aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity.cti>2019-07-21 18:31:56 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity.cti>2019-07-21 18:31:56 +0300
commitfca0818cef74728cad38d4eb5bf305db6effdbcb (patch)
tree86a4310830a286bf522f468a2f1fe00c405be6ba /greek/po
parent9c240fec9762458731a13c70b9be5b2e55228025 (diff)
more Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/po')
-rw-r--r--greek/po/templates.el.po101
1 files changed, 53 insertions, 48 deletions
diff --git a/greek/po/templates.el.po b/greek/po/templates.el.po
index 2c434a89704..b1a0aa2fe17 100644
--- a/greek/po/templates.el.po
+++ b/greek/po/templates.el.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 02:49+0200\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Ναι"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
-msgstr "Οχι"
+msgstr "Όχι"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
-msgstr "Κωδικό όνομα Debian"
+msgstr "Σχέδιο Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
#| msgid ""
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
-msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, ελεύθερο, DFSG, ΕΛ/ΑΚ"
+msgstr "debian, GNU, linux, unix, ανοιχτού κώδικα, ελεύθερο, DFSG"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
-msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Debian</a>."
+msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Σχεδίου Debian</a>."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Σχετικά με το Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
-msgstr "Επικοινωνήστε μαzί μας"
+msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#| msgid "Release Info"
@@ -172,9 +172,10 @@ msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε τα σχόλια την κριτική ή τις υποδείξεις σας σχετικά με "
-"αυτές τις σελίδες στην <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org"
-"\">mailing list</a>."
+"Παρακαλούμε στείλτε τα σχόλια, την κριτική και τις υποδείξεις σας σχετικά με "
+"αυτές τις σελίδες στη λίστα αλληλογραφίας <a"
+" href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org"
+"\"></a>."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -182,11 +183,11 @@ msgstr "δεν είναι απαραίτητο"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
-msgstr "δεν είναι διαθέσιμο"
+msgstr "μη διαθέσιμο"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
-msgstr "δεν είναι εφαρμόσιμο"
+msgstr "μη εφαρμόσιμο"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
@@ -230,8 +231,7 @@ msgstr ""
" στη "
"δημόσια αρχειοθετημένη λίστα αλληλογραφίας <a"
" href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
-"debian.org</a> στα Αγγλικά. Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη"
-" σελίδα <a "
+"debian.org</a> στα Αγγλικά. Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">Σελίδα επικοινωνίας</a> του Debian. Ο πηγαίος"
" κώδικας του ιστότοπου είναι <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">διαθέσιμος εδώ</a>."
@@ -255,7 +255,8 @@ msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> και άλλοι·"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
-"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους χρήσης</a>"
+"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους άδειας χρήσης<"
+"/a>"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
#| msgid ""
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Η σελίδα αυτή είναι επίσης διαθέσιμη κα
#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
-msgstr "Πως να <a href=m4_HOME/intro/cn>ορίσετε την προκαθορισμένη γλώσσα</a>"
+msgstr "Πώς να <a href=m4_HOME/intro/cn>ορίσετε την προκαθορισμένη γλώσσα</a>"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
@@ -313,15 +314,15 @@ msgstr "Πακέτα του Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
-msgstr "Λήψη"
+msgstr "Μεταφόρτωση"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
-msgstr "Debian σε CD"
+msgstr "Το Debian&nbsp;σε&nbsp;CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
-msgstr "Βιβλία Debian"
+msgstr "Βιβλία για το Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
#| msgid "Help Debian"
@@ -330,11 +331,11 @@ msgstr "Debian Wiki"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
-msgstr "Αρχειοθήκη συνδρομητικών καταλόγων"
+msgstr "Αρχειοθήκη λιστών αλληλογραφίας"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Συνδρομητικοί κατάλογοι"
+msgstr "Λίστες αλληλογραφίας"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
@@ -350,16 +351,16 @@ msgstr "Debian 5.0 - The universal operating system"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
-msgstr "Χάρτης σελίδων του Debian"
+msgstr "Χάρτης των ιστοσελίδων του Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
-msgstr "Βάση δεδομένων προγραμματιστών"
+msgstr "Βάση δεδομένων προγραμματιστ(ρι)ών"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
