diff options
author | galaxico <galaxico@quteity.cti> | 2019-07-21 18:31:56 +0300 |
---|---|---|
committer | galaxico <galaxico@quteity.cti> | 2019-07-21 18:31:56 +0300 |
commit | fca0818cef74728cad38d4eb5bf305db6effdbcb (patch) | |
tree | 86a4310830a286bf522f468a2f1fe00c405be6ba /greek/po | |
parent | 9c240fec9762458731a13c70b9be5b2e55228025 (diff) |
more Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/po')
-rw-r--r-- | greek/po/templates.el.po | 101 |
1 files changed, 53 insertions, 48 deletions
diff --git a/greek/po/templates.el.po b/greek/po/templates.el.po index 2c434a89704..b1a0aa2fe17 100644 --- a/greek/po/templates.el.po +++ b/greek/po/templates.el.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-14 02:49+0200\n" -"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:38+0200\n" +"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Ναι" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" -msgstr "Οχι" +msgstr "Όχι" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" -msgstr "Κωδικό όνομα Debian" +msgstr "Σχέδιο Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 #| msgid "" @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" -msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, ελεύθερο, DFSG, ΕΛ/ΑΚ" +msgstr "debian, GNU, linux, unix, ανοιχτού κώδικα, ελεύθερο, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>." -msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Debian</a>." +msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Σχεδίου Debian</a>." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Σχετικά με το Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" -msgstr "Επικοινωνήστε μαzί μας" +msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 #| msgid "Release Info" @@ -172,9 +172,10 @@ msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>." msgstr "" -"Παρακαλούμε στείλτε τα σχόλια την κριτική ή τις υποδείξεις σας σχετικά με " -"αυτές τις σελίδες στην <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org" -"\">mailing list</a>." +"Παρακαλούμε στείλτε τα σχόλια, την κριτική και τις υποδείξεις σας σχετικά με " +"αυτές τις σελίδες στη λίστα αλληλογραφίας <a" +" href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org" +"\"></a>." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" @@ -182,11 +183,11 @@ msgstr "δεν είναι απαραίτητο" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" -msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" +msgstr "μη διαθέσιμο" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" -msgstr "δεν είναι εφαρμόσιμο" +msgstr "μη εφαρμόσιμο" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" @@ -230,8 +231,7 @@ msgstr "" " στη " "δημόσια αρχειοθετημένη λίστα αλληλογραφίας <a" " href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." -"debian.org</a> στα Αγγλικά. Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη" -" σελίδα <a " +"debian.org</a> στα Αγγλικά. Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη <a " "href=\"m4_HOME/contact\">Σελίδα επικοινωνίας</a> του Debian. Ο πηγαίος" " κώδικας του ιστότοπου είναι <a href=" "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">διαθέσιμος εδώ</a>." @@ -255,7 +255,8 @@ msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> και άλλοι·" #: ../../english/template/debian/footer.wml:122 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" -"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους χρήσης</a>" +"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους άδειας χρήσης<" +"/a>" #: ../../english/template/debian/footer.wml:125 #| msgid "" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Η σελίδα αυτή είναι επίσης διαθέσιμη κα #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>" -msgstr "Πως να <a href=m4_HOME/intro/cn>ορίσετε την προκαθορισμένη γλώσσα</a>" +msgstr "Πώς να <a href=m4_HOME/intro/cn>ορίσετε την προκαθορισμένη γλώσσα</a>" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" @@ -313,15 +314,15 @@ msgstr "Πακέτα του Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Μεταφόρτωση" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" -msgstr "Debian σε CD" +msgstr "Το Debian σε CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" -msgstr "Βιβλία Debian" +msgstr "Βιβλία για το Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 #| msgid "Help Debian" @@ -330,11 +331,11 @@ msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" -msgstr "Αρχειοθήκη συνδρομητικών καταλόγων" +msgstr "Αρχειοθήκη λιστών αλληλογραφίας" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" -msgstr "Συνδρομητικοί κατάλογοι" +msgstr "Λίστες αλληλογραφίας" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" @@ -350,16 +351,16 @@ msgstr "Debian 5.0 - The universal operating system" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" -msgstr "Χάρτης σελίδων του Debian" +msgstr "Χάρτης των ιστοσελίδων του Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" -msgstr "Βάση δεδομένων προγραμματιστών" +msgstr "Βάση δεδομένων προγραμματιστ(ρι)ών" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 #| msgid "Debian Books" msgid "Debian FAQ" -msgstr "Συχνές Ερωτήσεις του Debian" +msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" @@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "Πληροφορίες προγραμματιστών" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" -msgstr "Οδηγίες για επίδοξους συντηρητές" +msgstr "Οδηγίες για νέους συντηρητές" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" -msgstr "Κρίσιμα λάθη της έκδοσης" +msgstr "Σφάλματα κρίσιμα για την κυκλοφορία της έκδοσης" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" @@ -383,27 +384,29 @@ msgstr "Αναφορές Lintian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των χρηστών" +msgstr "Αρχειοθήκη για τις λίστες αλληλογραφίας χρηστών" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των προγραμματιστών" +msgstr "Αρχειοθήκη για τις λίστες αλληλογραφίας των προγραμματιστών" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο i18n/l10n" +msgstr "Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας i18n/l10n" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο των αρχιτεκτονικών" +msgstr "" +"Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας για τις υλοποιήσεις αρχιτεκτονικών (ports)" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον συνδρομητικό κατάλογο του Συσ.Ταξ. Λαθών" +msgstr "" +"Αρχειοθήκη της λίστας αλληλογραφίας του Συστήματος Παρακολούθησης Σφαλμάτων" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" -msgstr "Αρχειοθήκη απο τον γενικό συνδρομητικό κατάλογο" +msgstr "Αρχειοθήκη για διάφορες λίστες αλληλογραφίας" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" @@ -415,7 +418,7 @@ msgstr "Ανάπτυξη" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" -msgstr "Βοήθεια" +msgstr "Βοηθήστε το Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" @@ -423,15 +426,15 @@ msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" -msgstr "Αρχιτεκτονικές" +msgstr "Υλοποιήσεις/Αρχιτεκτονικές" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" -msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης" +msgstr "Εγχειρίδιο εγκατάστασης" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" -msgstr "Πωλητές Δίσκων" +msgstr "Πωλητές CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 #| msgid "CD ISO images" @@ -444,11 +447,11 @@ msgstr "Δικτυακή εγκατάσταση" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" -msgstr "Προ εγκατεστημένο" +msgstr "Προ-εγκατεστημένο" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" -msgstr "Κωδικό όνομα Debian-Edu" +msgstr "Σχέδιο Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Alioth – Debian GForge" @@ -464,12 +467,12 @@ msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων " #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" -msgstr "Επισκόπηση πακέτων του προγραμματιστή του Debian" +msgstr "Επισκόπηση πακέτων των προγραμματιστών του Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 #| msgid "Debian Project" msgid "Debian Home" -msgstr "Debian Home" +msgstr "Κεντρική Σελίδα Debian " #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." @@ -477,7 +480,7 @@ msgstr "Τίποτα για αυτό το έτος." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" -msgstr "πρόταση" +msgstr "έχει προταθεί" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" @@ -501,7 +504,7 @@ msgstr "Μελλοντικά γεγονότα" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" -msgstr "Παλαιότερα γεγονότα" +msgstr "Παλιότερα γεγονότα" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" @@ -515,29 +518,31 @@ msgstr "Αναφορά" #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s" -msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s" +msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s για %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than " "this translation." msgstr "" -"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο απο αυτή " -"τη μετάφραση." +"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο από την" +" παρούσα" +" μετάφραση." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" "\">original</a>." msgstr "" -"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλώ δείτε το <a href=\"$link" +"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλούμε δείτε το <a" +" href=\"$link" "\">αυθεντικό κείμενο</a>." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists." msgstr "" -"<em>Σημείωση:</em> To >αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι " +"<em>Σημείωση:</em> To αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι " "πλέον διαθέσιμο." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 @@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:7 msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." -msgstr "Πίσω στην σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;</a>." +msgstr "Πίσω στη σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;</a>." #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή" |