diff options
author | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-11-01 01:56:43 +0200 |
---|---|---|
committer | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-11-01 01:56:43 +0200 |
commit | 0f2e0b74deca687eae993c09365389de6810f513 (patch) | |
tree | 0eb875f34712b7e4fcf938cfface06cecf5ee130 /greek | |
parent | 10dc9ba6aed5b74679cfcd9359a5d24db1ff5dc9 (diff) |
more Greek updates
Diffstat (limited to 'greek')
-rw-r--r-- | greek/code_of_conduct.wml | 192 | ||||
-rw-r--r-- | greek/contact.wml | 248 | ||||
-rw-r--r-- | greek/intro/index.wml | 2 |
3 files changed, 237 insertions, 205 deletions
diff --git a/greek/code_of_conduct.wml b/greek/code_of_conduct.wml index 0a86fa4dd65..0ebd5b3aafe 100644 --- a/greek/code_of_conduct.wml +++ b/greek/code_of_conduct.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Code of Conduct" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Κώδικας Συμπεριφοράς του Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="galaxico" {#meta#: @@ -6,127 +6,135 @@ :#meta#} <p> - Version 1.0 ratified on April 28th, 2014. + Έκδοση 1.0 κυρωμένη στις 28 Απριλίου του 2014. </p> -<p>The Debian Project, the producers of the Debian system, have adopted a code -of conduct for participants to its mailinglists, IRC channels and other modes -of communication within the project.</p> - +<p>Το Σχέδιο Debian, οι δημιουργοί του συστήματος Debian, έχουν υιοθετήσει έναν +κώδικα συμπεριφοράς για τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες στις λίστες +αλληλογραφίας του, τα κανάλια IRC και άλλους τρόπους επικοινωνίας εντός του +Σχεδίου.</p> <hr /> - <h2>Debian <q>Code of Conduct</q></h2> + <h2>Debian <q>Κώδικας Συμπεριφοράς</q></h2> <ol> <li> - <strong>Be respectful</strong> - <p> - In a project the size of Debian, inevitably there will be people with - whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that, - but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor - behaviour or personal attacks, and a community in which people feel - threatened is not a healthy community. - </p> + <strong>Να επιδεικνύετε σεβασμό</strong> + <p> + Σε ένα Σχέδιο με το μέγεθος του Debian, θα υπάρχουν αναπόφευκτα + άτομα με τα οποία ίσως διαφωνείτε ή βρίσκετε δύσκολο να συνεργαστείτε. + Αποδεχθείτε το, και, ακόμα και σ' αυτή την περίπτωση, δείξτε σεβασμό. Η + διαφωνία δεν αποτελεί δικαιολογία για απαράδεκτη συμπεριφορά ή προσωπικές + επιθέσεις και μια κοινότητα στην οποία οι άνθρωποι αισθάνονται ότι + απειλούνται δεν είναι μια υγιής κοινότητα. + </p> </li> - <li><strong>Assume good faith</strong> + <li><strong>Να υποθέτετε ότι υπάρχει καλή πίστη</strong> <p> - Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a - <a href="$(HOME)/intro/free">free</a> operating system which - may differ from your ways. Assume that other people are working towards - this goal. + Όσοι/όσες συνεισφέρουν στον Debian έχουν πολλούς τρόπους για την επίτευξη + του κοινού μας στόχου για ένα + <a href="$(HOME)/intro/free">ελεύθερο</a> λειτουργικό σύστημα, τρόποι + που μπορεί να διαφέρουν από τον δικό σας. Να υποθέτετε ότι οι άλλοι δουλεύουν + επίσης για την επίτευξη αυτού του στόχου. </p><p> - Note that many of our Contributors are not native English speakers or - may have different cultural backgrounds. + Σημειώστε ότι αρκετοί από όσους/όσες συνεισφέρουν στο Debian δεν έχουν τα + Αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα ή ίσως έχουν διαφορορετικό πολιτισμικό + υπόβαθρο. </p> - </li> - <li><strong>Be collaborative</strong> + </li> + <li><strong>Να είστε συνεργάσιμοι/ες</strong> <p> - Debian is a large and complex project; there is always more to learn - within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly, - offers for help should be seen in the context of our shared goal of - improving Debian. + Το Debian είναι ένα μεγάλο και σύνθετο Σχέδιο· υπάρχουν πάντα περισσότερα + να μάθει κανείς μέσα σ' αυτό. Είναι καλό να ζητάτε βοήθεια όταν την χρειάζεστε. + Ανάλογα, η προσφορά για βοήθεια θα πρέπει πάντα να θεωρείται μέσα στο πλαίσιο + του κοινού μας σκοπού για τη βελτίωση του Debian. </p><p> - When you make something for the benefit of the project, be willing to - explain to others how it works, so that they can build on your work to - make it even better. + Όταν κάνετε κάτι που ωφελεί το Σχέδιο, ας έχετε τη διάθεση να εξηγήσετε + στους άλλους/στις άλλες πώς "δουλεύει", έτσι ώστε να κάνουν ακόμα καλλίτερη τη + δουλειά τους. </p> </li> - <li><strong>Try to be concise</strong> + <li><strong>Προσπαθείτε να είστε συνοπτικοί/ες</strong> <p> - Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of - persons. Writing a short email means people can understand the - conversation as efficiently as possible. When a long explanation is - necessary, consider adding a summary. + Έχετε στο μυαλό σας ότι αυτό που γράφετε για μια φορά θα διαβαστεί από + εκατοντάδες άτομα. Το να γράψετε ένα σύντομο μήνυμα σημαίνει ότι ο κόσμος θα + κατανοήσει τη συζήτηση όσο πιο αποτελεσματικά γίνεται. Αν είναι αναγκαία μια + εκτενής επεξήγηση, σκεφτείτε να προσθέσετε μια περίληψη. </p><p> - Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds - something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the - thread still contains the other messages with arguments that have - already been made. + Να προσπαθείτε να εισάγετε καινούρια επιχειρήματα σε μια συζήτηση ώστε κάθε + μήνυμα να προσθέτει κάτι μοναδικό στο συγκεκριμένο νήμα συζήτησης, κρατώντας + στο μυαλό ότι το υπόλοιπο του νήματος περιέχει ακόμα τα μηνύματα με τα + επιχειρήματα που έχουν ήδη διατυπωθεί. </p><p> - Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly - large. + Προσπαθείτε να παραμένετε εντός του ζητήματος, ιδιαίτερα σε συζητήσεις που + είναι ήδη αρκετά εκτενείς. </p> </li> - <li><strong>Be open</strong> + <li><strong>Να είστε ανοιχτοί/ες</strong> <p> - Most ways of communication used within Debian allow for public and - private communication. As per paragraph three of the <a - href="$(HOME)/social_contract">social contract</a>, you should preferably - use public methods of communication for Debian-related messages, unless - posting something sensitive. + Οι περισσότεροι τρόποι επικοινωνίας που χρησιμοποιούνται εντός του Debian + επιτρέπουν τη δημόσια και την ιδιωτική επικοινωνία. Σύμφωνα με την παράγραφο 3 του <a + href="$(HOME)/social_contract">Κοινωνικού Συμβολαίου</a>, + θα πρέπει κατά προίμηση να χρησιμοποιείτε δημόσιες μεθόδους επικοινωνίας + για μηνύματα σχετικά με το Debian, εκτός κι αν γράφετε για κάποιο ευαίσθητο + ζήτημα. </p><p> - This applies to messages for help or Debian-related support, too; not - only is a public support request much more likely to result in an answer - to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made - by people answering your question will be more easily detected and - corrected. + Αυτό ισχύει για μηνύματα που ζητούν βοήθεια ή επίσης για υποστήριξη σχετικά + με το Debian· όχι μόνο ένα δημόσιο αίτημα για υποστήριξη είναι πιο πιθανό να + έχει ως αποτέλεσμα μια απάντηση στο ερώτημά σας αλλά διασφαλίζει, επίσης, ότι + οποιαδήποτε ακούσια λάθη γίνονται από άτομα που απαντούν στο ερώτημά σας θα + είναι πολύ πιο έυκολο να ανιχνευθούν και να διορθωθούν. </p> </li> - <li><strong>In case of problems</strong> - <p>While this code of conduct should be adhered to by participants, we - recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of - some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may - reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be - in public or in private, whatever is most appropriate. However, - regardless of whether the message is public or not, it should still - adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it - should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more - likely that participants are unaware of their bad behaviour than that - they intentionally try to degrade the quality of the discussion. + <li><strong>Σε περίπτωση προβλημάτων</strong> + <p>Παρ' όλο που ο παρών κώδικας συμπεριφοράς θα πρέπει να τηρείται από + τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες, αναγνωρίζουμε ότι οι άνθρωποι μπορεί να + βρεθούν σε μια κακή μέρα ή να αγνοούν κάποιες από τις οδηγίες αυτού του κώδικα. + Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, μπορείτε να τους απαντήσετε επισημαίνοντάς τους τον + παρόντα κώδικα. Τέτοια μηνύματα μπορεί να είναι δημόσια ή ιδιωτικά, ανάλογα με + το τι είναι καταλληλότερο. Όμως, ανεξάρτητα από το αν το μήνυμα είναι δημόσιο ή + ιδιωτικό, θα πρέπει να εξακολουθεί να τηρεί τον παρόντα κώδικα συμπεριφοράς· + ειδικότερα δεν θα πρέπει να είναι ούτε καταχρηστικό ούτε να δείχνει έλλειψη + σεβασμού. Να υποθέτετε καλή πίστη· είναι πιο πιθανό ότι οι εμπλεκόμενοι/ες δεν + έχουν επίγνωση της κακής τους συμπεριφοράς από το ότι προσπαθούν σκόπιμα να + υποβαθμίσουν την ποιότητα της συζήτησης. </p><p> - Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned - from communicating through Debian's systems. Complaints should be made - (in private) to the administrators of the Debian communication forum in - question. To find contact information for these administrators, please - see <a href="$(HOME)/intro/organization">the page on Debian's - organizational structure</a>. + Σοβαροί ή μόνιμοι παραβάτες θα αποκλείονται προσωρινά ή μόνιμα από το + δικαίωμα της επικοινωνίας μέσω των συστημάτων του Debian. Παράπονα ή + καταγγελίες θα πρέπει να υποβάλλονται (ιδιωτικά) στους διαχειριστές/διαχειρίστριες του + εν λόγω φόρουμ επικοινωνίας του Debian. Για να βρείτε τις πληροφορίες + επικοινωνίας με αυτούς τους διαχειριστές/αυτές τις διαχειρίστριες, παρακαλούμε + δείτε τη σελίδα της <a href="$(HOME)/intro/organization">οργανωτικής δομής + του Debian</a>. </p> </li> </ol> <hr /> -<h2 id="guidelines">Further reading</h2> - <p>Some of the links in this section do not refer to documents that are - part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian. - However, they all do contain useful information on how to conduct - oneself on our communication channels. +<h2 id="guidelines">Περαιτέρω διάβασμα</h2> + <p>Μερικοί από τους συνδέσμους που ακολουθούν δεν αναφέρονται σε + κείμενα που αποτελούν μέρος αυτού του κώδικα συμπεριφοράς ούτε είναι επίσημα + κείμενα του Debian. Περιέχουν, παρ' όλα αυτά, χρήσιμες πληροφορίες για το πώς + πρέπει να συμπεριφέρεται κάποιος/κάποια στα κανάλια επικοινωνίας μας. </p> <ul> - <li>Debian has a <a - href="$(HOME)/intro/diversity">diversity - statement</a>.</li> - <li>The <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Debian Community - Guidelines</a> by Enrico Zini contain some advice on how to communicate - effectively.</li> - <li>The <a - href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">Mailing list - code of conduct</a> is useful for advice specific to Debian mailing - lists.</li> - <li>The <a - href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">IRC channel - guidelines</a> are useful for advice specific to Debian IRC channels.</li> + <li>Το Debian έχει επίσης μια <a + href="$(HOME)/intro/diversity">Δήλωση για τη διαφορετικότητα</a>.</li> + <li>Οι <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Οδηγίες για + την Κοινότητα του Debian</a> από τον Enrico Zini, περιέχουν μερικές συμβουλές + για το πώς να επικοινωνείτε αποτελεσματικά.</li> + <li>Ο <a + href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">κώδικας συμπεριφοράς σε μια + λίστα αλληλογραφίας</a> είναι χρήσιμος για συμβουλές ειδικά για τις λίστες + αλληλογραφίας του Debian.</li> +</ul> + <li>Οι <a + href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">οδηγίες για το κανάλι + IRC</a> είναι χρήσιμες για συμβουλές ειδικά για τα κανάλια IRC του Debian.</li> </ul> -<p><em>Updates to this code of conduct should follow the normal GR procedure. -However, the DPL (or the DPL's delegates) can add or remove links to other -documents in the "Further reading" section after consultation with the project -and without requiring a GR.</em></p> +<p><em>Επικαιροποιήσεις του παρόντος κώδικα συμπεριφοράς θα πρέπει να +ακολουθούν την συνηθισμένη διαδικασία λήψης Απόφασης από μια Γενική Συνέλευση +(General Resolution). Παρ' όλα αυτά, ο/η Ηγέτης του Σχεδίου Debian (Debian +project Leader - DPL - ή εκπρόσωποί του/της) μπορούν να προσθέσουν ή να αφαιρέσουν +συνδέσμους σε άλλα κείμενα στην ενότητα "Περαιτέρω διάβασμα" αφού συμβουλευτούν +το Σχέδιο, χωρίς την απαίτηση της Απόφασης μιας Γενικής Συνέλευσης.</em></p> diff --git a/greek/contact.wml b/greek/contact.wml index 3dc98ca4c7a..67327ec409a 100644 --- a/greek/contact.wml +++ b/greek/contact.wml @@ -1,172 +1,196 @@ -#use wml::debian::template title="Getting in Contact with Us" NOCOMMENTS="yes" +#use wml::debian::template title="Επικοινωνήστε μαζί μας" NOCOMMENTS="yes" #use wml::debian::translation-check translation="9a850e710e07ea9a4bc633da3c0e1a5f550cd42a" maintainer="galaxico" -<p>Debian is a large organization and there are a lot of ways to contact it. -This page will summarize the often requested means of contacting; it is by -no means exhaustive. Please refer to the rest of the web pages for other -contact methods.</p> +<p> +Το Debian είναι ένας μεγάλος οργανισμός και υπάρχουν πολλοί τρόποι να +επικοινωνήσετε μαζί μας. Η παρούσα σελίδα συνοψίζει τα μέσα επικοινωνίας που ο +κόσμος ζητά συχνότερα· δεν είναι με κανέναν τρόπο εξαντλητική. Παρακαλούμε +αναφερθείτε και στις υπόλοιπες ιστοσελίδες για άλλες μεθόδους επικοινωνίας. +</p> <p> -Please note that most of the e-mail addresses below -represent open mailing lists with public archives. -Read the <a href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">\ -disclaimer</a> before sending any messages. +Παρακαλούμε, σημειώστε ότι οι περισσότερες από τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις στη +συνέχεια αντιπροσωπεύουν μόνο ανοιχτές λίστες με δημόσιες αρχειοθήκες. Διαβάστε +το κείμενο αποποίησης <a href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">\ +</a> πριν αποστείλετε οποιοδήποτε μήνυμα. </p> -<p>English language is the common language for communication with Debian -developers. We therefore ask that initial enquiries to developers be made -in <strong>English</strong>. If this is not possible, go through -<a href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">the user mailing list for your -language</a>.</p> +<p> +Τα Αγγλικά είναι η κοινή γλώσσα για επικοινωνία με τους +προγραμματιστές/προγραμματίστριες του Debian. Σας ζητάμε, λοιπόν, οι αρχικές +ερωτήσεις προς τους προγραμματιστές/προγραμματίστριες να γίνονται στα +<strong>Αγγλικά</strong>. Αν αυτό δεν είναι εφικτό, ανατρέξτε στη σελίδα +<a href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">της λίστας +αλληλογραφίας για τη γλώσσα σας.</a>.</p> <ul class="toc"> - <li><a href="#generalinfo">General information</a> - <li><a href="#installuse">Installing and Using Debian</a> - <li><a href="#press">Publicity / Press</a> - <li><a href="#events">Events / Conferences</a> - <li><a href="#helping">Helping Debian</a> - <li><a href="#packageproblems">Reporting problems in Debian packages</a> - <li><a href="#development">Debian Development</a> - <li><a href="#infrastructure">Problems with Debian infrastructure</a> - <li><a href="#harassment">Harassment issues</a> + <li><a href="#generalinfo">Γενικές πληροφορίες</a> + <li><a href="#installuse">Εγκαθιστώντας και χρησιμοποιώντας το Debian</a> + <li><a href="#press">Δημοσιότητα/Τύπος</a> + <li><a href="#events">Εκδηλώσεις/Συνέδρια</a> + <li><a href="#helping">Βοηθώντας το Debian</a> + <li><a href="#packageproblems">Αναφέροντας προβλήματα με τα πακέτα του Debian</a> + <li><a href="#development">Η ανάπτυξη του Debian</a> + <li><a href="#infrastructure">Προβλήματα με την υποδομή του Debian</a> + <li><a href="#harassment">Ζητήματα παρενόχλησης</a> </ul> -<h2 id="generalinfo">General Information</h2> -<p>Most of the information about Debian is collected on our web site, -<a href="$(HOME)">https://www.debian.org/</a>, so please browse and -<a href="$(SEARCH)">search</a> through it before contacting us. +<h2 id="generalinfo">Γενικές πληροφορίες</h2> -<p>Our <a href="doc/user-manuals#faq">FAQ</a> will answer many of your questions. +<p>Οι περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Debian συλλέγονται στον ιστότοπό +μας, <a href="$(HOME)">https://www.debian.org/</a>, οπότε σας παρακαλούμε να +περιηγηθείτε και να κάνετε μια +<a href="$(SEARCH)">αναζήτηση</a> σ' αυτόν πριν επικοινωνήσετε μαζί μας. -<p>Questions regarding the Debian Project in general can be sent to the -<em>debian-project</em> mailing list, at +<p>Η σελίδα με τις <a href="doc/user-manuals#faq">Συχνές ερωτήσεις (FAQ)</a> +θα απαντήσει πολλές από τις ερωτήσεις σας. + +<p>Ερωτήσεις που αφορούν το Σχέδιο Debian γενικά μπορούν να σταλούν στη +λίστα αλληλογραφίας <em>debian-project</em>, στη διεύθυνση <email debian-project@lists.debian.org>. -Please don't send questions about using Linux to that list; read on -below for that. +Παρακαλούμε μην στέλνετε ερωτήσεις για τη χρήση του Linux στη λίστα αυτή· +διαβάστε σχετικά με αυτό και στη συνέχεια. -<h2 id="installuse">Installing and Using Debian</h2> +<h2 id="installuse">Εγκαθιστώντας και χρησιμοποιώντας το Debian</h2> -<p>If you are certain the documentation on the installation media and on our -web site doesn't have a solution to your problem, there's a very active user -mailing list where Debian users and developers can answer your questions, -the <em>debian-user</em> mailing list. -All questions regarding +<p>Αν είστε βέβαιοι/ες ότι η τεκμηρίωση στα μέσα εγκατάστασης και στον ιστότοπό +μας δεν δίνουν μια λύση στο πρόβλημά σας, υπάρχει μια πολύ ενεργή λίστα +αλληλογραφίας χρηστών στην οποία χρήστες και προγραμματιστές/προγραμματίστριες +του Debian μπορούν να απαντήσουν τις ερωτήσεις σας, είναι η λίστα αλληλογραφίας +<em>debian-user</em>. Όλες οι ερωτήσεις που αφορούν <ul> - <li>installation - <li>configuration - <li>supported hardware - <li>machine administration - <li>using Debian + <li>την εγκατάσταση + <li>τη ρύθμιση + <li>το υποστηριζόμενο υλικό + <li>τη διαχείριση του μηχανήματος + <li>τη χρήση του Debian </ul> -should be sent to that list. -Simply <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">subscribe to -<em>debian-user</em></a> and send your question to +θα πρέπει να στέλνονται σ' αυτή τη λίστα. Απλά <a +href="https://lists.debian.org/debian-user/">εγγραφείτε στη λίστα +<em>debian-user</em></a> και στείλτε την ερώτησή σας στη διεύθυνση <email debian-user@lists.debian.org>. -<p>Additionally, there are user mailing lists for speakers of various -languages. See the <a href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">subscription info -for international mailing lists</a>. +<p>Υπάρχουν, επιπλέον, λίστες χρηστών για τους/τις ομιλητές/ομιλήτριες διαφόρων +γλωσσών. Δείτε τη σελίδα με τις <a +href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">πληροφορίες εγγραφής σε +διεθνείς λίστες αλληλογραφίας</a>. -<p>Furthermore, you can browse our mailing lists as newsgroups using a web -interface, such as <a href="http://groups.google.com/d/homeredir">Google</a>. +<p>Περαιτέρω, μπορείτε να περιηγηθείτε στις λίστες αλληλογραφίας μας όπως σε +μια ομάδα ειδήσεων (newsgroup) χρησιμοποιώντας μια web διεπαφή όπως η +<a href="http://groups.google.com/d/homeredir">Google</a>. -<p>If you think you've found a bug in our installation system, send -information about it to +<p>Αν πιστεύετε ότι έχετε βρει κάποιο σφάλμα στο σύστημα εγκατάστασης, στείλτε +μας σχετικές πληροφορίες στη διεύθυνση <email debian-boot@lists.debian.org> -or <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04#submit-bug">file a bug report</a> against the <a -href="https://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a> -pseudo-package. +ή <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04#submit-bug">υποβάλετε +μια αναφορά σφάλματος</a> για το ψευδοπακέτο <a +href="https://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a>. + +<h2 id="press">Δημοσιότητα/Τύπος</h2> -<h2 id="press">Publicity / Press</h2> +<p>Όσοι/ες ζητούν πληροφορίες για άρθρα ή υποβάλλουν ειδήσεις για τις σελίδες +μας με Νέα θα πρέπει να επικοινωνήσουν με το <a +href="mailto:press@debian.org">τμήμα δημοσιότητας</a>. -<p>Those requesting information for articles or submitting news for our -news page should contact our <a href="mailto:press@debian.org">publicity -department</a>. -<h2 id="events">Events / Conferences</h2> +<h2 id="events">Εκδηλώσεις/Συνέδρια</h2> -<p>Invitations for <a href="$(HOME)/events/">conferences</a> and -exhibitions or other type of events should be sent to <a -href="mailto:events@debian.org">events department</a>. Requests for -flyers, posters and participation in Europe should be sent to the -European <a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">events -list</a>.</p> +<p>Προσκήσεις για <a href="$(HOME)/events/">συνέδρια</a> και εκθέσεις ή άλλους +τύπους εκδηλώσεων θα πρέπει να στέλνονται στο <a +href="mailto:events@debian.org">τμήμα εκδηλώσεων</a>. Αιτήματα για φυλλάδια, +αφίσες και συμμετοχή σε εκδηλώσεις στην Ευρώπη θα πρέπει να στέλονται στην +ευρωπαϊκή <a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">λίστα +εκδηλώσεων</a>.</p> -<h2 id="helping">Helping Debian</h2> +<h2 id="helping">Βοηθώντας το Debian</h2> -<p>If you would like to contact Debian to offer help, please see the -<a href="devel/join/">possible ways of helping</a> first. +<p>Αν θέλετε να επικοινωνήσετε με το Debian για να προσφέρετε βοήθεια, +παρακαλούμε δείτε πριν τη σελίδα με τους <a href="devel/join/">δυνατούς τρόπους βοήθειας</a>. -<p>If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about -<a href="mirror/">mirroring Debian</a>. New mirrors are submitted using -<a href="mirror/submit">this form</a>. Problems with existing mirrors -can be reported at <email mirrors@debian.org>. +<p>Αν θέλετε να συντηρήσετε έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης πακέτων του +Debian, δείτε τις σελίδες σχετικά με τη +<a href="mirror/">δημιουργία ενός καθρέφτη του Debian</a>. Καινούριοι καθρέφτες +υποβάλλονται μέσω <a href="mirror/submit">αυτής της φόρμας</a>. +Προβλήματα με υπάρχοντες καθρέφτες μπορούν να αναφερθούν στη διεύθυνση <email +mirrors@debian.org>. -<p>If you would like to sell Debian CDs, see the <a href="CD/vendors/info">\ -information for CD vendors</a>. To get listed on the CD vendor list, please -<a href="CD/vendors/adding-form">do so using this form</a>. +<p>Αν θέλετε να πουλήσετε CD με το Debian, δείτε τη σελίδα με <a +href="CD/vendors/info">\ +πληροφορίες για τους πωλητές CD</a>. Αν θέλετε να αναγραφείτε στη λίστα με τους +πωλητές CD, παρακαλούμε κάντε το μέσω <a href="CD/vendors/adding-form">αυτής της φόρμας</a>. -<h2 id="packageproblems">Reporting problems in Debian packages</h2> +<h2 id="packageproblems">Αναφορά προβλημάτων σχετικά με πακέτα του Debian +</h2> -<p>If you would like to file a bug against a Debian package, we have a bug -tracking system where you can easily report your problem. Please read the -<a href="Bugs/Reporting">instructions for filing bug reports</a>. +<p>Αν θέλετε να υποβάλετε μια αναφορά για ένα σφάλμα σχετικά με ένα πακέτο +του Debian, διαθέτουμε ένα σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων στο οποίο +μπορείτε να αναφέρετε εύκολα το πρόβλημά σας. Παρακαλούμε διαβάστε τις +<a href="Bugs/Reporting">οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων</a>. -<p>If you simply want to communicate with the maintainer of a Debian -package, then you can use the special mail aliases set up for each package. -Any mail sent to <<var>package name</var>>@packages.debian.org will be -forwarded to the maintainer responsible for that package. +<p>Αν θέλετε απλά να επικοινωνήσετε με τον συντηρητή/την συντηρήτρια κάποιου πακέτου του +Debian, τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ειδικές διευθύνσεις-"ψευδώνυμα" +που έχουν οριστεί για κάθε πακέτο. Οποιοδήποτε μήνυμα στέλνεται στην +διεύθυνση <<var>όνομα πακέτου</var>>@packages.debian.org θα προωθηθεί +στον συντηρητή/στην συντηρήτρια που είναι υπεύθυνος γι' αυτό. -<p>If you would like to make the developers aware of a Debian security -problem in a discreet manner, send e-mail to -<email security@debian.org>. +<p>Αν θέλετε να ενημερώετε τους προγραμματιστές/τις προγραμματίστριες για +κάποιο πρόβλημα ασφαλείας που αφορά το Debian με έναν διακριτικό τρόπο, στείλτε +ένα μήνυμα στη διεύθυνση <email security@debian.org>. -<h2 id="development">Debian Development</h2> +<h2 id="development">Η ανάπτυξη του Debian</h2> -<p>If you have questions that are more development related, there are -several <a href="https://lists.debian.org/devel.html">development mailing lists</a> -in Debian that you can use to contact our developers. +<p>Αν έχετε ερωτήσεις που σχετίζονται περισσότερο με την ανάπτυξη του Debian, +υπάρχουν αρκετές <a href="https://lists.debian.org/devel.html">προγραμματιστικές +λίστες αλληλογραφίας</a> στο Debian τις οποίες μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να +επικοινωνήσετε με τους προγραμματιστές/τις προγραμματίστριές μας. -<p>The general development mailing list is <em>debian-devel</em>: you can -<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">subscribe</a> to it and -then send e-mail to +<p>Η γενική λίστα αλληλογραφίας για την ανάπτυξη του Debian είναι η λίστα +<em>debian-devel</em>: μπορείτε να +<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">εγγραφείτε</a> σ' αυτήν και +στη συνέχεια να στείλετε ένα μήνυμα στην διεύθυνση <email debian-devel@lists.debian.org>. -<h2 id="infrastructure">Problems with Debian infrastructure</h2> +<h2 id="infrastructure">Προβλήματα με την υποδομή του Debian</h2> -<p>To report a problem with a Debian service, you can usually -<a href="Bugs/Reporting">report a bug</a> against the appropriate -<a href="Bugs/pseudo-packages">pseudo-package</a>. +<p>Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα με την μια υπηρεσία του Debian, μπορείτε +συνήθως να υποβάλετε μια +<a href="Bugs/Reporting">αναφορά σφάλματος</a> για το κατάλληλο +<a href="Bugs/pseudo-packages">ψευδοπακέτο</a>. -<p>Alternatively, you can use e-mail to contact them. +<p>Εναλλακτικά, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μέσω της ηλεκτρονικής +τους διεύθυνσης. <define-tag btsurl>package: <a href="https://bugs.debian.org/%0">%0</a></define-tag> <dl> -<dt>Web pages editors</dt> +<dt>Συντάκτες ιστοσελίδων</dt> <dd><btsurl www.debian.org><br /> <email debian-www@lists.debian.org></dd> #include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data" <ifneq "$(CUR_LANG)" "English" " -<dt>Web pages translators</dt> +<dt>Μεταφραστές ιστοσελίδων</dt> <dd><: &list_translators($CUR_LANG); :></dd> "> -<dt>Mailing list administrators and archives maintainers</dt> +<dt>Διαχειριστές λιστών αλληλογραφίας και συντηρητές των αρχειοθηκών τους</dt> <dd><btsurl lists.debian.org><br /> <email listmaster@lists.debian.org></dd> -<dt>Bug tracking system administrators</dt> +<dt>Διαχειριστές του συστήματος παρακολούθησης σφαλμάτων (BTS)</dt> <dd><btsurl bugs.debian.org><br /> <email owner@bugs.debian.org></dd> </dl> -<h2 id="harassment">Harassment issues</h2> +<h2 id="harassment">Ζητήματα παρενόχλησης</h2> -<p>Debian is a community of people who value respect and dialog. If -you are a victim of any behaviour that harms you or feel you have been -harassed, whether it is during a conference or sprint organised by the -project, or through general project interactions, please contact the -Community Team at: <email community@debian.org>.</p> +<p>Το Debian είναι μια κοινότητα ανθρώπων που δίνει μεγάλη αξία στον σεβασμό +και τον διάλογο. Αν είστε θύμα μιας οποιασδήποτε συμπεριφοράς σας ενοχλεί ή +νιώθετε ότι έχετε παρενοχληθεί είτε στη διάρκεια ενός συνεδρίου ή ενός +"μαραθωνίου" προγραμματισμού που διοργανώθηκαν από το Σχέδιο Debian ή μέσα από +γενικότερες επαφές του Σχεδίου, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας στη +διεύθυνση: <email +antiharassment@debian.org>.</p> -<p>We also have a complete list of different <a href="intro/organization"> -jobs and e-mails to use</a> to contact various parts of the organization. +<p>Έχουμε επίσης μια πλήρη λίστα διαφορετικών <a +href="intro/organization">εργασιών και ηλεκτρονικών διευθύνσεων</a> που +μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνήσετε με διάφορα τμήματα του +οργανισμού μας. diff --git a/greek/intro/index.wml b/greek/intro/index.wml index 4a246762495..76c7307af5d 100644 --- a/greek/intro/index.wml +++ b/greek/intro/index.wml @@ -131,7 +131,7 @@ </li> <li> <a href="cn">Γλώσσες:</a> - Ρυθμίσεις της γλώσσες για τον ιστότοπο του Debian + Ρυθμίσεις της γλώσσας για τον ιστότοπο του Debian </li> </ul> </div> |