#| msgid "Debian Books"
msgid "Debian FAQ"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις του Debian"
+msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
@@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "Πληροφορίες προγραμματιστών"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
-msgstr "Οδηγίες για επίδοξους συντηρητές"
+msgstr "Οδηγίες για νέους συντηρητές"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
-msgstr "Κρίσιμα λάθη της έκδοσης"
+msgstr "Σφάλματα κρίσιμα για την κυκλοφορία της έκδοσης"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
@@ -383,27 +384,29 @@ msgstr "Αναφορές Lintian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των χρηστών"
+msgstr "Αρχειοθήκη για τις λίστες αλληλογραφίας χρηστών"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των προγραμματιστών"
+msgstr "Αρχειοθήκη για τις λίστες αλληλογραφίας των προγραμματιστών"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο i18n/l10n"
+msgstr "Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας i18n/l10n"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των αρχιτεκτονικών"
+msgstr ""
+"Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας για τις υλοποιήσεις αρχιτεκτονικών (ports)"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο του Συσ.Ταξ. Λαθών"
+msgstr ""
+"Αρχειοθήκη της λίστας αλληλογραφίας του Συστήματος Παρακολούθησης Σφαλμάτων"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
-msgstr "Αρχειοθήκη απο τον γενικό συνδρομητικό κατάλογο"
+msgstr "Αρχειοθήκη για διάφορες λίστες αλληλογραφίας"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
@@ -415,7 +418,7 @@ msgstr "Ανάπτυξη"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
-msgstr "Βοήθεια"
+msgstr "Βοηθήστε το Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
@@ -423,15 +426,15 @@ msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
-msgstr "Αρχιτεκτονικές"
+msgstr "Υλοποιήσεις/Αρχιτεκτονικές"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
-msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης"
+msgstr "Εγχειρίδιο εγκατάστασης"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
-msgstr "Πωλητές Δίσκων"
+msgstr "Πωλητές CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
#| msgid "CD ISO images"
@@ -444,11 +447,11 @@ msgstr "Δικτυακή εγκατάσταση"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
-msgstr "Προ εγκατεστημένο"
+msgstr "Προ-εγκατεστημένο"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
-msgstr "Κωδικό όνομα Debian-Edu"
+msgstr "Σχέδιο Debian-Edu"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
@@ -464,12 +467,12 @@ msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων "
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
-msgstr "Επισκόπηση πακέτων του προγραμματιστή του Debian"
+msgstr "Επισκόπηση πακέτων των προγραμματιστών του Debian"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Home"
-msgstr "Debian Home"
+msgstr "Κεντρική Σελίδα Debian "
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
@@ -477,7 +480,7 @@ msgstr "Τίποτα για αυτό το έτος."
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
-msgstr "πρόταση"
+msgstr "έχει προταθεί"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
@@ -501,7 +504,7 @@ msgstr "Μελλοντικά γεγονότα"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
-msgstr "Παλαιότερα γεγονότα"
+msgstr "Παλιότερα γεγονότα"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
@@ -515,29 +518,31 @@ msgstr "Αναφορά"
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
-msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
+msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s για %s"
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
-"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο απο αυτή "
-"τη μετάφραση."
+"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο από την"
+" παρούσα"
+" μετάφραση."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
-"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλώ δείτε το <a href=\"$link"
+"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλούμε δείτε το <a"
+" href=\"$link"
"\">αυθεντικό κείμενο</a>."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr ""
-"<em>Σημείωση:</em> To >αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι "
+"<em>Σημείωση:</em> To αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι "
"πλέον διαθέσιμο."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
@@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "URL"
#: ../../english/template/debian/users.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
-msgstr "Πίσω στην σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;</a>."
+msgstr "Πίσω στη σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;</a>."
#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy