedvenc disztribúció -kategóriában. 2003. október 9-én tette közzé a Linux Journal az idei -szavazások <a -href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">eredményét</a>.</p> +<p>A Debian GNU/Linux gyĹzĂśtt a Linux Journal kilencedik, +ĂŠvente megrendezĂŠsre kerĂźlĹ olvasĂłi szavazĂĄsĂĄn a kedvenc disztribĂşciĂł +kategĂłriĂĄban. 2003. oktĂłber 9-ĂŠn tette kĂśzzĂŠ a Linux Journal az idei +szavazĂĄsok <a +href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">eredmĂŠnyĂŠt</a>.</p> -<p>Több mint 7500 olvasó vett részt a szavazáson, ahol 28 kategóriában kellett -leadniuk voksukat. A szavazás 2003. június 30-tól július 25-ig zajlott, és -bárki részt vehetett rajta.</p> +<p>TĂśbb mint 7500 olvasĂł vett rĂŠszt a szavazĂĄson, ahol 28 kategĂłriĂĄban kellett +leadniuk voksukat. A szavazĂĄs 2003. jĂşnius 30-tĂłl jĂşlius 25-ig zajlott, ĂŠs +bĂĄrki rĂŠszt vehetett rajta.</p> -<p>– Szeretnék köszönetet mondani a Debian-közösség nevében a Linux -Journal olvasóinak, amiért vették a fáradságot a véleménynyilvánításra, és -amiért a Debiant választották – mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt -vezetője. Hozzátette: – Továbbra is azon leszünk, hogy -minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a Linux Journal olvasóinak.</p> +<p>– SzeretnĂŠk kĂśszĂśnetet mondani a Debian-kĂśzĂśssĂŠg nevĂŠben a Linux +Journal olvasĂłinak, amiĂŠrt vettĂŠk a fĂĄradsĂĄgot a vĂŠlemĂŠnynyilvĂĄnĂtĂĄsra, ĂŠs +amiĂŠrt a Debiant vĂĄlasztottĂĄk – mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt +vezetĹje. HozzĂĄtette: – TovĂĄbbra is azon leszĂźnk, hogy +minĹsĂŠgi operĂĄciĂłs rendszert tudjunk nyĂşjtani a Linux Journal olvasĂłinak.</p> -<p>További információkért lásd a Linux Journal 115. (novemberi) számát.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a Linux Journal 115. (novemberi) szĂĄmĂĄt.</p> <h2>A Linux Journal</h2> <p>A <a href="http://www.linuxjournal.com/">Linux Journal</a> -az elsőszámú GNU/Linux magazin, célja a szabadszoftver-közösség szolgálata és -a GNU/Linux népszerűsítése. A havilap jelenleg a kilencedik születésnapját -ünnepli.</p> +az elsĹszĂĄmĂş GNU/Linux magazin, cĂŠlja a szabadszoftver-kĂśzĂśssĂŠg szolgĂĄlata ĂŠs +a GNU/Linux nĂŠpszerĹąsĂtĂŠse. A havilap jelenleg a kilencedik szĂźletĂŠsnapjĂĄt +Ăźnnepli.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/20031110.wml b/hungarian/News/2003/20031110.wml index ad762141b88..a208790b311 100644 --- a/hungarian/News/2003/20031110.wml +++ b/hungarian/News/2003/20031110.wml @@ -1,33 +1,33 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>Több olvasói díjat is nyert a Debian</define-tag> +<define-tag pagetitle>TĂśbb olvasĂłi dĂjat is nyert a Debian</define-tag> <define-tag release_date>2003-11-10</define-tag> #use wml::debian::news -<p>Az idei év meglehetősen sikeres volt a Debian számára, hiszen több nagyobb -GNU/Linux-magazin olvasói díját is elnyerte. Ezeket soroljuk most fel időrendi sorrendben.</p> +<p>Az idei ĂŠv meglehetĹsen sikeres volt a Debian szĂĄmĂĄra, hiszen tĂśbb nagyobb +GNU/Linux-magazin olvasĂłi dĂjĂĄt is elnyerte. Ezeket soroljuk most fel idĹrendi sorrendben.</p> <p><strong><a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">\ -A Linux Journal 2003-as olvasói díja</a></strong></p> +A Linux Journal 2003-as olvasĂłi dĂja</a></strong></p> - <p class="centerblock">A Debian a „kedvenc disztribúció” kategóriában nyert.</p> + <p class="centerblock">A Debian a „kedvenc disztribĂşciĂł” kategĂłriĂĄban nyert.</p> <p><strong><a href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&nodeid=35">\ -A Linux Enterprise 2003-as olvasói díja</a></strong></p> +A Linux Enterprise 2003-as olvasĂłi dĂja</a></strong></p> - <p class="centerblock">A Debian a „legjobb vállalati disztribúció” kategóriában + <p class="centerblock">A Debian a „legjobb vĂĄllalati disztribĂşciĂł” kategĂłriĂĄban nyert.</p> <p><strong><a href="http://www.linux-magazin.de/Artikel/ausgabe/2003/12/award/award.html">\ Linux New Media Award 2003</a></strong></p> - <p class="centerblock">A Debian a „legjobb disztribúció” kategóriában nyert a - Knoppixszal közösen, amely a Debianon alapul. Ketten együtt - a szavazatok több mint 60%-át szerezték meg.</p> + <p class="centerblock">A Debian a „legjobb disztribĂşciĂł” kategĂłriĂĄban nyert a + Knoppixszal kĂśzĂśsen, amely a Debianon alapul. Ketten egyĂźtt + a szavazatok tĂśbb mint 60%-ĂĄt szereztĂŠk meg.</p> -<p>– Szeretnék köszönetet mondani az olvasóknak a Debian-közösség -nevében, amiért vették a fáradságot a véleménynyilvánításra, és -amiért a Debiant választották – mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt -vezetője. Hozzátette: – Továbbra is azon leszünk, hogy -minőségi operációs rendszert tudjunk nyújtani a felhasználóknak.</p> +<p>– SzeretnĂŠk kĂśszĂśnetet mondani az olvasĂłknak a Debian-kĂśzĂśssĂŠg +nevĂŠben, amiĂŠrt vettĂŠk a fĂĄradsĂĄgot a vĂŠlemĂŠnynyilvĂĄnĂtĂĄsra, ĂŠs +amiĂŠrt a Debiant vĂĄlasztottĂĄk – mondta Martin Michlmayr, a Debian projekt +vezetĹje. HozzĂĄtette: – TovĂĄbbra is azon leszĂźnk, hogy +minĹsĂŠgi operĂĄciĂłs rendszert tudjunk nyĂşjtani a felhasznĂĄlĂłknak.</p> diff --git a/hungarian/News/2003/index.wml b/hungarian/News/2003/index.wml index a3ca20eb71f..7b3df507886 100644 --- a/hungarian/News/2003/index.wml +++ b/hungarian/News/2003/index.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="2003-as hírek" +#use wml::debian::template title="2003-as hĂrek" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.2" @@ -6,8 +6,8 @@ <p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2003', '', '\d+\w*') :></p> -<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a -<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban -böngészel.</p> +<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂreket megkaphatod, ha feliratkozol a +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a +<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezĹlistĂĄnkra, vagy azok archĂvumaiban +bĂśngĂŠszel.</p> diff --git a/hungarian/News/2004/20040506.wml b/hungarian/News/2004/20040506.wml index 3916b215680..60f437cad47 100644 --- a/hungarian/News/2004/20040506.wml +++ b/hungarian/News/2004/20040506.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<define-tag pagetitle>Integrált XML-támogatást kínál a Debian</define-tag> +<define-tag pagetitle>IntegrĂĄlt XML-tĂĄmogatĂĄst kĂnĂĄl a Debian</define-tag> <define-tag release_date>2004-05-06</define-tag> #use wml::debian::news @@ -27,66 +27,66 @@ </define-tag> -<p>A Debian következő stabil kiadása, amely a sarge nevet fogja viselni, -teljes integrált XML-támogatással lesz felvértezve. Több -XSL(T)-feldolgozó eszközlánc, teljesen szabványos XML-katalógus rendszer és -a Debian-fejlesztőkhöz és -használókhoz egyaránt szóló Debian XML -szabályzat alkotja a gerincét az XML-fejlesztőnek és XML-lel -dolgozóknak szánt teljes rendszernek.</p> +<p>A Debian kĂśvetkezĹ stabil kiadĂĄsa, amely a sarge nevet fogja viselni, +teljes integrĂĄlt XML-tĂĄmogatĂĄssal lesz felvĂŠrtezve. TĂśbb +XSL(T)-feldolgozĂł eszkĂśzlĂĄnc, teljesen szabvĂĄnyos XML-katalĂłgus rendszer ĂŠs +a Debian-fejlesztĹkhĂśz ĂŠs -hasznĂĄlĂłkhoz egyarĂĄnt szĂłlĂł Debian XML +szabĂĄlyzat alkotja a gerincĂŠt az XML-fejlesztĹnek ĂŠs XML-lel +dolgozĂłknak szĂĄnt teljes rendszernek.</p> -<p>A már integrált SGML- és DSSSL-infrastruktúrát kiegészítve az -eredményül kapott innovatív XML-alrendszer elsődleges platformmá emeli a -Debiant az SGML- és XML-fejlesztők számára, és a dokumentációírók, illetve -az XML-programozók számára olyan teljes eszközkészletet kínál, amely nem -igényel kézi beállítást.</p> +<p>A mĂĄr integrĂĄlt SGML- ĂŠs DSSSL-infrastruktĂşrĂĄt kiegĂŠszĂtve az +eredmĂŠnyĂźl kapott innovatĂv XML-alrendszer elsĹdleges platformmĂĄ emeli a +Debiant az SGML- ĂŠs XML-fejlesztĹk szĂĄmĂĄra, ĂŠs a dokumentĂĄciĂłĂrĂłk, illetve +az XML-programozĂłk szĂĄmĂĄra olyan teljes eszkĂśzkĂŠszletet kĂnĂĄl, amely nem +igĂŠnyel kĂŠzi beĂĄllĂtĂĄst.</p> -<h3>Jellemzők</h3> +<h3>JellemzĹk</h3> <ul> -<li> Az OASIS XML-katalógus <link specs "specifikációjának"> -szabványos hierarchikus <link impl "implementációja">. +<li> Az OASIS XML-katalĂłgus <link specs "specifikĂĄciĂłjĂĄnak"> +szabvĂĄnyos hierarchikus <link impl "implementĂĄciĂłja">. -<li> Eszköz az XML-katalógusrendszer karbantartására (update-xmlcatalog). +<li> EszkĂśz az XML-katalĂłgusrendszer karbantartĂĄsĂĄra (update-xmlcatalog). -<li> Teljes szabályzatok a Debian <link xml-policy "XML">- és - <link sgml-policy "SGML">-implementációjához. +<li> Teljes szabĂĄlyzatok a Debian <link xml-policy "XML">- ĂŠs + <link sgml-policy "SGML">-implementĂĄciĂłjĂĄhoz. -<li> Fejlesztői <link register "dokumentáció és irányelvek"> - az XML-anyagok csomagolásához és eszközök +<li> FejlesztĹi <link register "dokumentĂĄciĂł ĂŠs irĂĄnyelvek"> + az XML-anyagok csomagolĂĄsĂĄhoz ĂŠs eszkĂśzĂśk (<code>dh_installxmlcatalog</code>) a csomagok XML-anyagainak - katalógusba regisztrálásához. + katalĂłgusba regisztrĂĄlĂĄsĂĄhoz. -<li> Hangsúly a korábbi Debian-verziókkal való - <link migration "hátrafelé kompatibilitás"> megőrzésén. +<li> HangsĂşly a korĂĄbbi Debian-verziĂłkkal valĂł + <link migration "hĂĄtrafelĂŠ kompatibilitĂĄs"> megĹrzĂŠsĂŠn. -<li> Az XML-anyagok tárolása az <link fhs "FHS"> által előírt +<li> Az XML-anyagok tĂĄrolĂĄsa az <link fhs "FHS"> ĂĄltal elĹĂrt helyen. -<li> Integrált XML-támogatás a GNU Emacs szerkesztőben a - <link psgml "psgml"> és - nxml-mode csomagokkal és a hozzájuk kapcsolódó eszközökkel. +<li> IntegrĂĄlt XML-tĂĄmogatĂĄs a GNU Emacs szerkesztĹben a + <link psgml "psgml"> ĂŠs + nxml-mode csomagokkal ĂŠs a hozzĂĄjuk kapcsolĂłdĂł eszkĂśzĂśkkel. </ul> -<p>A Debian nyílt fejlesztési modellje és a minőség iránti -elkötelezettsége (ahogy az <link deb-policy "A Debian szabályzatában"> is -tükröződik) más kereskedelmi vagy szabad disztribúciók felé helyezik -őt.</p> +<p>A Debian nyĂlt fejlesztĂŠsi modellje ĂŠs a minĹsĂŠg irĂĄnti +elkĂśtelezettsĂŠge (ahogy az <link deb-policy "A Debian szabĂĄlyzatĂĄban"> is +tĂźkrĂśzĹdik) mĂĄs kereskedelmi vagy szabad disztribĂşciĂłk felĂŠ helyezik +Ĺt.</p> <h3>Hogyan csatlakozhatok?</h3> -<p>Az érdeklődő Debian-felhasználók és -fejlesztők részt vehetnek -az XML-eszközök fejlesztésében és implementálásában, ha csatlakoznak a -Debian XML/SGML-csoportjához vagy az egyik XML/SGML-levelezőlistához:</p> +<p>Az ĂŠrdeklĹdĹ Debian-felhasznĂĄlĂłk ĂŠs -fejlesztĹk rĂŠszt vehetnek +az XML-eszkĂśzĂśk fejlesztĂŠsĂŠben ĂŠs implementĂĄlĂĄsĂĄban, ha csatlakoznak a +Debian XML/SGML-csoportjĂĄhoz vagy az egyik XML/SGML-levelezĹlistĂĄhoz:</p> <ul> <li> <link xml-group "A Debian XML/SGML-csoportja"> -<li> <link debian-sgml "Az XML/SGML-szabályzat és eszközlánc megvitatása"> +<li> <link debian-sgml "Az XML/SGML-szabĂĄlyzat ĂŠs eszkĂśzlĂĄnc megvitatĂĄsa"> -<li> <link debian-xml "XML/SGML-csomagok megvitatása`"> +<li> <link debian-xml "XML/SGML-csomagok megvitatĂĄsa`"> </ul> diff --git a/hungarian/News/2004/20040515.wml b/hungarian/News/2004/20040515.wml index 56c129dddec..c5feae0463b 100644 --- a/hungarian/News/2004/20040515.wml +++ b/hungarian/News/2004/20040515.wml @@ -1,29 +1,29 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<define-tag pagetitle>A Debian közösség két elvesztett tagját gyászolja</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian kĂśzĂśssĂŠg kĂŠt elvesztett tagjĂĄt gyĂĄszolja</define-tag> <define-tag release_date>2004-05-15</define-tag> #use wml::debian::news -# translated by Hegedűs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu> +# translated by HegedĹąs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu> -<p>A közelmúltban a Debian projekt a közösség két tagját vesztette el. -A spanyolországi Valenciában tartott Free Software konferenciáról hazafelé -tartva tragikus autóbalesetben hunyt el Manuel Estrada Sainz -(ranty) és Andrés García (ErConde).</p> +<p>A kĂśzelmĂşltban a Debian projekt a kĂśzĂśssĂŠg kĂŠt tagjĂĄt vesztette el. +A spanyolorszĂĄgi ValenciĂĄban tartott Free Software konferenciĂĄrĂłl hazafelĂŠ +tartva tragikus autĂłbalesetben hunyt el Manuel Estrada Sainz +(ranty) ĂŠs AndrĂŠs GarcĂa (ErConde).</p> -<p>Manuel Estrada Sainz kernelhacker és számos Debian-csomag (köztük a -VisualOS oktatási segédeszköz, melynek ő volt a vezető fejlesztője is) -karbantartója volt. Az általa a Linux kernel számára kifejlesztett Orinoco -USB-meghajtó és a többcélú firmware-betöltéstámogatás szintén a Debian -része.</p> +<p>Manuel Estrada Sainz kernelhacker ĂŠs szĂĄmos Debian-csomag (kĂśztĂźk a +VisualOS oktatĂĄsi segĂŠdeszkĂśz, melynek Ĺ volt a vezetĹ fejlesztĹje is) +karbantartĂłja volt. Az ĂĄltala a Linux kernel szĂĄmĂĄra kifejlesztett Orinoco +USB-meghajtĂł ĂŠs a tĂśbbcĂŠlĂş firmware-betĂśltĂŠstĂĄmogatĂĄs szintĂŠn a Debian +rĂŠsze.</p> -<p>Andrés García a Debian szószólója, a Junta de Andalucía -(Spanyolország déli részének regionális kormányzata) rendelésére készített -Debian disztribúció fejlesztője és a spanyol Hispalinux szervezet aktív -tagja (és ügyintézője) volt.</p> +<p>AndrĂŠs GarcĂa a Debian szĂłszĂłlĂłja, a Junta de AndalucĂa +(SpanyolorszĂĄg dĂŠli rĂŠszĂŠnek regionĂĄlis kormĂĄnyzata) rendelĂŠsĂŠre kĂŠszĂtett +Debian disztribĂşciĂł fejlesztĹje ĂŠs a spanyol Hispalinux szervezet aktĂv +tagja (ĂŠs ĂźgyintĂŠzĹje) volt.</p> -<p>A Debian projekt hálás az általuk végzett minőségi munkáért és erős -elkötelezettségükért a Debian és a szabad szoftverek iránt. Sem Manuel sem -Andrés közreműködését nem felejtjük, és más feljesztők folytatják -megkezdett munkájukat.</p> +<p>A Debian projekt hĂĄlĂĄs az ĂĄltaluk vĂŠgzett minĹsĂŠgi munkĂĄĂŠrt ĂŠs erĹs +elkĂśtelezettsĂŠgĂźkĂŠrt a Debian ĂŠs a szabad szoftverek irĂĄnt. Sem Manuel sem +AndrĂŠs kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠt nem felejtjĂźk, ĂŠs mĂĄs feljesztĹk folytatjĂĄk +megkezdett munkĂĄjukat.</p> -<p>Mindketten hiányozni fognak.</p> +<p>Mindketten hiĂĄnyozni fognak.</p> diff --git a/hungarian/News/2004/20040524.wml b/hungarian/News/2004/20040524.wml index 68206ef8fd5..9a2dc1c9a47 100644 --- a/hungarian/News/2004/20040524.wml +++ b/hungarian/News/2004/20040524.wml @@ -4,80 +4,80 @@ #use wml::debian::news #use wml::debian::news_events -# translated by Hegedűs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu> +# translated by HegedĹąs Hajnalka <heha@aszt.inf.elte.hu> <p>Az idei <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debian -Konferencia</a> május 26-tól június 5-ig fog tartani, az SESC-ben, a -brazíliai Porto Alegrében. A konferenciát Debian-feljesztők tartják -fejlesztőknek. Az érdeklődő, haladó felhasználókat is szívesen látjuk. A -konferencia lehetőséget nyújt a fejlesztők számára, hogy kevésbé kötött -keretek között dolgozzanak együtt. A konferencia június 3-tól 5-ig -közreműködik a <a href="http://www.softwarelivre.org/">V Fórum -Internacional do Software Livre</a> fórumon is.</p> +Konferencia</a> mĂĄjus 26-tĂłl jĂşnius 5-ig fog tartani, az SESC-ben, a +brazĂliai Porto AlegrĂŠben. A konferenciĂĄt Debian-feljesztĹk tartjĂĄk +fejlesztĹknek. Az ĂŠrdeklĹdĹ, haladĂł felhasznĂĄlĂłkat is szĂvesen lĂĄtjuk. A +konferencia lehetĹsĂŠget nyĂşjt a fejlesztĹk szĂĄmĂĄra, hogy kevĂŠsbĂŠ kĂśtĂśtt +keretek kĂśzĂśtt dolgozzanak egyĂźtt. A konferencia jĂşnius 3-tĂłl 5-ig +kĂśzremĹąkĂśdik a <a href="http://www.softwarelivre.org/">V FĂłrum +Internacional do Software Livre</a> fĂłrumon is.</p> <p>A <a href="http://www.debconf.org/debconf4/schedule">program</a> -előadásokból és „madarat tolláról” (BOF – birds of a feather) -kötetlen beszélgetésekből áll:</p> +elĹadĂĄsokbĂłl ĂŠs „madarat tollĂĄrĂłl” (BOF – birds of a feather) +kĂśtetlen beszĂŠlgetĂŠsekbĹl ĂĄll:</p> <table width=100%> -<headline "Május 26., szerda"> +<headline "MĂĄjus 26., szerda"> -<talk 16:00 "Jeff Bailey" "Nyilvános beszéd – az előadóknak"> -<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Hogyan segíthetsz a Debiannak – műhely nem Debian fejlesztők számára" pt_br> -<talk 21:00 "Andreas Schuldei" "Hivatalos megnyitó"> +<talk 16:00 "Jeff Bailey" "NyilvĂĄnos beszĂŠd – az elĹadĂłknak"> +<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Hogyan segĂthetsz a Debiannak – mĹąhely nem Debian fejlesztĹk szĂĄmĂĄra" pt_br> +<talk 21:00 "Andreas Schuldei" "Hivatalos megnyitĂł"> -<headline "Május 27., csütörtök"> +<headline "MĂĄjus 27., csĂźtĂśrtĂśk"> <talk 11:00 "Scott James Remnant" "A GNU auto*tools"> -<talk 14:00 "Steve Langasek" "Szabadulás a függőségek poklából"> -<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Csomagok visszaportolása"> +<talk 14:00 "Steve Langasek" "SzabadulĂĄs a fĂźggĹsĂŠgek poklĂĄbĂłl"> +<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Csomagok visszaportolĂĄsa"> <talk 17:00 "Mako Hill" "BOF: SPI"> -<talk 21:00 "Debian projekt" "Buli a városban"> +<talk 21:00 "Debian projekt" "Buli a vĂĄrosban"> -<headline "Május 28., péntek"> +<headline "MĂĄjus 28., pĂŠntek"> -<talk 11:00 "Jeff Licquia" "A PICAX CD-készítő rendszer"> -<talk 14:00 "Ian Murdock" "A Componentised Linux: áttekintés és állapot"> +<talk 11:00 "Jeff Licquia" "A PICAX CD-kĂŠszĂtĹ rendszer"> +<talk 14:00 "Ian Murdock" "A Componentised Linux: ĂĄttekintĂŠs ĂŠs ĂĄllapot"> <talk 16:00 "Andreas Schuldei" "Debian-Edu" "Petter Reinholdtsennel"> -<talk 18:00 "Jesus Climent" "BOF: Levelezés/spam"> -<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "Beszéd a trónról - vacsora a DPL-lel"> +<talk 18:00 "Jesus Climent" "BOF: LevelezĂŠs/spam"> +<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "BeszĂŠd a trĂłnrĂłl - vacsora a DPL-lel"> -<headline "Május 29., szombat"> +<headline "MĂĄjus 29., szombat"> -<activity 07:00 "Kiránduló nap. Kirándulás Gramadoba/Caracolba" "fakultatív"> +<activity 07:00 "KirĂĄndulĂł nap. KirĂĄndulĂĄs Gramadoba/Caracolba" "fakultatĂv"> -<headline "Május 30., vasárnap"> +<headline "MĂĄjus 30., vasĂĄrnap"> -<talk 11:00 "Kenshi Muto" "Lokalizáció" "Christian Perrier-vel"> -<talk 14:00 "Debian projekt" "A Redençao parkb és a kirakodóvásár megtekintése"> +<talk 11:00 "Kenshi Muto" "LokalizĂĄciĂł" "Christian Perrier-vel"> +<talk 14:00 "Debian projekt" "A Redençao parkb ĂŠs a kirakodĂłvĂĄsĂĄr megtekintĂŠse"> <talk 18:00 "Junichi Uekawa" "pbuilder"> -<talk 21:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Kulcsaláíró buli"> +<talk 21:00 "Mako Hill, Scott Dier" "KulcsalĂĄĂrĂł buli"> -<headline "Május 31., hétfő"> +<headline "MĂĄjus 31., hĂŠtfĹ"> -<talk 11:00 "Bdale Garbee" "Portolás"> -<talk 14:00 "LaMont Jones" "Build démonok"> -<talk 16:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Testreszabott Debian disztribúciók"> -<talk 18:00 "Gustavo Noronha Silva" "A Debian Brazíliában és a Debian Brazil projekt"> +<talk 11:00 "Bdale Garbee" "PortolĂĄs"> +<talk 14:00 "LaMont Jones" "Build dĂŠmonok"> +<talk 16:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Testreszabott Debian disztribĂşciĂłk"> +<talk 18:00 "Gustavo Noronha Silva" "A Debian BrazĂliĂĄban ĂŠs a Debian Brazil projekt"> -<headline "Június 1., kedd"> +<headline "JĂşnius 1., kedd"> -<talk 07:00 "Debian Project" "Kirándulás a Wineary-völgybe" fakultatív> -<talk 11:00 "Tollef Fog Heen" "Multi-arch - miért és hogyan, egy javaslat"> -<talk 14:00 "Biella Coleman" "Erkölcsi önkéntesség a Debianban"> -<talk 16:00 "Erinn Clark" "Nők a Debianban"> +<talk 07:00 "Debian Project" "KirĂĄndulĂĄs a Wineary-vĂślgybe" fakultatĂv> +<talk 11:00 "Tollef Fog Heen" "Multi-arch - miĂŠrt ĂŠs hogyan, egy javaslat"> +<talk 14:00 "Biella Coleman" "ErkĂślcsi ĂśnkĂŠntessĂŠg a Debianban"> +<talk 16:00 "Erinn Clark" "NĹk a Debianban"> <talk 18:00 "Tollef Fog Heen" "BOF: Multi-arch" "Matt Taggarttal"> -<headline "Június 2., szerda"> +<headline "JĂşnius 2., szerda"> -<talk 09:00 "Mako Hill" "Debian Non-Profit Project" "egész nap"> +<talk 09:00 "Mako Hill" "Debian Non-Profit Project" "egĂŠsz nap"> <talk 11:00 "Fabio Massimo Di Nitto" "IPv6"> -<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "Mindőségbiztosítás a Debianban"> +<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "MindĹsĂŠgbiztosĂtĂĄs a Debianban"> </table> -<p>Köszönjük minden szponzor közreműködését az esemény szervezésében:</p> +<p>KĂśszĂśnjĂźk minden szponzor kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠt az esemĂŠny szervezĂŠsĂŠben:</p> <ul> <li> <a href="http://www.softwarelivre.org/">Projeto Software Livre RS</a> diff --git a/hungarian/News/2004/20040527.wml b/hungarian/News/2004/20040527.wml index 6ac3011f72f..1549f12d5e6 100644 --- a/hungarian/News/2004/20040527.wml +++ b/hungarian/News/2004/20040527.wml @@ -1,39 +1,39 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" -<define-tag pagetitle>A Debian projekt a LinuxWochenen és a Wizards of OS-en</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian projekt a LinuxWochenen ĂŠs a Wizards of OS-en</define-tag> <define-tag release_date>2004-05-27</define-tag> #use wml::debian::news #translated by Viktor Nagy <chaos@gnu.nytud.hu> -<p>Két szabad szoftverrel és GNU/Linuxszal kapcsolatos kiállítás és -konferencia fog zajlani a közeljövőben Európában.</p> +<p>KĂŠt szabad szoftverrel ĂŠs GNU/Linuxszal kapcsolatos kiĂĄllĂtĂĄs ĂŠs +konferencia fog zajlani a kĂśzeljĂśvĹben EurĂłpĂĄban.</p> <dl> -<dt><strong>Május 26-29.: <a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">LinuxWochen Wien</a></strong>, - Bécs, Ausztria</dt> +<dt><strong>MĂĄjus 26-29.: <a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">LinuxWochen Wien</a></strong>, + BĂŠcs, Ausztria</dt> <dd> -<p>A Debian projekt egy standdal képviselteti magát Bécsben, amit Gerfried -Fuchs működted majd. Ő szervezi a kulcsaláíró összejövetelt is, mint -minden évben.</p> +<p>A Debian projekt egy standdal kĂŠpviselteti magĂĄt BĂŠcsben, amit Gerfried +Fuchs mĹąkĂśdted majd. Ĺ szervezi a kulcsalĂĄĂrĂł ĂśsszejĂśvetelt is, mint +minden ĂŠvben.</p> </dd> -<dt><strong>Június 10-12.: <a href="$(HOME)/events/2004/0610-wizardsofos">Wizards of OS</a></strong>, - Berlin, Németország</dt> +<dt><strong>JĂşnius 10-12.: <a href="$(HOME)/events/2004/0610-wizardsofos">Wizards of OS</a></strong>, + Berlin, NĂŠmetorszĂĄg</dt> <dd> -<p>A Debian projekt képviseletében Alexander Schmehl működtet standot a -kiállítási területen. Kulcsaláíró parti is lesz.</p> +<p>A Debian projekt kĂŠpviseletĂŠben Alexander Schmehl mĹąkĂśdtet standot a +kiĂĄllĂtĂĄsi terĂźleten. KulcsalĂĄĂrĂł parti is lesz.</p> </dd> </dl> -<p>A konferenciákra várunk mindenkit, akit érdekelnek ezek a területek, -találkozni a Debian fejlesztőivel és felhasználóival, GnuPG-ujjlenyomatokat -cserélni, különböző témákat megvitatni a Debianról és a szabad szoftverről, -és részt venni eleven közösségünkben.</p> +<p>A konferenciĂĄkra vĂĄrunk mindenkit, akit ĂŠrdekelnek ezek a terĂźletek, +talĂĄlkozni a Debian fejlesztĹivel ĂŠs felhasznĂĄlĂłival, GnuPG-ujjlenyomatokat +cserĂŠlni, kĂźlĂśnbĂśzĹ tĂŠmĂĄkat megvitatni a DebianrĂłl ĂŠs a szabad szoftverrĹl, +ĂŠs rĂŠszt venni eleven kĂśzĂśssĂŠgĂźnkben.</p> diff --git a/hungarian/News/2004/20040904.wml b/hungarian/News/2004/20040904.wml index 5286128c444..0663b62bc51 100644 --- a/hungarian/News/2004/20040904.wml +++ b/hungarian/News/2004/20040904.wml @@ -4,53 +4,53 @@ <define-tag release_date>2004-09-04</define-tag> #use wml::debian::news -# translated by PÁNDY Árpád <apandyjr@hotmail.com> +# translated by PĂNDY ĂrpĂĄd <apandyjr@hotmail.com> # A Debian nem alkalmazza a "Sender ID"-t -<p>Az alábbi hirdetmény a Debian csapat -- a Debian GNU/Linux általános -operációs rendszer megalkotójának -- állásfoglalását összegzi. A Debian -ragaszkodik a felhasználóival kötött "társadalmi szerződéshez", amely kiköti, -hogy az operációs rendszerben található minden szoftver szabad szoftver, -vagyis szabadon továbbadható, módosítható, használható stb. legyen. Ez a tétel -a társadalmi szerződésnek "A Debian szabad szoftverekre vonatkozó -irányvonalai" (Debian Free Software Guidelines - DFSG) című részében -olvasható.</p> - -<p>A Microsoft "Sender ID" nevű hitelesítési eljárására vonatkozó jogdíjmentes -szabadalmi licencszerződésének jelenlegi tételei lehetetlenné teszik minden -olyan Debian-csomag felvételét, amely a "Sender ID"-t szeretné megvalósítani, -vagy támogatni. Úgy véljük a jelenlegi licenc és az abból fakadó -kötelezettségek számos más, a Debian által támogatott internetes szabványtól -eltérően összeférhetetlenek a Debian irányelveivel (DSFG). Ebből fakadóan nem -tudjuk sem átültetni, sem felhasználni a Sender ID-t a jelenlegi licenc -feltételek mellett. Sőt, a "Sender ID"-t eddig támogató szoftvereinkből is ki -kényszerülünk venni azt a saját társadalmi szerződésünkben megfogalmazottak -alapján. - -<p>Jogi ellenvetésünk lényegében megegyezik az Apache Softver Alapítvány, a -Szabad Szoftver Alapítvány, valamint a Postfix, Exim és Courier fenntartóinak -véleményével. </p> - -<p>Mi is meg vagyunk győződve arról, hogy egyetlen társaságnak sem lenne -szabad tulajdonjogot formálni internetes alapépítményekre. Úgy véljük az -Internet Műszaki Munkaközösségének (Internet Engeneering Task Force - IETF) -módosítania kell erre vonatkozó irányelvein, így biztosítva az internet -alapépítményeinek szabadságát.</p> - -<p>Köszönettel tartozunk az Apache Szoftver Alapítványnak nyilatkozatukért, -mely kiindulási pontot jelentett számunkra, bár végső álláspontunkat önállóan -alakítottuk ki. </p> - -<h3>További felvilágosítás:</h3> +<p>Az alĂĄbbi hirdetmĂŠny a Debian csapat -- a Debian GNU/Linux ĂĄltalĂĄnos +operĂĄciĂłs rendszer megalkotĂłjĂĄnak -- ĂĄllĂĄsfoglalĂĄsĂĄt Ăśsszegzi. A Debian +ragaszkodik a felhasznĂĄlĂłival kĂśtĂśtt "tĂĄrsadalmi szerzĹdĂŠshez", amely kikĂśti, +hogy az operĂĄciĂłs rendszerben talĂĄlhatĂł minden szoftver szabad szoftver, +vagyis szabadon tovĂĄbbadhatĂł, mĂłdosĂthatĂł, hasznĂĄlhatĂł stb. legyen. Ez a tĂŠtel +a tĂĄrsadalmi szerzĹdĂŠsnek "A Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł +irĂĄnyvonalai" (Debian Free Software Guidelines - DFSG) cĂmĹą rĂŠszĂŠben +olvashatĂł.</p> + +<p>A Microsoft "Sender ID" nevĹą hitelesĂtĂŠsi eljĂĄrĂĄsĂĄra vonatkozĂł jogdĂjmentes +szabadalmi licencszerzĹdĂŠsĂŠnek jelenlegi tĂŠtelei lehetetlennĂŠ teszik minden +olyan Debian-csomag felvĂŠtelĂŠt, amely a "Sender ID"-t szeretnĂŠ megvalĂłsĂtani, +vagy tĂĄmogatni. Ăgy vĂŠljĂźk a jelenlegi licenc ĂŠs az abbĂłl fakadĂł +kĂśtelezettsĂŠgek szĂĄmos mĂĄs, a Debian ĂĄltal tĂĄmogatott internetes szabvĂĄnytĂłl +eltĂŠrĹen ĂśsszefĂŠrhetetlenek a Debian irĂĄnyelveivel (DSFG). EbbĹl fakadĂłan nem +tudjuk sem ĂĄtĂźltetni, sem felhasznĂĄlni a Sender ID-t a jelenlegi licenc +feltĂŠtelek mellett. SĹt, a "Sender ID"-t eddig tĂĄmogatĂł szoftvereinkbĹl is ki +kĂŠnyszerĂźlĂźnk venni azt a sajĂĄt tĂĄrsadalmi szerzĹdĂŠsĂźnkben megfogalmazottak +alapjĂĄn. + +<p>Jogi ellenvetĂŠsĂźnk lĂŠnyegĂŠben megegyezik az Apache Softver AlapĂtvĂĄny, a +Szabad Szoftver AlapĂtvĂĄny, valamint a Postfix, Exim ĂŠs Courier fenntartĂłinak +vĂŠlemĂŠnyĂŠvel. </p> + +<p>Mi is meg vagyunk gyĹzĹdve arrĂłl, hogy egyetlen tĂĄrsasĂĄgnak sem lenne +szabad tulajdonjogot formĂĄlni internetes alapĂŠpĂtmĂŠnyekre. Ăgy vĂŠljĂźk az +Internet MĹąszaki MunkakĂśzĂśssĂŠgĂŠnek (Internet Engeneering Task Force - IETF) +mĂłdosĂtania kell erre vonatkozĂł irĂĄnyelvein, Ăgy biztosĂtva az internet +alapĂŠpĂtmĂŠnyeinek szabadsĂĄgĂĄt.</p> + +<p>KĂśszĂśnettel tartozunk az Apache Szoftver AlapĂtvĂĄnynak nyilatkozatukĂŠrt, +mely kiindulĂĄsi pontot jelentett szĂĄmunkra, bĂĄr vĂŠgsĹ ĂĄllĂĄspontunkat ĂśnĂĄllĂłan +alakĂtottuk ki. </p> + +<h3>TovĂĄbbi felvilĂĄgosĂtĂĄs:</h3> <ul> <li><a href="$(HOME)/social_contract">\ - Debian Társadalmi Szerződés</a> + Debian TĂĄrsadalmi SzerzĹdĂŠs</a> <li><a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\ - A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai </a> + A Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł irĂĄnyvonalai </a> <li><a href="http://www.apache.org/foundation/docs/sender-id-position.html">\ Az Apache nyilatkozata a "Sender ID"-vel kapcsolatban</a> diff --git a/hungarian/News/2004/20041026.wml b/hungarian/News/2004/20041026.wml index 0207722fca6..3d704b80dcb 100644 --- a/hungarian/News/2004/20041026.wml +++ b/hungarian/News/2004/20041026.wml @@ -1,9 +1,9 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.6" -<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r3)</define-tag> +<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂtĂŠse (r3)</define-tag> <define-tag release_date>2004-10-26</define-tag> #use wml::debian::news -# translated by Árpád Pándy <apandyjr@hotmail.com> +# translated by ĂrpĂĄd PĂĄndy <apandyjr@hotmail.com> <define-tag revision>3.0r3</define-tag> @@ -22,36 +22,36 @@ <tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kódneve „woody”) ez a harmadik -frissítése, amely főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket, -valamint több súlyos hiba is javításra került benne. Azok számára, akik -gyakran frissítenek a security.debian.org-ról, nem kell sok csomagot -frissíteniük, a security.debian.org-on található frissítések nagy része pedig -megtalálható ebben a frissítésben.</p> - -<p>Felhívjuk a figyelmet, hogy ez a frissítés nem jelent egy újabb Debian -GNU/Linux 3.0 változatot, csupán néhány újabb frissítést ad hozzá. Nem kell -kidobni a 3.0-ás CD-ket, csupán egy frisítésre van szükség az -ftp.debian.org-ról a telepítés után, hogy a legfrissebb változathoz jussunk. +<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kĂłdneve „woody”) ez a harmadik +frissĂtĂŠse, amely fĹleg a stabil kiadĂĄsĂĄhoz tartalmaz biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket, +valamint tĂśbb sĂşlyos hiba is javĂtĂĄsra kerĂźlt benne. Azok szĂĄmĂĄra, akik +gyakran frissĂtenek a security.debian.org-rĂłl, nem kell sok csomagot +frissĂteniĂźk, a security.debian.org-on talĂĄlhatĂł frissĂtĂŠsek nagy rĂŠsze pedig +megtalĂĄlhatĂł ebben a frissĂtĂŠsben.</p> + +<p>FelhĂvjuk a figyelmet, hogy ez a frissĂtĂŠs nem jelent egy Ăşjabb Debian +GNU/Linux 3.0 vĂĄltozatot, csupĂĄn nĂŠhĂĄny Ăşjabb frissĂtĂŠst ad hozzĂĄ. Nem kell +kidobni a 3.0-ĂĄs CD-ket, csupĂĄn egy frisĂtĂŠsre van szĂźksĂŠg az +ftp.debian.org-rĂłl a telepĂtĂŠs utĂĄn, hogy a legfrissebb vĂĄltozathoz jussunk. </p> -<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az -„apt” csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5) -kézikönyvoldalát) a számos Debian FTP- vagy HTTP-tükrök egyikére irányítjuk. A -tüköroldalak részletes listája a következő helyen érhető el:</p> +<p>Ennek a bĹvitĂŠsnek az online elvĂŠgzĂŠse ĂĄltalĂĄban Ăşgy tĂśrtĂŠnik, hogy az +„apt” csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd a sources.list(5) +kĂŠzikĂśnyvoldalĂĄt) a szĂĄmos Debian FTP- vagy HTTP-tĂźkrĂśk egyikĂŠre irĂĄnyĂtjuk. A +tĂźkĂśroldalak rĂŠszletes listĂĄja a kĂśvetkezĹ helyen ĂŠrhetĹ el:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Az új változattal a stabil kiadás az alábbi biztonsági frissítésekkel -bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki -értesítőt.</p> +<p>Az Ăşj vĂĄltozattal a stabil kiadĂĄs az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠsekkel +bĹvĂźlt. A BiztonsĂĄgi Csoport elĹzĹleg minden egyes frissĂtĂŠshez bocsĂĄtott ki +ĂŠrtesĂtĹt.</p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgi ĂŠrtesĂtĹazonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2002 209 wget> <dsa 2002 210 lynx> @@ -247,60 +247,60 @@ bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> -<p>Ez a kiadás az alábbi csomagokhoz tartalmaz fontos javításokat. A -legtöbbjük nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de hatással lehet az -adatintegritásra.</p> +<p>Ez a kiadĂĄs az alĂĄbbi csomagokhoz tartalmaz fontos javĂtĂĄsokat. A +legtĂśbbjĂźk nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de hatĂĄssal lehet az +adatintegritĂĄsra.</p> <table border=0> <tr><th>Csomag</th> <th>A csere oka</th></tr> -<correction aptitude "Felminősítés woodyról sarge-ra"> -<correction aspell "Csomaghibák javítása"> -<correction bind9 "Tartalomelemzés javítása S/390-en"> -<correction cfs "Átalakításra került, hogy S/390-en is használható legyen"> -<correction debootstrap "Függőségi hibák telepítés során"> -<correction imagemagick "Függőségek javítása"> -<correction ipmasq "Kijavított elérés az iptables-hez"> -<correction iptables "Kijavított inicializáló szkript"> -<correction junior-puzzle "Eltávolított rocks-n-diamonds"> -<correction kdebase "A konqueror csomag hibajavítása powerpc-re"> -<correction libxslt "A libxslt1-dev csomag javítása"> -<correction lvm10 "Adatvesztés megelőzése"> -<correction mm "A PHP4-ben történt összeomlások javítása"> -<correction nbd "Megjavított csomag"> -<correction ncompress "Esetleges adatrontás kijavítása"> -<correction scsh "Átkerült a non-free kategóriába"> -<correction spamassassin "Megjavított csomag"> -<correction teg "Eltávolított menü elem"> -<correction ttf-kochi "Áthidalt licencálási nehézségek"> -<correction ttf-kochi-naga10 "Áthidalt licencálási nehézségek"> +<correction aptitude "FelminĹsĂtĂŠs woodyrĂłl sarge-ra"> +<correction aspell "CsomaghibĂĄk javĂtĂĄsa"> +<correction bind9 "TartalomelemzĂŠs javĂtĂĄsa S/390-en"> +<correction cfs "ĂtalakĂtĂĄsra kerĂźlt, hogy S/390-en is hasznĂĄlhatĂł legyen"> +<correction debootstrap "FĂźggĹsĂŠgi hibĂĄk telepĂtĂŠs sorĂĄn"> +<correction imagemagick "FĂźggĹsĂŠgek javĂtĂĄsa"> +<correction ipmasq "KijavĂtott elĂŠrĂŠs az iptables-hez"> +<correction iptables "KijavĂtott inicializĂĄlĂł szkript"> +<correction junior-puzzle "EltĂĄvolĂtott rocks-n-diamonds"> +<correction kdebase "A konqueror csomag hibajavĂtĂĄsa powerpc-re"> +<correction libxslt "A libxslt1-dev csomag javĂtĂĄsa"> +<correction lvm10 "AdatvesztĂŠs megelĹzĂŠse"> +<correction mm "A PHP4-ben tĂśrtĂŠnt ĂśsszeomlĂĄsok javĂtĂĄsa"> +<correction nbd "MegjavĂtott csomag"> +<correction ncompress "Esetleges adatrontĂĄs kijavĂtĂĄsa"> +<correction scsh "ĂtkerĂźlt a non-free kategĂłriĂĄba"> +<correction spamassassin "MegjavĂtott csomag"> +<correction teg "EltĂĄvolĂtott menĂź elem"> +<correction ttf-kochi "Ăthidalt licencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction ttf-kochi-naga10 "Ăthidalt licencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> </table> -<h2>Eltávolított csomagok</h2> +<h2>EltĂĄvolĂtott csomagok</h2> -<p>A következő csomagokat kellett eltávolítani a disztribúcióból:</p> +<p>A kĂśvetkezĹ csomagokat kellett eltĂĄvolĂtani a disztribĂşciĂłbĂłl:</p> <table border=0> -<tr><th>Csomag</th> <th>Az eltávolítás oka</th></tr> -<correction gnomesword "Hibás csomag"> -<correction hdate "Licencálási nehézségek"> -<correction heyu "Licencálási nehézségek"> -<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "Használhatatlan csomag"> -<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "Használhatatlan csomag"> -<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "Használhatatlan csomag"> -<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Nem telepíthető csomag"> -<correction spellcast "Licencálási nehézségek"> -<correction ttf-xtt "Licencálási nehézségek"> -<correction ttf-xwatanabe-mincho "Licencálási nehézségek"> -<correction watanabe-vfont "Licencálási nehézségek"> -<correction xroach "Licencálási nehézségek"> +<tr><th>Csomag</th> <th>Az eltĂĄvolĂtĂĄs oka</th></tr> +<correction gnomesword "HibĂĄs csomag"> +<correction hdate "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction heyu "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "HasznĂĄlhatatlan csomag"> +<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "HasznĂĄlhatatlan csomag"> +<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "HasznĂĄlhatatlan csomag"> +<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Nem telepĂthetĹ csomag"> +<correction spellcast "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction ttf-xtt "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction ttf-xwatanabe-mincho "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction watanabe-vfont "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> +<correction xroach "LicencĂĄlĂĄsi nehĂŠzsĂŠgek"> </table> -<p>Az elfogadott és kiselejtezett csomagok teljes listája érveléssel együtt a -kiadás előkészületi oldalán található:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs kiselejtezett csomagok teljes listĂĄja ĂŠrvelĂŠssel egyĂźtt a +kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlhatĂł:</p> <div class="center"> <url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/"> @@ -308,48 +308,48 @@ kiadás előkészületi oldalán található:</p> <h2>URL -ek</h2> -<p>Ezzel a frissítéssel megváltozott csomagok teljes listája:</p> +<p>Ezzel a frissĂtĂŠssel megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄja:</p> <div class="center"> <url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog"> </div> -<p>Az aktuális stabil kiadás:</p> +<p>Az aktuĂĄlis stabil kiadĂĄs:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/"> </div> -<p>A stabil kiadáshoz tervezett frissítések:</p> +<p>A stabil kiadĂĄshoz tervezett frissĂtĂŠsek:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/"> </div> -<p>Felvilágosítás a stabil kiadáshoz (verzióinformációk, hibajegyzék stb.):</p> +<p>FelvilĂĄgosĂtĂĄs a stabil kiadĂĄshoz (verziĂłinformĂĄciĂłk, hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági jelentések és további információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi jelentĂŠsek ĂŠs tovĂĄbbi informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian Project egy független fejlesztőkből álló szervezet, amelynek tagjai -saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian GNU/Linux -és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian Project egy fĂźggetlen fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, amelynek tagjai +sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian GNU/Linux +ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> -<h2>Elérhetőségek</h2> +<h2>ElĂŠrhetĹsĂŠgek</h2> -<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen: -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy küldj levelet ide: +<p>TovĂĄbbi felvilĂĄgosĂtĂĄsĂŠrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogass el a Debian honlapjĂĄra a kĂśvetkezĹ cĂmen: +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy kĂźldj levelet ide: <press@debian.org>.</p> diff --git a/hungarian/News/2005/20050101.wml b/hungarian/News/2005/20050101.wml index 3f9dae7854a..a3b2e9ac3fc 100644 --- a/hungarian/News/2005/20050101.wml +++ b/hungarian/News/2005/20050101.wml @@ -1,9 +1,9 @@ -<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissítése (r4)</define-tag> +<define-tag pagetitle>Megjelent a Debian GNU/Linux 3.0 frissĂtĂŠse (r4)</define-tag> <define-tag release_date>2005-01-01</define-tag> #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -# translated by PÁNDY Árpád <apandyjr@hotmail.com> +# translated by PĂNDY ĂrpĂĄd <apandyjr@hotmail.com> <define-tag revision>3.0r4</define-tag> @@ -22,36 +22,36 @@ <tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr> </define-tag> -<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kódneve "woody") ez a negyedik frissítése, amely -főleg a stabil kiadásához tartalmaz biztonsági frissítéseket, valamint több -súlyos hiba is javításra került benne. Azok számára, akik gyakran frissítenek a -security.debian.org-ról, nem kell sok csomagot frissíteniük, a -security.debian.org-on található frissítések nagy része pedig megtalálható -ebben a frissítésben.</p> - -<p>Felhívjuk a figyelmet, hogy ez a frissítés nem jelent egy újabb Debian -GNU/Linux 3.0 változatot, csupán néhány újabb frissítést ad hozzá. Nem kell -kidobni a 3.0-ás CD-ket, csupán egy frissítésre van szükség az -ftp.debian.org-ról a telepítés után, hogy a legfrissebb változathoz +<p>A Debian GNU/Linux 3.0-nak (kĂłdneve "woody") ez a negyedik frissĂtĂŠse, amely +fĹleg a stabil kiadĂĄsĂĄhoz tartalmaz biztonsĂĄgi frissĂtĂŠseket, valamint tĂśbb +sĂşlyos hiba is javĂtĂĄsra kerĂźlt benne. Azok szĂĄmĂĄra, akik gyakran frissĂtenek a +security.debian.org-rĂłl, nem kell sok csomagot frissĂteniĂźk, a +security.debian.org-on talĂĄlhatĂł frissĂtĂŠsek nagy rĂŠsze pedig megtalĂĄlhatĂł +ebben a frissĂtĂŠsben.</p> + +<p>FelhĂvjuk a figyelmet, hogy ez a frissĂtĂŠs nem jelent egy Ăşjabb Debian +GNU/Linux 3.0 vĂĄltozatot, csupĂĄn nĂŠhĂĄny Ăşjabb frissĂtĂŠst ad hozzĂĄ. Nem kell +kidobni a 3.0-ĂĄs CD-ket, csupĂĄn egy frissĂtĂŠsre van szĂźksĂŠg az +ftp.debian.org-rĂłl a telepĂtĂŠs utĂĄn, hogy a legfrissebb vĂĄltozathoz jussunk.</p> -<p>Ennek a bővitésnek az online elvégzése általában úgy történik, hogy az "apt" -csomagkezelő eszközt (lásd a sources.list(5) kézikönyvoldalát) a számos Debian -FTP- vagy HTTP-tükrök egyikére irányítjuk. A tüköroldalak részletes listája a -következő helyen érhető el:</p> +<p>Ennek a bĹvitĂŠsnek az online elvĂŠgzĂŠse ĂĄltalĂĄban Ăşgy tĂśrtĂŠnik, hogy az "apt" +csomagkezelĹ eszkĂśzt (lĂĄsd a sources.list(5) kĂŠzikĂśnyvoldalĂĄt) a szĂĄmos Debian +FTP- vagy HTTP-tĂźkrĂśk egyikĂŠre irĂĄnyĂtjuk. A tĂźkĂśroldalak rĂŠszletes listĂĄja a +kĂśvetkezĹ helyen ĂŠrhetĹ el:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a> </div> -<h2>Biztonsági frissítések</h2> +<h2>BiztonsĂĄgi frissĂtĂŠsek</h2> -<p>Az új változattal a stabil kiadás az alábbi biztonsági frissítésekkel -bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki -értesítőt.</p> +<p>Az Ăşj vĂĄltozattal a stabil kiadĂĄs az alĂĄbbi biztonsĂĄgi frissĂtĂŠsekkel +bĹvĂźlt. A BiztonsĂĄgi Csoport elĹzĹleg minden egyes frissĂtĂŠshez bocsĂĄtott ki +ĂŠrtesĂtĹt.</p> <table border=0> -<tr><th>Debian biztonsági értesítőazonosító</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> +<tr><th>Debian biztonsĂĄgi ĂŠrtesĂtĹazonosĂtĂł</th> <th>Csomag(ok)</th></tr> <dsa 2003 307 gps> <dsa 2003 310 xaos> @@ -117,20 +117,20 @@ bővült. A Biztonsági Csoport előzőleg minden egyes frissítéshez bocsátott ki </table> -<h2>Különböző hibajavítások</h2> +<h2>KĂźlĂśnbĂśzĹ hibajavĂtĂĄsok</h2> -<p>Ez a kiadás az alábbi csomagokhoz tartalmaz fontos javításokat. A legtöbbjük -nem veszélyezteti a rendszer biztonságát, de hatással lehet az -adatintegritásra.</p> +<p>Ez a kiadĂĄs az alĂĄbbi csomagokhoz tartalmaz fontos javĂtĂĄsokat. A legtĂśbbjĂźk +nem veszĂŠlyezteti a rendszer biztonsĂĄgĂĄt, de hatĂĄssal lehet az +adatintegritĂĄsra.</p> <table border=0> <tr><th>Csomag</th> <th>A csere oka</th></tr> -<correction libcrypt-passwdmd5-perl "Függőségek javítása"> +<correction libcrypt-passwdmd5-perl "FĂźggĹsĂŠgek javĂtĂĄsa"> </table> -<p>Az elfogadott és kiselejtezett csomagok teljes listája indoklással együtt a -kiadás előkészületi oldalán található:</p> +<p>Az elfogadott ĂŠs kiselejtezett csomagok teljes listĂĄja indoklĂĄssal egyĂźtt a +kiadĂĄs elĹkĂŠszĂźleti oldalĂĄn talĂĄlhatĂł:</p> <div class="center"> <url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/"> @@ -138,47 +138,47 @@ kiadás előkészületi oldalán található:</p> <h2>URL-ek</h2> -<p>Ezzel a frissítéssel megváltozott csomagok teljes listája:</p> +<p>Ezzel a frissĂtĂŠssel megvĂĄltozott csomagok teljes listĂĄja:</p> <div class="center"> <url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog"> </div> -<p>A legújabb stabil kiadás:</p> +<p>A legĂşjabb stabil kiadĂĄs:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/stable/"> </div> -<p>A stabil kiadáshoz tervezett frissítések:</p> +<p>A stabil kiadĂĄshoz tervezett frissĂtĂŠsek:</p> <div class="center"> <url "http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates/"> <url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/"> </div> -<p>Felvilágosítás a stabil kiadáshoz (verzióinformációk, hibajegyzék stb.):</p> +<p>FelvilĂĄgosĂtĂĄs a stabil kiadĂĄshoz (verziĂłinformĂĄciĂłk, hibajegyzĂŠk stb.):</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a> </div> -<p>Biztonsági jelentések és további információk:</p> +<p>BiztonsĂĄgi jelentĂŠsek ĂŠs tovĂĄbbi informĂĄciĂłk:</p> <div class="center"> <a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a> </div> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian projekt egy szabadszoftver-fejlesztőkből álló szervezet, amelynek -tagjai saját idejüket és erőfeszítéseiket áldozzák a teljesen szabad Debian -GNU/Linux és Debian GNU/Hurd operációs rendszerek előállítására.</p> +<p>A Debian projekt egy szabadszoftver-fejlesztĹkbĹl ĂĄllĂł szervezet, amelynek +tagjai sajĂĄt idejĂźket ĂŠs erĹfeszĂtĂŠseiket ĂĄldozzĂĄk a teljesen szabad Debian +GNU/Linux ĂŠs Debian GNU/Hurd operĂĄciĂłs rendszerek elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄra.</p> -<h2>Elérhetőségek</h2> +<h2>ElĂŠrhetĹsĂŠgek</h2> -<p>További felvilágosításért kérjük látogass el a Debian honlapjára a következő címen: -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy küldj levelet ide: +<p>TovĂĄbbi felvilĂĄgosĂtĂĄsĂŠrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogass el a Debian honlapjĂĄra a kĂśvetkezĹ cĂmen: +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, vagy kĂźldj levelet ide: <press@debian.org>.</p> diff --git a/hungarian/News/2005/20050606.wml b/hungarian/News/2005/20050606.wml index 9cb8d2460df..d89216cc819 100644 --- a/hungarian/News/2005/20050606.wml +++ b/hungarian/News/2005/20050606.wml @@ -3,83 +3,83 @@ <define-tag release_date>2005-06-06</define-tag> #use wml::debian::news -# translated by Gábor Micskó <trey@hup.hu> - -<p>A Debian Projekt majdnem három év folyamatos fejlesztés után örömmel -jelenti be a Debian GNU/Linux 3.1 - kódnevén „sarge” - hivatalos -kiadását. A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amely 11 -processzor architektúrát támogat, KDE, GNOME és GNUstep desktop környezeteket, -titkosító szoftvereket tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvánnyal, és -támogatja az LSB szerint fejlesztett szoftvereket.</p> - - -<p>Az új debian-installer kifejlesztésének köszönhetően ez a kiadás egy olyan -új, moduláris és kifinomult telepítési eljárást foglal magában, amely -integrált hardver felismerővel és felügyelet-nélküli telepítési lehetőséggel -is rendelkezik. A telepítés körülbelül 30 nyelven végezhető, és számos -grafikus kártya beállítását teszi lehetővé.</p> - -<p>A task selection rendszer átalakításra került, amelynek köszönhetően sokkal -rugalmasabb lett. A debconf eszköz beleintegrálódott a legtöbb olyan csomagba, -amelynek konfigurálásra van szüksége, így ezek kezelése könnyebbé és -felhasználóbarátabbá vált. A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető, -például DVD-kről, CD-kről, USB drive-okról, néhány floppyról, vagy éppen -hálózaton keresztül. Már letölthető, de nemsokára elérhető lesz DVD-n vagy -CD-ROM-on több <a href="$(HOME)/CD/vendors/">gyártótól</a>.</p> - -<p>A Debian GNU/Linux a palmtopoktól, tenyérgépektől kezdve szinte mindenen -fut a szuperszámítógépekig bezárólag. A 11 támogatott architektúra közt -megtaláljuk a Motorola 68k-t (m68k), a Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alpha-t -(alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), az Intel IA-32-t (i386) és +# translated by GĂĄbor MicskĂł <trey@hup.hu> + +<p>A Debian Projekt majdnem hĂĄrom ĂŠv folyamatos fejlesztĂŠs utĂĄn ĂśrĂśmmel +jelenti be a Debian GNU/Linux 3.1 - kĂłdnevĂŠn „sarge” - hivatalos +kiadĂĄsĂĄt. A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amely 11 +processzor architektĂşrĂĄt tĂĄmogat, KDE, GNOME ĂŠs GNUstep desktop kĂśrnyezeteket, +titkosĂtĂł szoftvereket tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvĂĄnnyal, ĂŠs +tĂĄmogatja az LSB szerint fejlesztett szoftvereket.</p> + + +<p>Az Ăşj debian-installer kifejlesztĂŠsĂŠnek kĂśszĂśnhetĹen ez a kiadĂĄs egy olyan +Ăşj, modulĂĄris ĂŠs kifinomult telepĂtĂŠsi eljĂĄrĂĄst foglal magĂĄban, amely +integrĂĄlt hardver felismerĹvel ĂŠs felĂźgyelet-nĂŠlkĂźli telepĂtĂŠsi lehetĹsĂŠggel +is rendelkezik. A telepĂtĂŠs kĂśrĂźlbelĂźl 30 nyelven vĂŠgezhetĹ, ĂŠs szĂĄmos +grafikus kĂĄrtya beĂĄllĂtĂĄsĂĄt teszi lehetĹvĂŠ.</p> + +<p>A task selection rendszer ĂĄtalakĂtĂĄsra kerĂźlt, amelynek kĂśszĂśnhetĹen sokkal +rugalmasabb lett. A debconf eszkĂśz beleintegrĂĄlĂłdott a legtĂśbb olyan csomagba, +amelynek konfigurĂĄlĂĄsra van szĂźksĂŠge, Ăgy ezek kezelĂŠse kĂśnnyebbĂŠ ĂŠs +felhasznĂĄlĂłbarĂĄtabbĂĄ vĂĄlt. A Debian GNU/Linux kĂźlĂśnbĂśzĹ mĂŠdiĂĄkrĂłl telepĂthetĹ, +pĂŠldĂĄul DVD-krĹl, CD-krĹl, USB drive-okrĂłl, nĂŠhĂĄny floppyrĂłl, vagy ĂŠppen +hĂĄlĂłzaton keresztĂźl. MĂĄr letĂślthetĹ, de nemsokĂĄra elĂŠrhetĹ lesz DVD-n vagy +CD-ROM-on tĂśbb <a href="$(HOME)/CD/vendors/">gyĂĄrtĂłtĂłl</a>.</p> + +<p>A Debian GNU/Linux a palmtopoktĂłl, tenyĂŠrgĂŠpektĹl kezdve szinte mindenen +fut a szuperszĂĄmĂtĂłgĂŠpekig bezĂĄrĂłlag. A 11 tĂĄmogatott architektĂşra kĂśzt +megtalĂĄljuk a Motorola 68k-t (m68k), a Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alpha-t +(alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), az Intel IA-32-t (i386) ĂŠs IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et (mips, mipsel), az ARM-ot -(arm) és az IBM S/390-et (s390).</p> +(arm) ĂŠs az IBM S/390-et (s390).</p> -<p>Ez a kiadás több nagyobb naprakész szoftvercsomagot tartalmaz, mint -például: a K Desktop Environment 3.3-at (KDE), a GNOME desktop environment +<p>Ez a kiadĂĄs tĂśbb nagyobb naprakĂŠsz szoftvercsomagot tartalmaz, mint +pĂŠldĂĄul: a K Desktop Environment 3.3-at (KDE), a GNOME desktop environment 2.8-at, a GNUstep desktop-ot, az XFree86 4.3.0-t, a GIMP 2.2.6-ot, a Mozilla 1.7.8-at, a Galeon 1.3.20-at, a Mozilla Thunderbird 1.0.2-t, a Firefox -1.0.4-et, a PostgreSQL 7.4.7-et, a MySQL 4.0.24-et és 4.1.11a-t, a GNU -Compiler Collection 3.3.5-öt (GCC), a Linux kernel 2.4.27-es és 2.6.8-as -verzióit, az Apache 1.3.33-at és a 2.0.54-et, a Samba 3.0.14-et, a Python -2.3.5-öt és 2.4.1-et, a Perl 5.8.4-at és számos más csomagokat.</p> - -<p>Ez az első olyan Debian kiadás, amely tartalmazza az OpenOffice.org-ot -(1.1.3). Továbbá tartalmaz titkosító szoftvereket, amelyek a main -disztribúcióba kerültek integrálásra. Az alapértelmezett telepítés tartalmazza -az OpenSSH-t és a GNU Privacy Guard-ot, erős titkosítást találunk a -webböngészőkben, a webszerverekben, adatbázis-kezelőkben, és számos más +1.0.4-et, a PostgreSQL 7.4.7-et, a MySQL 4.0.24-et ĂŠs 4.1.11a-t, a GNU +Compiler Collection 3.3.5-Ăśt (GCC), a Linux kernel 2.4.27-es ĂŠs 2.6.8-as +verziĂłit, az Apache 1.3.33-at ĂŠs a 2.0.54-et, a Samba 3.0.14-et, a Python +2.3.5-Ăśt ĂŠs 2.4.1-et, a Perl 5.8.4-at ĂŠs szĂĄmos mĂĄs csomagokat.</p> + +<p>Ez az elsĹ olyan Debian kiadĂĄs, amely tartalmazza az OpenOffice.org-ot +(1.1.3). TovĂĄbbĂĄ tartalmaz titkosĂtĂł szoftvereket, amelyek a main +disztribĂşciĂłba kerĂźltek integrĂĄlĂĄsra. Az alapĂŠrtelmezett telepĂtĂŠs tartalmazza +az OpenSSH-t ĂŠs a GNU Privacy Guard-ot, erĹs titkosĂtĂĄst talĂĄlunk a +webbĂśngĂŠszĹkben, a webszerverekben, adatbĂĄzis-kezelĹkben, ĂŠs szĂĄmos mĂĄs programban.</p> -<p>A Debian GNU/Linux 3.1 tartalmazza a Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med és -Debian-Accessibility alprojektek erőfeszítéseinek eredményeit, amelyek számos -oktatási, orvosi csomaggal gazdagítják a terjesztést, és olyan kisegítő -csomagokkal bővítik azt, amelyek javítják a csökkent képességű emberek -esélyeit.</p> +<p>A Debian GNU/Linux 3.1 tartalmazza a Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med ĂŠs +Debian-Accessibility alprojektek erĹfeszĂtĂŠseinek eredmĂŠnyeit, amelyek szĂĄmos +oktatĂĄsi, orvosi csomaggal gazdagĂtjĂĄk a terjesztĂŠst, ĂŠs olyan kisegĂtĹ +csomagokkal bĹvĂtik azt, amelyek javĂtjĂĄk a csĂśkkent kĂŠpessĂŠgĹą emberek +esĂŠlyeit.</p> -<p>A Debian GNU/Linux 3.0 - kódnevén „woody” - kiadásról a Debian GNU/Linux -3.1-re való frissítés automatikusan elvégezhető az aptitude csomagkezelő -eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get csomagkezelővel is. Mint mindig, a -Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen frissíthető helyben, mindenféle -leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian GNU/Linux telepítéséhez és -frissítéséhez szükséges részletes útmutatóért kérjük keresd a <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">\ -verzióinformációkat</a>.</p> +<p>A Debian GNU/Linux 3.0 - kĂłdnevĂŠn „woody” - kiadĂĄsrĂłl a Debian GNU/Linux +3.1-re valĂł frissĂtĂŠs automatikusan elvĂŠgezhetĹ az aptitude csomagkezelĹ +eszkĂśzzel, ĂŠs bizonyos fokig az apt-get csomagkezelĹvel is. Mint mindig, a +Debian GNU/Linux most is fĂĄjdalommentesen frissĂthetĹ helyben, mindenfĂŠle +leĂĄllĂĄsi idĹ kĂśzbeiktatĂĄsa nĂŠlkĂźl. A Debian GNU/Linux telepĂtĂŠsĂŠhez ĂŠs +frissĂtĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges rĂŠszletes ĂştmutatóÊrt kĂŠrjĂźk keresd a <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">\ +verziĂłinformĂĄciĂłkat</a>.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amelyet az Interneten -keresztül együttműködve több mint ezer önkéntes fejleszt. A Debiant a Szabad -Szoftver melletti elkötelezettsége, a non-profit természete, és a nyílt -fejlesztési modellje teszi egyedülállóvá a GNU/Linux terjesztések között.</p> +<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amelyet az Interneten +keresztĂźl egyĂźttmĹąkĂśdve tĂśbb mint ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt. A Debiant a Szabad +Szoftver melletti elkĂśtelezettsĂŠge, a non-profit termĂŠszete, ĂŠs a nyĂlt +fejlesztĂŠsi modellje teszi egyedĂźlĂĄllĂłvĂĄ a GNU/Linux terjesztĂŠsek kĂśzĂśtt.</p> -<p>A Debian projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az -elkötelezettség a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség -amellett, hogy a lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 3.1 -egy újabb fontos lépés ebbe az irányba.</p> +<p>A Debian projekt erĹssĂŠgĂŠnek kulcsa az ĂśnkĂŠntes alapĂşsĂĄg, az +elkĂśtelezettsĂŠg a Debian TĂĄrsadalmi SzerzĹdĂŠs mellett, ĂŠs az elkĂśtelezettsĂŠg +amellett, hogy a lehetĹ legjobb operĂĄciĂłs rendszert biztosĂtsa. A Debian 3.1 +egy Ăşjabb fontos lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p> -<h2>Kapcsolat információk</h2> +<h2>Kapcsolat informĂĄciĂłk</h2> -<p>Bővebb információért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát a <a -href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen, vagy küldj egy emailt a -<press@debian.org> címre. +<p>BĹvebb informĂĄcióÊrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogasd meg a Debian weboldalĂĄt a <a +href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen, vagy kĂźldj egy emailt a +<press@debian.org> cĂmre. diff --git a/hungarian/News/2005/index.wml b/hungarian/News/2005/index.wml index a47c6962e21..fdf7cc0d406 100644 --- a/hungarian/News/2005/index.wml +++ b/hungarian/News/2005/index.wml @@ -1,11 +1,11 @@ -#use wml::debian::template title="2005-ös hírek" +#use wml::debian::template title="2005-Ăśs hĂrek" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.1" <p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2005', '', '\d+\w*') :></p> -<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/"> <strong>debian-announce</strong></a> és a -<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezőlistánkra, vagy azok archívumaiban -böngészel.</p> +<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂreket megkaphatod, ha feliratkozol a +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/"> <strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a +<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/"> <strong>debian-news</strong></a> levelezĹlistĂĄnkra, vagy azok archĂvumaiban +bĂśngĂŠszel.</p> diff --git a/hungarian/News/2007/20070408.wml b/hungarian/News/2007/20070408.wml index 9a1e8dc120c..cd692b2d1c6 100644 --- a/hungarian/News/2007/20070408.wml +++ b/hungarian/News/2007/20070408.wml @@ -5,79 +5,79 @@ # translated by Gabor Micsko <trey@hup.hu> -<p>A Debian Projekt 21 hónapnyi folyamatos fejlesztés után örömmel jelenti be a -Debian GNU/Linux 4.0 - kódnevén <q>Etch</q> - hivatalos kiadását. A Debian -GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amely 11 processzorarchitektúrát -támogat; KDE, GNOME és Xfce desktop környezeteket, titkosító szoftvereket -tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvánnyal, és támogatja az LSB 3.1-es -verziója szerint fejlesztett szoftvereket.</p> +<p>A Debian Projekt 21 hĂłnapnyi folyamatos fejlesztĂŠs utĂĄn ĂśrĂśmmel jelenti be a +Debian GNU/Linux 4.0 - kĂłdnevĂŠn <q>Etch</q> - hivatalos kiadĂĄsĂĄt. A Debian +GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amely 11 processzorarchitektĂşrĂĄt +tĂĄmogat; KDE, GNOME ĂŠs Xfce desktop kĂśrnyezeteket, titkosĂtĂł szoftvereket +tartalmaz, kompatibilis az FHS v2.3 szabvĂĄnnyal, ĂŠs tĂĄmogatja az LSB 3.1-es +verziĂłja szerint fejlesztett szoftvereket.</p> -<p>Egy teljesen integrált telepítési folyamatot használva a Debian GNU/Linux -4.0 titkosított partíciók "out-of-the-box" támogatásával érkezik. Ez a kiadás -felvonultat egy, a telepítő rendszerhez újonnan fejlesztett grafikus -frontendet, amely szkriptelhető. A Debian GNU/Linux telepítője jelenleg 58 -nyelvre van lefordítva.</p> +<p>Egy teljesen integrĂĄlt telepĂtĂŠsi folyamatot hasznĂĄlva a Debian GNU/Linux +4.0 titkosĂtott partĂciĂłk "out-of-the-box" tĂĄmogatĂĄsĂĄval ĂŠrkezik. Ez a kiadĂĄs +felvonultat egy, a telepĂtĹ rendszerhez Ăşjonnan fejlesztett grafikus +frontendet, amely szkriptelhetĹ. A Debian GNU/Linux telepĂtĹje jelenleg 58 +nyelvre van lefordĂtva.</p> -<p>A Debian GNU/Linux 4.0-s verziójától kezdve egy fejlettebb, biztonságosabb -és hatékonyabb csomagkezelő rendszert kapunk. A biztonságos APT lehetővé teszi -a tükörszerverekről letöltött csomagok integritásának ellenőrzését. A -csomagindexek frissítésekor nem az egész indexfájl, csak a különbségeket -tartalmazó kis fájlok töltődnek le.</p> +<p>A Debian GNU/Linux 4.0-s verziĂłjĂĄtĂłl kezdve egy fejlettebb, biztonsĂĄgosabb +ĂŠs hatĂŠkonyabb csomagkezelĹ rendszert kapunk. A biztonsĂĄgos APT lehetĹvĂŠ teszi +a tĂźkĂśrszerverekrĹl letĂśltĂśtt csomagok integritĂĄsĂĄnak ellenĹrzĂŠsĂŠt. A +csomagindexek frissĂtĂŠsekor nem az egĂŠsz indexfĂĄjl, csak a kĂźlĂśnbsĂŠgeket +tartalmazĂł kis fĂĄjlok tĂśltĹdnek le.</p> -<p>A Debian GNU/Linux a tenyérgépektől, PDA-któl kezdve a szuperszámítógépekig -bezárólag szinte mindenen fut. A 11 támogatott architektúra közt megtaláljuk a -Sun SPARC-ot (sparc), a HP Alphát (alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), -az Intel IA-32-t (i386) és IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et -(mips, mipsel), az ARM-ot (arm), az IBM S/390-et (s390) és — a Debian -GNU/Linux 4.0-ban új bemutatkozóként — az AMD64-et és Intel EM64T-t +<p>A Debian GNU/Linux a tenyĂŠrgĂŠpektĹl, PDA-ktĂłl kezdve a szuperszĂĄmĂtĂłgĂŠpekig +bezĂĄrĂłlag szinte mindenen fut. A 11 tĂĄmogatott architektĂşra kĂśzt megtalĂĄljuk a +Sun SPARC-ot (sparc), a HP AlphĂĄt (alpha), a Motorola/IBM PowerPC-t (powerpc), +az Intel IA-32-t (i386) ĂŠs IA-64-et (ia64), a HP PA-RISC-et (hppa), a MIPS-et +(mips, mipsel), az ARM-ot (arm), az IBM S/390-et (s390) ĂŠs — a Debian +GNU/Linux 4.0-ban Ăşj bemutatkozĂłkĂŠnt — az AMD64-et ĂŠs Intel EM64T-t (amd64).</p> -<p>A Debian GNU/Linux különböző médiákról telepíthető, például DVD-kről, -CD-kről, USB pendrive-okról, néhány floppyról, vagy éppen hálózaton keresztül. -Az alapértelmezett munkaasztali környezet a GNOME, amely az első CD-n -található. A K Desktop Environment (KDE) és az Xfce két alternatív CD image-ről -telepíthető. A Debian GNU/Linux 4.0 újdonságai a multi-arch CD-k és DVD-k, amelyek egyetlen lemezről több architektúra telepítését is lehetővé teszik.</p> +<p>A Debian GNU/Linux kĂźlĂśnbĂśzĹ mĂŠdiĂĄkrĂłl telepĂthetĹ, pĂŠldĂĄul DVD-krĹl, +CD-krĹl, USB pendrive-okrĂłl, nĂŠhĂĄny floppyrĂłl, vagy ĂŠppen hĂĄlĂłzaton keresztĂźl. +Az alapĂŠrtelmezett munkaasztali kĂśrnyezet a GNOME, amely az elsĹ CD-n +talĂĄlhatĂł. A K Desktop Environment (KDE) ĂŠs az Xfce kĂŠt alternatĂv CD image-rĹl +telepĂthetĹ. A Debian GNU/Linux 4.0 ĂşjdonsĂĄgai a multi-arch CD-k ĂŠs DVD-k, amelyek egyetlen lemezrĹl tĂśbb architektĂşra telepĂtĂŠsĂŠt is lehetĹvĂŠ teszik.</p> -<p>A Debian GNU/Linux letölthető már most bittorent-tel (ez az ajánlott), -jigdo-val vagy HTTP-n keresztül; bővebb információkért látogasd meg a <a -href="$(HOME)/CD/">Debian CD-k</a> oldalt. Hamarosan elérhető lesz több <a -href="$(HOME)/CD/vendors">gyártótól</a> DVD-n vagy CD-ROM-on is.</p> +<p>A Debian GNU/Linux letĂślthetĹ mĂĄr most bittorent-tel (ez az ajĂĄnlott), +jigdo-val vagy HTTP-n keresztĂźl; bĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄtogasd meg a <a +href="$(HOME)/CD/">Debian CD-k</a> oldalt. Hamarosan elĂŠrhetĹ lesz tĂśbb <a +href="$(HOME)/CD/vendors">gyĂĄrtĂłtĂłl</a> DVD-n vagy CD-ROM-on is.</p> -<p>Ez a kiadás számos frissített csomagot tartalmaz, beleértve a K Desktop -Environment 3.5.5a-t (KDE), a GNOME 2.14 egy frissített verzióját, az Xfce 4.4 -desktop környezetet, a GNUstep desktop 5.2-t, az X.Org 7.1-et, az +<p>Ez a kiadĂĄs szĂĄmos frissĂtett csomagot tartalmaz, beleĂŠrtve a K Desktop +Environment 3.5.5a-t (KDE), a GNOME 2.14 egy frissĂtett verziĂłjĂĄt, az Xfce 4.4 +desktop kĂśrnyezetet, a GNUstep desktop 5.2-t, az X.Org 7.1-et, az OpenOffice.org 2.0.4a-t, a GIMP 2.2.13-t, az Iceweaselt (a Mozilla Firefox -2.0.0.3 egy "unbranded" változatát), az Icedove-ot (a Mozilla Thunderbird 1.5 -egy "unbranded" változatát), az Iceape-et (a Mozilla Seamonkey 1.0.8 egy -"unbranded" változatát), a PostgreSQL 8.1.8-at, a MySQL 5.0.32-t, a GNU -Compiler Collection 4.1.1-et, a Linux kernel 2.6.18-as változatát, az Apache -2.2.3-at, a Samba 3.0.24-et, a Python 2.4.4-et és 2.5-öt, a Perl 5.8.8-at, a -PHP 4.4.4-et és 5.2.0-t, az Asterisk 1.2.13-at, és még több mint 18 000 -azonnali felhasználásra kész szoftvercsomagot.</p> +2.0.0.3 egy "unbranded" vĂĄltozatĂĄt), az Icedove-ot (a Mozilla Thunderbird 1.5 +egy "unbranded" vĂĄltozatĂĄt), az Iceape-et (a Mozilla Seamonkey 1.0.8 egy +"unbranded" vĂĄltozatĂĄt), a PostgreSQL 8.1.8-at, a MySQL 5.0.32-t, a GNU +Compiler Collection 4.1.1-et, a Linux kernel 2.6.18-as vĂĄltozatĂĄt, az Apache +2.2.3-at, a Samba 3.0.24-et, a Python 2.4.4-et ĂŠs 2.5-Ăśt, a Perl 5.8.8-at, a +PHP 4.4.4-et ĂŠs 5.2.0-t, az Asterisk 1.2.13-at, ĂŠs mĂŠg tĂśbb mint 18 000 +azonnali felhasznĂĄlĂĄsra kĂŠsz szoftvercsomagot.</p> -<p>A Debian GNU/Linux 3.1 - kódnevén <q>Sarge</q> - kiadásról a Debian -GNU/Linux 4.0-ra való frissítés a legtöbb konfiguráció esetén automatikusan -elvégezhető az aptitude csomagkezelő eszközzel, és bizonyos fokig az apt-get -csomagkezelővel is. Mint mindig, a Debian GNU/Linux most is fájdalommentesen -frissíthető helyben, mindenféle leállási idő közbeiktatása nélkül. A Debian -GNU/Linux telepítéséhez és frissítéséhez szükséges részletes útmutatóért kérjük +<p>A Debian GNU/Linux 3.1 - kĂłdnevĂŠn <q>Sarge</q> - kiadĂĄsrĂłl a Debian +GNU/Linux 4.0-ra valĂł frissĂtĂŠs a legtĂśbb konfigurĂĄciĂł esetĂŠn automatikusan +elvĂŠgezhetĹ az aptitude csomagkezelĹ eszkĂśzzel, ĂŠs bizonyos fokig az apt-get +csomagkezelĹvel is. Mint mindig, a Debian GNU/Linux most is fĂĄjdalommentesen +frissĂthetĹ helyben, mindenfĂŠle leĂĄllĂĄsi idĹ kĂśzbeiktatĂĄsa nĂŠlkĂźl. A Debian +GNU/Linux telepĂtĂŠsĂŠhez ĂŠs frissĂtĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges rĂŠszletes ĂştmutatóÊrt kĂŠrjĂźk olvasd el a -<a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">verzióinformációkat</a>. A verzióinformációk bővülhetnek a következő hetekben.</p> +<a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">verziĂłinformĂĄciĂłkat</a>. A verziĂłinformĂĄciĂłk bĹvĂźlhetnek a kĂśvetkezĹ hetekben.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> -<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operációs rendszer, amelyet az interneten -keresztül együttműködve több mint ezer önkéntes fejleszt. A Debiant a szabad -szoftver melletti elkötelezettsége, a non-profit természete, és a nyílt -fejlesztési modellje teszi a GNU/Linux terjesztések között egyedülállóvá.</p> +<p>A Debian GNU/Linux egy szabad operĂĄciĂłs rendszer, amelyet az interneten +keresztĂźl egyĂźttmĹąkĂśdve tĂśbb mint ezer ĂśnkĂŠntes fejleszt. A Debiant a szabad +szoftver melletti elkĂśtelezettsĂŠge, a non-profit termĂŠszete, ĂŠs a nyĂlt +fejlesztĂŠsi modellje teszi a GNU/Linux terjesztĂŠsek kĂśzĂśtt egyedĂźlĂĄllĂłvĂĄ.</p> -<p>A Debian Projekt erősségének kulcsa az önkéntes alapúság, az elkötelezettség -a Debian Társadalmi Szerződés mellett, és az elkötelezettség amellett, hogy a -lehető legjobb operációs rendszert biztosítsa. A Debian 4.0 egy újabb fontos -lépés ebbe az irányba.</p> +<p>A Debian Projekt erĹssĂŠgĂŠnek kulcsa az ĂśnkĂŠntes alapĂşsĂĄg, az elkĂśtelezettsĂŠg +a Debian TĂĄrsadalmi SzerzĹdĂŠs mellett, ĂŠs az elkĂśtelezettsĂŠg amellett, hogy a +lehetĹ legjobb operĂĄciĂłs rendszert biztosĂtsa. A Debian 4.0 egy Ăşjabb fontos +lĂŠpĂŠs ebbe az irĂĄnyba.</p> <h2>Kapcsolat</h2> -<p>Bővebb információkért kérjük látogasd meg a Debian weboldalát -a <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen, vagy küldj egy emailt a <press@debian.org> címre.</p> +<p>BĹvebb informĂĄciĂłkĂŠrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogasd meg a Debian weboldalĂĄt +a <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen, vagy kĂźldj egy emailt a <press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2007/index.wml b/hungarian/News/2007/index.wml index fef3f5547e8..16cf23c54ed 100644 --- a/hungarian/News/2007/index.wml +++ b/hungarian/News/2007/index.wml @@ -1,12 +1,12 @@ -#use wml::debian::template title="2007-es hírek" +#use wml::debian::template title="2007-es hĂrek" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.1" <p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2007', '', '\d+\w*') :></p> -<p>Megjegyzés: a legfrissebb Debian híreket megkaphatod, ha feliratkozol a +<p>MegjegyzĂŠs: a legfrissebb Debian hĂreket megkaphatod, ha feliratkozol a <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2007/">\ -<strong>debian-announce</strong></a> és a +<strong>debian-announce</strong></a> ĂŠs a <a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2007/">\ -<strong>debian-news</strong></a> levelezőlistákra, vagy azok archívumaiban -böngészel.</p> +<strong>debian-news</strong></a> levelezĹlistĂĄkra, vagy azok archĂvumaiban +bĂśngĂŠszel.</p> diff --git a/hungarian/News/2010/20100905.wml b/hungarian/News/2010/20100905.wml index a8820a491f4..c417fd812d2 100644 --- a/hungarian/News/2010/20100905.wml +++ b/hungarian/News/2010/20100905.wml @@ -1,72 +1,72 @@ -<define-tag pagetitle>A Backports szolgáltatás hivatalossá vált</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Backports szolgĂĄltatĂĄs hivatalossĂĄ vĂĄlt</define-tag> <define-tag release_date>2010-09-05</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ #use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<p>A Debian Projekt örömmel jelenti be, hogy a Backports szolgáltatás, ami -korábban a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> címen -volt megtalálható, mostantól hivatalos szolgáltatásként a -<a href="http://backports.debian.org/">backports.debian.org</a> címen -érhető el.</p> +<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti be, hogy a Backports szolgĂĄltatĂĄs, ami +korĂĄbban a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> cĂmen +volt megtalĂĄlhatĂł, mostantĂłl hivatalos szolgĂĄltatĂĄskĂŠnt a +<a href="http://backports.debian.org/">backports.debian.org</a> cĂmen +ĂŠrhetĹ el.</p> -<p>A Backports olyan csomagokat tartalmaz a testing disztribúcióból, amit -újrafordítottak a jelenlegi stable (vagy még oldstable) kiadás számára, -hogy a stabil kiadást használó felhasználók számára bizonyos csomagok -új verzióját tegyék elérhetővé, mint a Linux kernel, az Iceweasel böngésző -vagy az OpenOffice.org programcsomag, anélkül, hogy feláldoznák a rendszer -stabilitását.</p> +<p>A Backports olyan csomagokat tartalmaz a testing disztribĂşciĂłbĂłl, amit +ĂşjrafordĂtottak a jelenlegi stable (vagy mĂŠg oldstable) kiadĂĄs szĂĄmĂĄra, +hogy a stabil kiadĂĄst hasznĂĄlĂł felhasznĂĄlĂłk szĂĄmĂĄra bizonyos csomagok +Ăşj verziĂłjĂĄt tegyĂŠk elĂŠrhetĹvĂŠ, mint a Linux kernel, az Iceweasel bĂśngĂŠszĹ +vagy az OpenOffice.org programcsomag, anĂŠlkĂźl, hogy felĂĄldoznĂĄk a rendszer +stabilitĂĄsĂĄt.</p> -<p>Az archívum pillanatnyilag 528 újrafordított csomagot tartalmaz a Lenny -disztribúcióhoz. Amint az infrastruktúra lehetővé teszi csomagok fogadását -az elkövetkező Squeeze kiadáshoz, lehetséges lesz, hogy a Debian Telepítő -képek alapértelmezésként beállítsák a backports gyűjteményt anélkül, -hogy hibaüzenet jelenne meg a felhasználó rendszerén.</p> +<p>Az archĂvum pillanatnyilag 528 ĂşjrafordĂtott csomagot tartalmaz a Lenny +disztribĂşciĂłhoz. Amint az infrastruktĂşra lehetĹvĂŠ teszi csomagok fogadĂĄsĂĄt +az elkĂśvetkezĹ Squeeze kiadĂĄshoz, lehetsĂŠges lesz, hogy a Debian TelepĂtĹ +kĂŠpek alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt beĂĄllĂtsĂĄk a backports gyĹąjtemĂŠnyt anĂŠlkĂźl, +hogy hibaĂźzenet jelenne meg a felhasznĂĄlĂł rendszerĂŠn.</p> -<p>A Debian Hibakövető Rendszer korlátai miatt az újrafordított csomagokkal -kapcsolatos hibákat a +<p>A Debian HibakĂśvetĹ Rendszer korlĂĄtai miatt az ĂşjrafordĂtott csomagokkal +kapcsolatos hibĂĄkat a <a href="http://lists.debian.org/debian-backports/">debian-backports</a> -listára kell küldeni, ami szintén átkerült a lists.debian.org-ra.</p> +listĂĄra kell kĂźldeni, ami szintĂŠn ĂĄtkerĂźlt a lists.debian.org-ra.</p> -<p>A backports szolgáltatás használatával kapcsolatos információk elérhetőek -az új <a href="http://backports.debian.org/Instructions/">backports -oldalon</a>. A régi backports szolgáltatás használóinak módosítaniuk szükséges -a <tt>sources.list</tt> fájlt, hogy az a <tt>deb +<p>A backports szolgĂĄltatĂĄs hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatos informĂĄciĂłk elĂŠrhetĹek +az Ăşj <a href="http://backports.debian.org/Instructions/">backports +oldalon</a>. A rĂŠgi backports szolgĂĄltatĂĄs hasznĂĄlĂłinak mĂłdosĂtaniuk szĂźksĂŠges +a <tt>sources.list</tt> fĂĄjlt, hogy az a <tt>deb http://backports.debian.org/debian-backports lenny-backports main contrib -non-free</tt> helyre (vagy annak egy tükrözésére) mutasson. Megjegyzendő, -hogy a Debian infrastruktúrával történő integráció miatt a backports -szolgáltatáshoz használt GPG kulcs kicserélésre került a hivatalos +non-free</tt> helyre (vagy annak egy tĂźkrĂśzĂŠsĂŠre) mutasson. MegjegyzendĹ, +hogy a Debian infrastruktĂşrĂĄval tĂśrtĂŠnĹ integrĂĄciĂł miatt a backports +szolgĂĄltatĂĄshoz hasznĂĄlt GPG kulcs kicserĂŠlĂŠsre kerĂźlt a hivatalos Debian FTP-master kulcsra.</p> -<h2>A www.backports.org-ról</h2> +<h2>A www.backports.org-rĂłl</h2> -<p>A backports szolgáltatást eredetileg Norbert Tretkowski Debian Fejlesztő -indította a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> -címen, a <a href="http://www.teamix.net/">team(ix)</a> támogatásával. -Később Alexander Wirt (szervezet) és Jörg Jaspert (műszaki támogatás) -Debian Fejlesztők folyatatták és bővítették a kiszolgálót több, mint -500 backportolt csomaggal különböző architektúrákra.<br /> -Szeretnénk megköszönni, hogy a team(ix) ezekben az években kitűnő -otthont biztosított a szolgáltatásnak. </p> +<p>A backports szolgĂĄltatĂĄst eredetileg Norbert Tretkowski Debian FejlesztĹ +indĂtotta a <a href="http://www.backports.org/">www.backports.org</a> +cĂmen, a <a href="http://www.teamix.net/">team(ix)</a> tĂĄmogatĂĄsĂĄval. +KĂŠsĹbb Alexander Wirt (szervezet) ĂŠs JĂśrg Jaspert (mĹąszaki tĂĄmogatĂĄs) +Debian FejlesztĹk folyatattĂĄk ĂŠs bĹvĂtettĂŠk a kiszolgĂĄlĂłt tĂśbb, mint +500 backportolt csomaggal kĂźlĂśnbĂśzĹ architektĂşrĂĄkra.<br /> +SzeretnĂŠnk megkĂśszĂśnni, hogy a team(ix) ezekben az ĂŠvekben kitĹąnĹ +otthont biztosĂtott a szolgĂĄltatĂĄsnak. </p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> <p> -A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad, -közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt -forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden -részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian -szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek -hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális -operációs rendszer</q>. +A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad, +kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂlt +forrĂĄskĂłdĂş projekttĂŠ fejlĹdĂśtt. HĂĄromezernĂŠl tĂśbb ĂśnkĂŠntes a vilĂĄg minden +rĂŠszĂŠrĹl azon dolgozik egyĂźtt, hogy lĂŠtrehozzĂĄk ĂŠs karbantartsĂĄk a Debian +szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂtottĂĄk le, a szĂĄmĂtĂłgĂŠp rendszerek +hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂvja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis +operĂĄciĂłs rendszer</q>. </p> <h2>Kapcsolat</h2> -<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet -a <press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogassa meg a Debian weboldalait a +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂśn levelet +a <press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2010/20100908.wml b/hungarian/News/2010/20100908.wml index 095dde1d8e1..2bcc86d2634 100644 --- a/hungarian/News/2010/20100908.wml +++ b/hungarian/News/2010/20100908.wml @@ -1,68 +1,68 @@ -<define-tag pagetitle>Párizsi Mini-DebConf 2010</define-tag> +<define-tag pagetitle>PĂĄrizsi Mini-DebConf 2010</define-tag> <define-tag release_date>2010-09-08</define-tag> #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.4" # $Id$ -<p>A Debian Franciaország szervezi az első párizsi Mini-DebConf-ot. Az esemény -mindenkit szeretettel vár Debiannal kapcsolatos beszélgetésekre és -műhelyfoglalkozásokra. Felhasználók, támogatók és fejlesztők találkozhatnak -egymással, ami szintén a rendezvény egyik fő célja. Mi különösen várjuk, hogy -találkozhassunk Debian fejlesztőkkel a világ minden részéről. :) </p> +<p>A Debian FranciaorszĂĄg szervezi az elsĹ pĂĄrizsi Mini-DebConf-ot. Az esemĂŠny +mindenkit szeretettel vĂĄr Debiannal kapcsolatos beszĂŠlgetĂŠsekre ĂŠs +mĹąhelyfoglalkozĂĄsokra. FelhasznĂĄlĂłk, tĂĄmogatĂłk ĂŠs fejlesztĹk talĂĄlkozhatnak +egymĂĄssal, ami szintĂŠn a rendezvĂŠny egyik fĹ cĂŠlja. Mi kĂźlĂśnĂśsen vĂĄrjuk, hogy +talĂĄlkozhassunk Debian fejlesztĹkkel a vilĂĄg minden rĂŠszĂŠrĹl. :) </p> -<p>A párizsi Mini-Debconf helyszíne: Université Paris Diderot - -Paris 7, Párizs, Franciaország, időpontja: október 30-31.</p> +<p>A pĂĄrizsi Mini-Debconf helyszĂne: Université Paris Diderot - +Paris 7, PĂĄrizs, FranciaorszĂĄg, idĹpontja: oktĂłber 30-31.</p> -<p>További információ:<a +<p>TovĂĄbbi informĂĄciĂł:<a href="http://fr2010.mini.debconf.org/">Paris Mini-DebConf website</a>. -Ha szeretnél résztvenni, az Egyetem biztonsági előírásai miatt kötelező megadni -néhány információt magadról.</p> +Ha szeretnĂŠl rĂŠsztvenni, az Egyetem biztonsĂĄgi elĹĂrĂĄsai miatt kĂśtelezĹ megadni +nĂŠhĂĄny informĂĄciĂłt magadrĂłl.</p> -<p>Jelenleg is folyik a beszélgetések és műhelyek meghatározása. Ha szeretnél együttműködni, -kérjük jelezd nekünk a <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">e-mail címen</a> vagy a -beszéd/műhely részleteit írd meg a +<p>Jelenleg is folyik a beszĂŠlgetĂŠsek ĂŠs mĹąhelyek meghatĂĄrozĂĄsa. Ha szeretnĂŠl egyĂźttmĹąkĂśdni, +kĂŠrjĂźk jelezd nekĂźnk a <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">e-mail cĂmen</a> vagy a +beszĂŠd/mĹąhely rĂŠszleteit Ărd meg a <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2010">DebConf wiki-n</a> -szeptember 30 előtt. A legtöbb beszélgetés nyelve francia, de szivesen fogadjuk a javaslatokat +szeptember 30 elĹtt. A legtĂśbb beszĂŠlgetĂŠs nyelve francia, de szivesen fogadjuk a javaslatokat angolul is.</p> -<p>Az esemény nem jöhetet volna létre nagylelkű támogatóink nélkül, akik pénzel -és egyéb szükséges dolgokkal támogattak minket. Köszönetet mondunk:</p> +<p>Az esemĂŠny nem jĂśhetet volna lĂŠtre nagylelkĹą tĂĄmogatĂłink nĂŠlkĂźl, akik pĂŠnzel +ĂŠs egyĂŠb szĂźksĂŠges dolgokkal tĂĄmogattak minket. KĂśszĂśnetet mondunk:</p> <ul> <li><a href="http://www.univ-paris-diderot.fr/">Université Paris -Diderot</a> - Paris 7 (a helyszín biztosításáért),</li> +Diderot</a> - Paris 7 (a helyszĂn biztosĂtĂĄsĂĄĂŠrt),</li> <li><a href="http://www.edf.fr/">EDF</a>,</li> -<li><a href="http://gandi.net/">Gandi.net</a> és</li> +<li><a href="http://gandi.net/">Gandi.net</a> ĂŠs</li> <li><a href="http://www.easter-eggs.fr/">Easter-eggs</a>.</li> </ul> -<p>Ha érdekel a rendezvény és szeretnéd segíteni, megteheted azt a -<a href="http://france.debian.net/">Debian Franciaország</a> támogatásával +<p>Ha ĂŠrdekel a rendezvĂŠny ĂŠs szeretnĂŠd segĂteni, megteheted azt a +<a href="http://france.debian.net/">Debian FranciaorszĂĄg</a> tĂĄmogatĂĄsĂĄval vagy vedd fel a kapcsolatot <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">Carl -Chenet-al</a> másfajta támogatás esetén.</p> +Chenet-al</a> mĂĄsfajta tĂĄmogatĂĄs esetĂŠn.</p> -<h2>A Debian Franciaországról</h2> +<h2>A Debian FranciaorszĂĄgrĂłl</h2> <p> -A <a href="http://france.debian.net/">Debian Franciaország</a> (franciául: +A <a href="http://france.debian.net/">Debian FranciaorszĂĄg</a> (franciĂĄul: <q>Association Debian France</q>) egy francia non-profit szervezet, melynek -célja a Debian népszerűsítése, fejlesztése és támogatása Franciaországban.</p> +cĂŠlja a Debian nĂŠpszerĹąsĂtĂŠse, fejlesztĂŠse ĂŠs tĂĄmogatĂĄsa FranciaorszĂĄgban.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> <p> -A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad, -közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt -forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden -részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian -szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek -hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális -operációs rendszer</q>. +A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad, +kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂlt +forrĂĄskĂłdĂş projekttĂŠ fejlĹdĂśtt. HĂĄromezernĂŠl tĂśbb ĂśnkĂŠntes a vilĂĄg minden +rĂŠszĂŠrĹl azon dolgozik egyĂźtt, hogy lĂŠtrehozzĂĄk ĂŠs karbantartsĂĄk a Debian +szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂtottĂĄk le, a szĂĄmĂtĂłgĂŠp rendszerek +hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂvja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis +operĂĄciĂłs rendszer</q>. </p> <h2>Kapcsolat</h2> -<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet -a <press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogassa meg a Debian weboldalait a +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂśn levelet +a <press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2010/20101007.wml b/hungarian/News/2010/20101007.wml index 482fd6e11bc..d5e7f181737 100644 --- a/hungarian/News/2010/20101007.wml +++ b/hungarian/News/2010/20101007.wml @@ -1,56 +1,56 @@ -<define-tag pagetitle>Debian az Idegtudományi Társaság megbeszélésén</define-tag> +<define-tag pagetitle>Debian az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg megbeszĂŠlĂŠsĂŠn</define-tag> <define-tag release_date>2010-10-07</define-tag> #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.3" -<p>A Debian Projekt örömmel jelenti be jelenlétét <a -href="http://www.sfn.org/am2010/">az Idegtudományi Társaság megbeszélésén</a> -(SfN2010), amit november 13 és 17 között rendeznek meg az USA-ban, San Diego-ban. -A Debian kiállítja a következő Debian 6.0 <q>Squeeze</q> kiadást és bemutatja azt -, mint egy robusztus és sokoldalú kutató környezetet az idegtudományok -számára. A standon a látogatóknak lehetőségük lesz találkozni az idegtudományi kutató -szoftverek fejlesztőivel és információkat kaphatnak az elérhető szoftverekről -és javaslatokat a fejlesztési stratégiákról a kutató laboratóriumokban. A -<a href="http://neuro.debian.net">NeuroDebian</a> csapat tagjai elérhetőek -lesznek, hogy beszélgessenek arról, hogy milyen lehetőségek vannak a kutató -szoftverek Debian operációs rendszerekbe történő integrálása terén.</p> +<p>A Debian Projekt ĂśrĂśmmel jelenti be jelenlĂŠtĂŠt <a +href="http://www.sfn.org/am2010/">az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg megbeszĂŠlĂŠsĂŠn</a> +(SfN2010), amit november 13 ĂŠs 17 kĂśzĂśtt rendeznek meg az USA-ban, San Diego-ban. +A Debian kiĂĄllĂtja a kĂśvetkezĹ Debian 6.0 <q>Squeeze</q> kiadĂĄst ĂŠs bemutatja azt +, mint egy robusztus ĂŠs sokoldalĂş kutatĂł kĂśrnyezetet az idegtudomĂĄnyok +szĂĄmĂĄra. A standon a lĂĄtogatĂłknak lehetĹsĂŠgĂźk lesz talĂĄlkozni az idegtudomĂĄnyi kutatĂł +szoftverek fejlesztĹivel ĂŠs informĂĄciĂłkat kaphatnak az elĂŠrhetĹ szoftverekrĹl +ĂŠs javaslatokat a fejlesztĂŠsi stratĂŠgiĂĄkrĂłl a kutatĂł laboratĂłriumokban. A +<a href="http://neuro.debian.net">NeuroDebian</a> csapat tagjai elĂŠrhetĹek +lesznek, hogy beszĂŠlgessenek arrĂłl, hogy milyen lehetĹsĂŠgek vannak a kutatĂł +szoftverek Debian operĂĄciĂłs rendszerekbe tĂśrtĂŠnĹ integrĂĄlĂĄsa terĂŠn.</p> -<p>Ha ott leszel a SfN2010-en, gyere és beszélgessünk az <a +<p>Ha ott leszel a SfN2010-en, gyere ĂŠs beszĂŠlgessĂźnk az <a href="http://www.expocadweb.com/2010sfn/ec/forms/attendee/index.aspx?content=vbooth&id=1153">3815-as standon</a>.</p> -<h2>Az SfN2010-ről</h2> +<h2>Az SfN2010-rĹl</h2> -<p>Az Idegtudományi Társaság éves megbeszélése egyike a legnagyobb -idegtudományi konferenciáknak a világon, több, mint 30.000 résztvevővel. -Kutatók, orvosok és vezető szakértők beszélnek a legfrissebb aggyal -kapcsolatos eredményekről, az idegrendszerről és az ezzel kapcsolatos -betegségekről.</p> +<p>Az IdegtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg ĂŠves megbeszĂŠlĂŠse egyike a legnagyobb +idegtudomĂĄnyi konferenciĂĄknak a vilĂĄgon, tĂśbb, mint 30.000 rĂŠsztvevĹvel. +KutatĂłk, orvosok ĂŠs vezetĹ szakĂŠrtĹk beszĂŠlnek a legfrissebb aggyal +kapcsolatos eredmĂŠnyekrĹl, az idegrendszerrĹl ĂŠs az ezzel kapcsolatos +betegsĂŠgekrĹl.</p> -<h2>Köszönetnyilvánítás</h2> +<h2>KĂśszĂśnetnyilvĂĄnĂtĂĄs</h2> <p>Ez a pavilon Prof. James V. Haxby (Dartmouth College, New Hampsire, USA) -nagylelkű támogatásával és más <a -href="$(HOME)/donations">a Debian projekt részére nyújtott adományok</a> -segítségével jött létre.</p> +nagylelkĹą tĂĄmogatĂĄsĂĄval ĂŠs mĂĄs <a +href="$(HOME)/donations">a Debian projekt rĂŠszĂŠre nyĂşjtott adomĂĄnyok</a> +segĂtsĂŠgĂŠvel jĂśtt lĂŠtre.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> <p> -A Debian Project-et 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad, -közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt -forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden -részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian -szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek -hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális -operációs rendszer</q>. +A Debian Project-et 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad, +kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂlt +forrĂĄskĂłdĂş projekttĂŠ fejlĹdĂśtt. HĂĄromezernĂŠl tĂśbb ĂśnkĂŠntes a vilĂĄg minden +rĂŠszĂŠrĹl azon dolgozik egyĂźtt, hogy lĂŠtrehozzĂĄk ĂŠs karbantartsĂĄk a Debian +szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂtottĂĄk le, a szĂĄmĂtĂłgĂŠp rendszerek +hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂvja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis +operĂĄciĂłs rendszer</q>. </p> <h2>Kapcsolat</h2> -<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet -a <press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogassa meg a Debian weboldalait a +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂśn levelet +a <press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/2010/20101019.wml b/hungarian/News/2010/20101019.wml index ba27a94f8e5..c71e57d23cc 100644 --- a/hungarian/News/2010/20101019.wml +++ b/hungarian/News/2010/20101019.wml @@ -1,42 +1,42 @@ -<define-tag pagetitle>A Debian hivatalosan befogadja a nem "csomagoló" közreműködőket</define-tag> +<define-tag pagetitle>A Debian hivatalosan befogadja a nem "csomagolĂł" kĂśzremĹąkĂśdĹket</define-tag> <define-tag release_date>2010-10-19</define-tag> #use wml::debian::news # $Id$ #use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<p>Ma, a Debian Projekt túlnyomó többséggel egy <a -href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">Általános Döntésben</a> elfogadta, hogy -formálisan elismeri azok közreműködését, akik nem csomagok -karbantartásával támogatják a Debiant - megnyílik az út, hogy ők is -hivatalosan elismert Debian Fejlesztőkké váljanak.</p> +<p>Ma, a Debian Projekt tĂşlnyomĂł tĂśbbsĂŠggel egy <a +href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">ĂltalĂĄnos DĂśntĂŠsben</a> elfogadta, hogy +formĂĄlisan elismeri azok kĂśzremĹąkĂśdĂŠsĂŠt, akik nem csomagok +karbantartĂĄsĂĄval tĂĄmogatjĂĄk a Debiant - megnyĂlik az Ăşt, hogy Ĺk is +hivatalosan elismert Debian FejlesztĹkkĂŠ vĂĄljanak.</p> -<p>Bár a Debian projekt mindig örömmel fogadta azokat a közreműködőket, akik nem -csomagokkal foglalkoznak, például a dokumentáció írókat és fordítókat, nagyon -keveseknek volt hivatalos Debian Fejlesztő státuszuk (beleértve a teljes -szavazati jogot és más kiváltságokat). Mivel nem vonatkozott tisztán dokumentált -folyamat ezekre a nem csomagokkal foglalkozó közreműködőkre, ezeket eseti -jelleggel kezelték.</p> +<p>BĂĄr a Debian projekt mindig ĂśrĂśmmel fogadta azokat a kĂśzremĹąkĂśdĹket, akik nem +csomagokkal foglalkoznak, pĂŠldĂĄul a dokumentĂĄciĂł ĂrĂłkat ĂŠs fordĂtĂłkat, nagyon +keveseknek volt hivatalos Debian FejlesztĹ stĂĄtuszuk (beleĂŠrtve a teljes +szavazati jogot ĂŠs mĂĄs kivĂĄltsĂĄgokat). Mivel nem vonatkozott tisztĂĄn dokumentĂĄlt +folyamat ezekre a nem csomagokkal foglalkozĂł kĂśzremĹąkĂśdĹkre, ezeket eseti +jelleggel kezeltĂŠk.</p> -<p>E döntés megszüntet mindn kellemetlenséget azáltal, hogy minden közreműködőt -szívesen fodadnak, függetlenül attól, hogy milyen jellegű közreműködést -nyújtanak a Debian részére és felkéri a Debian Account Managereket, hogy -kidolozzák a nem csomagokkal foglalkozó közreműködők értékelésének és -befogadásának folyamatát.</p> +<p>E dĂśntĂŠs megszĂźntet mindn kellemetlensĂŠget azĂĄltal, hogy minden kĂśzremĹąkĂśdĹt +szĂvesen fodadnak, fĂźggetlenĂźl attĂłl, hogy milyen jellegĹą kĂśzremĹąkĂśdĂŠst +nyĂşjtanak a Debian rĂŠszĂŠre ĂŠs felkĂŠri a Debian Account Managereket, hogy +kidolozzĂĄk a nem csomagokkal foglalkozĂł kĂśzremĹąkĂśdĹk ĂŠrtĂŠkelĂŠsĂŠnek ĂŠs +befogadĂĄsĂĄnak folyamatĂĄt.</p> -<h2>A Debianról</h2> +<h2>A DebianrĂłl</h2> <p> -A Debian Projectet 1993-ban hozta létre Ian Murdock, mint valóban szabad, -közösségi projektet. Azóta az egyik legnagyobb és legbefolyásosabb nyílt -forráskódú projektté fejlődött. Háromezernél több önkéntes a világ minden -részéről azon dolgozik együtt, hogy létrehozzák és karbantartsák a Debian -szoftvert. Több, mint 30 nyelvre fordították le, a számítógép rendszerek -hatalmas skáláját támogatja; a Debian úgy hívja magát: <q>az univerzális -operációs rendszer</q>. +A Debian Projectet 1993-ban hozta lĂŠtre Ian Murdock, mint valĂłban szabad, +kĂśzĂśssĂŠgi projektet. AzĂłta az egyik legnagyobb ĂŠs legbefolyĂĄsosabb nyĂlt +forrĂĄskĂłdĂş projekttĂŠ fejlĹdĂśtt. HĂĄromezernĂŠl tĂśbb ĂśnkĂŠntes a vilĂĄg minden +rĂŠszĂŠrĹl azon dolgozik egyĂźtt, hogy lĂŠtrehozzĂĄk ĂŠs karbantartsĂĄk a Debian +szoftvert. TĂśbb, mint 30 nyelvre fordĂtottĂĄk le, a szĂĄmĂtĂłgĂŠp rendszerek +hatalmas skĂĄlĂĄjĂĄt tĂĄmogatja; a Debian Ăşgy hĂvja magĂĄt: <q>az univerzĂĄlis +operĂĄciĂłs rendszer</q>. </p> <h2>Kapcsolat</h2> -<p>További információért kérjük látogassa meg a Debian weboldalait a -<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> címen vagy küldjön levelet -a <press@debian.org> címre.</p> +<p>TovĂĄbbi informĂĄcióÊrt kĂŠrjĂźk lĂĄtogassa meg a Debian weboldalait a +<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> cĂmen vagy kĂźldjĂśn levelet +a <press@debian.org> cĂmre.</p> diff --git a/hungarian/News/index.wml b/hungarian/News/index.wml index 263bba1d0ce..73a588a54b5 100644 --- a/hungarian/News/index.wml +++ b/hungarian/News/index.wml @@ -1,49 +1,49 @@ -#use wml::debian::template title="A legfrissebb hírek" NOHEADER="true" +#use wml::debian::template title="A legfrissebb hĂrek" NOHEADER="true" #use wml::debian::recent_list ##include 'recent_list.wml' #use wml::debian::translation-check translation="1.28" -# <!-- Translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> +# <!-- Translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> --> -<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">A legfrissebb hírek</a></h1> +<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">A legfrissebb hĂrek</a></h1> <p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :></p> <hrline> -<p>A legújabb, Debiannal kapcsolatos híreket elolvashatod, ha feliratkozol -ide vagy megnézed -a következő levelezőlisták archívumait: +<p>A legĂşjabb, Debiannal kapcsolatos hĂreket elolvashatod, ha feliratkozol +ide vagy megnĂŠzed +a kĂśvetkezĹ levelezĹlistĂĄk archĂvumait: <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/"> <strong>debian-announce</strong></a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-news/"> <strong>debian-news</strong></a>.</p> -<p>A Debian projekt sajtófelelős csoportja legegyszerűbben a <a -href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> címen érhető el. Az -interjúkérelmeket továbbítják a megfelelő személyhez. A nyelvi és időzónabeli -különbségek miatt telefon helyett az e-mailt részesítik előnyben.</p> +<p>A Debian projekt sajtĂłfelelĹs csoportja legegyszerĹąbben a <a +href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> cĂmen ĂŠrhetĹ el. Az +interjĂşkĂŠrelmeket tovĂĄbbĂtjĂĄk a megfelelĹ szemĂŠlyhez. A nyelvi ĂŠs idĹzĂłnabeli +kĂźlĂśnbsĂŠgek miatt telefon helyett az e-mailt rĂŠszesĂtik elĹnyben.</p> -<p>Azoknak, akik a Debiannal kapcsolatos eseményekre és fejlesztésének menetére -kíváncsiak, a -<a href="project/">Debian Project Newst</a> ajánljuk.</p> +<p>Azoknak, akik a Debiannal kapcsolatos esemĂŠnyekre ĂŠs fejlesztĂŠsĂŠnek menetĂŠre +kĂvĂĄncsiak, a +<a href="project/">Debian Project Newst</a> ajĂĄnljuk.</p> # don't wonder if there's no "project" folder; in fact it's just a symlink wo the weekly-folder -<p>A korábbi évekből származó cikkek a következő oldalakon -olvashatók:</p> +<p>A korĂĄbbi ĂŠvekbĹl szĂĄrmazĂł cikkek a kĂśvetkezĹ oldalakon +olvashatĂłk:</p> <ul> <: for ($year = $(CUR_YEAR) - 1; $year >= 2000; $year --) { - print qq' <li>A <a href="$year/">$year</a>. év hírei\n' + print qq' <li>A <a href="$year/">$year</a>. ĂŠv hĂrei\n' if -d "$(ENGLISHDIR)/News/$year"; } :> <: for ($year = 1999; $year >= 1997; $year --) { - print qq' <li>Az <a href="$year/">$year</a>. év hírei\n' + print qq' <li>Az <a href="$year/">$year</a>. ĂŠv hĂrei\n' if -d "$(ENGLISHDIR)/News/$year"; } :> @@ -52,4 +52,4 @@ olvashatók:</p> <hrline> -<p>Nyomon követjük a Debian <a href="press/">sajtóját</a> is.</p> +<p>Nyomon kĂśvetjĂźk a Debian <a href="press/">sajtĂłjĂĄt</a> is.</p> diff --git a/hungarian/News/weekly/index.wml b/hungarian/News/weekly/index.wml index 84ecd748602..1c56b8906c6 100644 --- a/hungarian/News/weekly/index.wml +++ b/hungarian/News/weekly/index.wml @@ -2,25 +2,25 @@ #use wml::debian::projectnews::index #use wml::debian::translation-check translation="1.25" -# <!-- Translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> +# <!-- Translated by Hajnalka HegedĹąs <heha@inf.elte.hu> --> # <!-- Updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> --> <p> -<b>Üdvözlünk a Debian Project Newsban</b>, a Debian-közösség hírlevelében. -Az aktuális számot mindig -<a href="current/issue/">itt</a> találod. -A DPN olvasható <a href="dwn.en.rdf">RSS-csatornán</a> keresztül is. +<b>ĂdvĂśzlĂźnk a Debian Project Newsban</b>, a Debian-kĂśzĂśssĂŠg hĂrlevelĂŠben. +Az aktuĂĄlis szĂĄmot mindig +<a href="current/issue/">itt</a> talĂĄlod. +A DPN olvashatĂł <a href="dwn.en.rdf">RSS-csatornĂĄn</a> keresztĂźl is. </p> <p> -A Debian Project News legutóbbi számai: +A Debian Project News legutĂłbbi szĂĄmai: <p> <:= get_weeklynews_list ('$(CUR_YEAR)', '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', '', '', 10) :> </p> <p> -A régebbi +A rĂŠgebbi <: for ($year = $(CUR_YEAR); $year > 2000; $year --) @@ -30,12 +30,12 @@ A régebbi } :> -<a href="2000/">2000.</a> és <a href="1999/">1999.</a> évi -számok szintén elérhetőek. +<a href="2000/">2000.</a> ĂŠs <a href="1999/">1999.</a> ĂŠvi +szĂĄmok szintĂŠn elĂŠrhetĹek. </p> -<p>Kérlek, olvasd el, hogyan <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">működhetsz közre</a> -a Debian Project News készítésében. +<p>KĂŠrlek, olvasd el, hogyan <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">mĹąkĂśdhetsz kĂśzre</a> +a Debian Project News kĂŠszĂtĂŠsĂŠben. </p> #use wml::debian::projectnews::footer NOBACKISSUES="yes" |